Українська локалізація — дуже болісне питання для гравців. Вкрай малий відсоток ігор отримують українські субтитри чи озвучку. Ще менше тайтлів виходить з підтримкою солов’їної у момент релізу. Але чому так відбувається?
Про це, а також процеси та про проблеми локалізації поговоримо на новому войсчаті GameDev DOU.
Спікери:
🎙️ Юра Драгон, перекладач, тестувальник, стрімер, Локалізаційна спілка Шлякбитраф (SBT LOCALIZATION)
🎙️Тетяна Чередничок, фахівчиня з локалізації, керівниця проєктів, Локалізаційна спілка Шлякбитраф (SBT LOCALIZATION)
🎙️Андрій Рабощук, ігровий перекладач і редактор, який започаткував власну агенцію локалізації UnlocTeam.
Якщо ви займаєтеся локалізацією ігор та хочете поговорити про це у войсчаті в ролі спікера, будь ласка, напишіть @zookkoo
Ми також будемо давати слово всім охочим, але спочатку близько години говоритимемо виключно зі спікерами.
📌 Коли все відбудеться?
У середу, 25.05, о 19:00!
🔴 Трансляція: t.me/gamedev_dou?livestream
1 коментар
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів