Комментарии

Remote робота створює цікаві прецеденти. Одна справа, коли ви працюєте в аутсорсі і в команді у вас приблизно однакові зарплати.
Не підходить під пункт «останнє десятиріччя», але «Створіння світла, Створіння темряви» (1969) автора Роджера Желязни.
drive.google.com/...​vPYBtCX/view?usp=drivesdk Я розумію що резюме жахливе. Допоможіть його будь ласка покращити або переробити
Очень интересно по поводу английского...
Поэтому я думаю, что серьезных последствий не будет и 15-20 миллиардов для bail-out или реструктуризации долга там легко найдут)
Спалився, москалик.
Читав. У Хайнлайна багато чого гарного.
Спасибо!
отдаётся преимущество сочетанию «на Украине» Все ясно. Щасливої дороги додому. Там вам знову комуністів вибрали (насправді назначили). Вдома буде вам комфортніше, ніж «на Украине».
Російської Вікіпедії не існує, це смітник. Будь-яке посилання на російську Вікі я прирівнюю до спаму або фішингу. Тупо спроба засрати мізки. Тільки український та англійський розділи (ну, знав би більше мов — читав би і іх, але, на жаль).
А вот это уже индивидуально. Хорошо, если получается нащупать баланс, который устраивает обе стороны.
Да, я согласна, что с некоторыми ничего не поможет. Просто не стоит говорить категорично, что прямо НИКОГДА. Если человек в целом более-менее адекватен, просто залип, затупил и выгорел, то есть вероятность, что это поможет.
Вони ж наче кредитувались у держ банках китайських і так?
Не підходить під пункт «останнє десятиріччя», але давно на форумі радили роман фантаста Роберта Хайнлайна 1956 року «Двері в літо». Головний герой — розробник :)
Дело не в политической ангажированности, а в нормах русского языка. В академических статьях пока что отдаётся преимущество сочетанию «на Украине», хотя с девяностых годов стало всё шире использоваться «в Украине».