Сучасна диджитал-освіта для дітей — безоплатне заняття в GoITeens ×
Mazda CX 5
×

Совместный перевод журнала о Raspberry Pi

Ищу нескольких заинтересованных человек для совместного перевода зарубежного (британского) журнала «Mag Pi» .

Журнал целиком и полностью посвящен компьютеру Raspberry PI, который так популярен с 2012г уже во всем мире, а в Британии считается национальным достоянием.

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Добрый день, может кто-то еще интересуется Raspberry Pi и подобными мини пк на arm ЦП размером с кредитную карту, есть канал в популярном мессенджере Telegram:

t.me/armlab
@armlab — если будете искать в приложении

Актуально, кто может с логотипом помочь-напишите в личку контакты.

Оплатить у меня не чем, но учитывайте что журнал будет скачан тысячами наших соотечественников, можно упомянуть кто сделал графическое оформление или логотип , оставить контакты, а это гораздо перспективней одноразовой оплаты.

Добрый день всем !

Написал в редакцию журнала, скрестил пальцы, жду ответа.

Відпиши по результатам, цікаво.

Добрый вечер,
мне ответил совсем другой человек, с RPi Foundation, оказалось что редактор женился и находится в медовом месяце =)

Готовить материал весь этот месяц (или сколько там осталось) никто не может помешать, а дальше видно будет. В любом случаи я считаю что выгода здесь двухсторонняя .

Всем кто отписывал ранее и кто только ознакомился с темой при наличии любого кол-ва времени достаточного для перевода статьи предлагаю написать контакты для связи в личку.

честно, не ожидал увидеть столько желающих.
свяжусь пока с редакцией и RPI Foundation , посмотрю что они ответят , действительно я не задавался вопросом изучить лицензионное соглашение на сайте журнала но мой метод распространения как и у оригинала имеет ряд привилегий и на мой взгляд гораздо эффективней и удобней чем то что они пишут в лиц.сог., что немаловажно .

Могу помочь на укр/рус

Могу помочь — русский/украинский, предпочту русский)

Могу на выходных вносить свою лепту, читаю на английском достаточно уверенно, кроме того, уже доводилось совершать переводы как раз на тему Raspberry Pi. Если топикстартеру интересно, отпиши мне свою почту, я отправлю перевод.

Спасибо ребята за интерес, отвечу всем одним постом и сразу:

Ювженко Денис и Andriy Podanenko ,
я думал не один день над вариантом перевода на наш язык, но этот вариант все же будет менее заметным и более проигрышным чем при переводе на русский, — просто оцените потребительскую аудиторию на этих двух языках и все станет понятно.

Sergey Badlo
1. я подготовил заготовку для письма-обращения в редакцию «МагПи» , но потом подумал что все же эффективней и лучше будет показать редакции готовый вариант либо когда уже материал весь готов и осталось только сверстать или отредактировать на основе оригинального выпуска.
Запретить распространять информацию они не могут, если предположить что на одно из наших условий они не соглашаются то что для нас это меняет ? Разве что ссылку на нас не опубликую и возможно лишились бы возможности ещё и распространять журнал через их оф.сайт

2. конечно, это одна из главных целей иначе не вижу смысла в этом занятии. продавать чужую информацию вряд ли корректно и с этого получиться заработать хоть на карманные расходы: 1-5-10 купивший просто выложит его в сеть и приплыли.
А вот как себе представляете последующую оплату за прочитанный материал целевой аудиторией?

3. я много думал над этим, сначала нужно начать на интересе, через пару выпусков будет видно, есть соображения по этому поводу но добавлю важную вещь: такой перевод это не то где получиться зарабатывать, все же на одном из первых мест «фор фан» .

4. проблемы конечно нет, если горят глаза, но стоит ли вспоминать сколько целевой аудитории не читают этот журнал и отказываются из-за проблемы с восприятием ?

Igor Dvoretskyi ,
а) опыт и новая информация которая ранее не воспринималась
б) охват огромной аудитории русскоязычных пользователей в тч кто ещё не купил себе такой компьютер
в) возможный доход от рекламы и партнёрские отношения с редакцией журнала и какие-либо плюхи

Перевод нужно начинать с этого: www.themagpi.com/license

1. С лицензией, правом на перевод и распространение нужно разобраться, не все так просто.
2. О какой именно аудитории идет речь? В Украине есть люди, которые не знают украинского?

Статей на русском валом, на украинском значительно меньше. Вижу как раз здесь нишу, которую ваше начинание может частично заполнить.

1. С лицензией, правом на перевод и распространение нужно разобраться, не все так просто.
Там как раз относительно просто. Любую статью можно вырезать, перевести и вывесить у себя на сайте со ссылочкой на оригинал, либо указанием авторства. А вот дублировать сам журнал в оригинальном виде нельзя. Т.е. можно просто раздерибанить журнал на статьи без намёка на вёрстку журнала. Т.к. статьи все написаны с использованием CC BY-NC-SA 3.0 лицензиии и на сайте у них вывешена лаконичная форма лицензии (обожаю этих людей :), я серьёзно):

You are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format
Adapt — remix, transform, and build upon the material

The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.

...за игнорирование запрета вы неправы и Майк и Денис уже разъяснили. Разве что вы изначально собрались быть пиратом.

Дополню за пункт 2: не вы первый задаетесь таким вопросом. Если выкладывается в сеть без разрешения что-то эксклюзивное (а вы должны понимать, что альтруистически это редко делается, запретный плод сладок), потом представители редакции блокируют ресурсы через хостера. Это правильно. Никакой последующей оплаты разумеется не будет. Но поставьте себя на место авторов. Вы предлагаете их даже не уведомлять, что их труд будет использован. И поставьте себя на место редакции, ведь журнал это совместный труд.

Дополню за пункт 4: целевая аудитория прочитает и без помощи, со словарем при желании. Пора уже принять как факт, что от английского никуда не деться, его учат даже китайцы.

p.s.: не подумайте, что я так плохо о людях думаю, сам занимался выпуском некоммерческого журнала с бесплатным распространением, но там материалы присылались авторами и мы сами писали. Были и переводные статьи, там бралось разрешение автора.

Тоді на мою допомогу не розраховуйте.

Да ты никропостер! )) Шашлык иди жарить пока снег сошёл! ))

Можу допомогти, перекладав би українською.
Але яка кінцева мета цих перекладів? Комерція? Розповсюдження для людей, що не володіють англійською? Чи буде якийсь профіт для учасників?

Перевод конечно дело благое. Однако:
1- взято ли разрешение у редакции (как минимум) и авторов на перевод? Не праздный вопрос из опыта (вел как то переговоры с Texas Instruments на получение разрешений о переводе старых седьмого года технических материалов Диксона)
2- будут ли доступны потом свободно эти переводы? Печальный опыт с переводом тех же журналов по Blaise Pascal показал аналогичные начинания и спуск на тормоза бесплатных переводов и последующее оплачиваемое предоставление материала (и это в принципе, верно).
3- любой труд должен оплачиваться, на энтузиазме ножки протянешь.
4- эти журналы видел и раньше, на английском не помеха почитать. Но не против почитать и в украиноязычном варианте.

Выглядит интересно, но какова цель? Just for fun, или что-то более конкретное?

Готовий взятись за переклад Українською.

Підписатись на коментарі