Сериалы на английском по 1+1. Кто-то реально будет их смотреть?
Навеяно вот этим:
www.1plus1.ua/...yut-angliysku-519235.html.
Поможет или нет? Ведь аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаются.
Навеяно вот этим:
www.1plus1.ua/...yut-angliysku-519235.html.
Поможет или нет? Ведь аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаются.
Я смотрю сериалы на английском не для изучения английского, а потому что не нравится и напрягает озвучка-перевод. В целом думаю инициативу показывать сериалы с субтитрами поддерживаю.
В цій країні мало хто українську знає, розмовляють на суржику. Російську знають трішки більше. Яка, в дідька лисого, англійська? Державну вивчіть.
Стосовно англійської на серіалах, мені колись порадили Друзів в оригіналі. Дійсно допомагає.
Англійська потрібна всім, хоча б для загального розвитку. Взагалі такі серіали/мультфільми потрібно показувати вдень. Чула, що в Скандинавських країнах так і вивчають англ., ще з дитинства.
Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.
Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.
сабы будут украинские? зачем? я предпочла бы английские:-) я подсела на ted-talks, там можно сабы подключить английские:-) смотришь, слушаешь то, что интересно по теме, расширяешь словарный запас — кайф:-)
есть такой сериал, случайно как-то наткнулся — www.imdb.com/title/tt0959601
Там есть такая семейка манкунианс, которая здорово помогает изучать английский =)
примерно такой английский — www.youtube.com/watch?v=zzpvU4PBCv8
Для щасливих користувачів супутникового або кабельного тв, можна просто додати можливість обирати звукову доріжку. Було б кльово )
Идея хорошая, но начинать ломать устои надо с кинотеатров и on-demand сервисов, а не телеканалов. Молодежь, которая заинтересована в таком контенте тупо не смотрит телевидение. Это представление перед пустым залом.
Нужно брать пример со штатов. Во всем, что не касается оф. делопроизводства, образования, выбор языка — твое личное дело. Газеты, книги, теле-, радиовещание, фильмы в кинотеатрах могут быть на каком угодно языке: английском, испанском, китайском, русском, украинском, вьетнамском, хинди и т.д.
-
Возможно кто-то и будет. Но большая часть молодежи и тех, кто изучает английский я думаю телевизор не смотрит. Легче на ютуб зайти и все как на ладони.
-
Те, кто могут и хотят смотреть на английском, буду смотреть с компа/планшета/телефона в удобное для себя время, а не в 0:30. А вот детские мультики с примитивными английскими текстами в эфире не помешали бы, ведь у детей в школах инглиш с 1 класса.
Хорошая идея плюсов и, собственно, плюсы этой инициативы плюсов:
Первый плюс: изучение английского
Второй плюс: изучение украинского
Третий плюс: есть возможность слушать реальную речь актера с его эмоциями, которую не заглушает перевод
Четвертый плюс: нет проблемы когда перевод искажает смысл (при условии, что не читаешь субтитры)
И еще, было бы большим плюсом, если бы не только плюсы, но и другие каналы проявили бы такую инициативу.
По сабжу: возможно буду смотреть такие сериалы.
в чем же плюс изучения украинского? языки бедных стран никому не нужны
Вы все деньгами меряете? А в профиле вы указали украинский язык :)
Назовите, неденежные факторы — например, на украинском языке издается передовая техническая литература в первоисточнике, выходят всемирно-известные сериалы и фильмы, которые потом переводят на другие языки с потерей первоначального смысла, на нем можно в оригинале читать труды великих философов современности... ?
баб можно и в городе найти, особенно со знанием английского, закосив под иностранца.
На нем можно читать произведения украинских писателей и поэтов в оригинале без потери смысла.
они не очень популярны за пределами Украины. но хоть что-то, да.
Почему тогда украинский, я не японский? На японском тоже можно читать в оригинале без потери смысла.
Элементарно: украинский — официальный язык нашей страны, также его проще выучить, чем японский. Про японский я думал, но это далекая перспектива.
Да и область возможного применения и частота использования украинского на порядок выше, чем японского для меня.
Из языков представлявших культурную ценность в прошлом, полезнее будет учить латынь.
в случае, если Вы медик или в крайнем случае юрист. Украинский это не язык прошлого.
а вам только современности надо? Читайте Сковороду ;)Ваши слова?
P.S. Немного скорректировал предыдущий коммент.
я просто философией не интересуюсь, думаю есть какие-то философы современности, хотя я и иностранных философов современности не знаю.
я просто философией не интересуюсьOK. Насколько полезно знание украинского языка в той сфере, которой вы интересуетесь? Ответ «смотреть в оригинале заседания Верховной Рады» — не принимается :)
мне на днях книгу Карташова по статистике посоветовали, сижу читаю. Знание украинского языка полезно в системе образования, при чтении стихов, слушании песен (есть хорошие украинские группы), новости (ТВ, укрправда, итд), просмотр спортивных мероприятий, делопроизводство. Как говорил классик «сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек». То что его мало используют это не его недостаток, а преступная недоработка властей/работа агентов Кремля.
То что его мало используют это не его недостатокНикто не говорит что язык «дефектный», речь шла о том есть ли какой-то практический смысл в его изучении, кроме патриотизма.
Вы все деньгами меряете?нет, но это тот случай когда награда за учение языка — ровным счетом ничего, голова у меня патриотизмом не забита, чтобы ради духовности, или чего там сча модно, стараться
А в профиле вы указали украинский язык :)английский
В профиле linkedin у вас три языка. Расскажите, почему вы там украинский среди них указали?
наверное потому что я его знаю на равне с русским, но использую ридонли
столько лет прошло, уже и не помню что я думал по этому поводу когда школу закончил
Учить язык своей страны — дань уважения своей стране и ее культуры.
за какие заслуги? тут больше стыд фигурирует, нежели гордость
Мне в этом плане очень вас жаль. Была история, что один учитель очень стыдился своего отца, потому-что его отец был с села.
Вы мне эту историю напомнили. Но, это ваш выбор.
Да и вообще, я достаточно наобщался с людьми с сепаратистскими взглядами. Поэтому мне не интересно продолжать этот диалог. Хорошего дня.
наверное нужен не абы какой ум чтобы приписывать человеку, выступающему за унификацию языка, сепаратистские взгляды
— А из кого будет состоять государство, если все перестанут учить украинский язык?
— Эгоизм — это ужасно
— Я блин 3 языка выучил, а этот один выучил и доволен, гад!
— Вы не хотите видеть дальше своего носа?
— Учить украинский язык — это естественно
— Украинский язык — это счастье! Дал бог украинский язык, даст и лужайку
— Украинский язык надо учить пока молодой, потом поздно будет
— А если бы ваши родители не учили украинский язык?
то-то я смотрю в Сирии много русскоязычных, что там тоже кого-то защищают
В целом, на мой взгляд, отличная инициатива. Люди будут учить английский и укреплять украинский (за счет субтитров).
Однако, лично для меня фича бесполезная, поскольку телевизор я не смотрю вообще, а сериалы в оригинале без перевода смотрю в интернете.
Для просмотров сериалов можно использовать Itunes, не легально смотреть по подписке через VPN или торрент. Наши онлайн кинотеатры, скорее всего не добавят фильмы и сериалы в оригинале с субтитрами и без, по скольку цена за просмотр подобного сериала, возможно не будет отличатся от цены в том же Itunes и спрос не будет высок.
Вот тут, например,
megogo.net/...yu-i-potom-anaboliki.html
можно выбрать английскую озвучку и украинские или русские субтитры.
-
Знаю людей, которые украинский в детстве выучили по мультфильмам. Так что, возможно, не стоит недооценивать это начинание. Потом это может, к примеру, перерасти в аналогичные сеансы в кинотеатрах — а премьеру смотреть будут и на языке оригинала с субтитрами, никуда не денутся.
Реально их будут смотреть дети, но только в случае если правильно подберут сами сериалы. Я бы вообще выбросил идею сериалов, и поставил мультфильмы. Либо что-то совсем уж простенькое, типа Баффи.
«Друзья» и им подобный юмор — крайне сложный контент. Он идиоматичен чуть менее чем полностью, на скорости которая выше понимания даже носителями, равно как и качество произношения посредственное.
Я своей малой качал Ханна Монтана — результат приличный, привыкание к языку развивается. Но со взрослыми это практически не сработает, потому что взрослые привыкли следить за языком, и если не уверены — смолчать. Дети наоборот, учатся говорить, не боятся ошибаться, потому им проще обучаться в потоке.
UPD: Если где будет голосование, проголосуйте за Альфа. Ведь кто может научить языку лучше пришельца?
Реально их будут смотреть дети, но только в случае если правильно подберут сами сериалы. Я бы вообще выбросил идею сериалов, и поставил мультфильмы. Либо что-то совсем уж простенькое, типа Баффи.
в век ютуба и торрентов это сводится к «да ну, скачай лучше в русском дубляже».
хіба це в дєтстів, це
Я выучил разговорный английский (зная при этом грамматику, но не имея опыта общения с носителями) именно по сериалу Friends. Говорят они медленно, четко, и простыми короткими предложениями. Между предложениями большие паузы, оставляя достаточно места для всякого «смеха». Если сравнить с другими американскими сериалами, то в Friends очень мало мутного американского жаргона, что делает его отличным выбором для изучения языка.
ага, разговорный .в "друзьях"-.и на работе тоже будете в таком стиле общаться?:
But do you think it would be okay if I ask you out sometime, maybe?
Именно на работе. Язык в сериале френдз именно такой, на котором говорят стандартные американцы. Фразы достаточно короткие, говорят со средней скоростью, без спешки и без затягиваний. Куча полезных идиом. Ещё почти не устаревший язык
Можно, конечно, учить англиский по сериалу Jeeves and Wooster, но тогда на вас будут смотреть большими глазами.
Ничего плохого в сериалах на английском не вижу. Другое дело что сам не буду смотреть точно, т.к. не смотрю телевизор, да и там куча рекламы, которая уже всем надоела. Не взлетит идея, уберут из эфира.
Для изучения языка — как раз самое оно. А для других целей — да, не нужен.
торрент для изучения языка самое оно. А телек для любых целей — не нужен.
Опять таки в Польше в кинотеатрах почти все фильмы показывают в оригинале. Субтитры на польском. Думаю это помогает учить восприятию на слух.
Странно что у нс не поставили эксперимент, думаю пошло бы на ура. И кинотеатры бы заимели хоть какое-то разнообразие. Перевод ведь, тем более дубляж — задача дорогая. А перевести субтитры, в том числе качественно — тупо на фриланс одному человеку.
Учить английский смотря комедию? Каким именно словам они хотят научиться, и научить людей?
Можна «вивчити» живу мову/сленг, якою в США більшість народу розмовляє.
Абсолютно верно. По комедиям учить язык нельзя, даже родной. Там настолько нетривиальное использование языка, на грани фола, что выучено будет всё что угодно кроме типичных слов и выражений.
Ещё бы South Park поставили :)
Ідея фільмів англійською хороша, але цільова аудиторія, яка дивиться телебачення, особливо зараз, при наявності внтернету і при такій якості самого телебачення, явно не підходить для таких фільмів. IMHO.
Мне кажется, плюсы просто захотели сэкономить на дубляже. Кто будет смотреть — не знаю. Лично я минимально провожу времени перед тв, мне игры в качестве развлечения гораздо интересней. А если бы и смотрел фильмы — можно же скачать и не быть зависимым от расписания.
на 1+1 адблок не поставиш :( більшість моїх друзів з телевізорами навіть не підводили телеканалів, а юзають їх як монітори для скачаних фільмів та ігор.
Давно пора, в Польше, Чехии, почти вся молодеж владеет английским не ниже среднего, у нас как-то печально дела обстоят.
та як сказати, на лінкед ін адин таварищ с Нарвегіі пішет, что «украинские разраби по англицки гаварять типа Муму»
Факт из жизни.
Падхажу ка як принтеру, заодно і сканер і воопще умна весчь. І чо то там два молодих дева тусуються, оказуєццо хочуть сканувати ліст, но не знають куда піхать бомага.
І тут вдрух меня питать по польськи шо дєлать, хєлпм.
Ну я попитався сказать шо тре пихануть бамага в який небуть трей сбоку — дивлюся — ніх ферштеєн, ну тогда я на ламаном польско-русско-украйонскоп паясніл шо дєлать, і пацани понєлі.
Просто чтобы попасть работать (сезонные работы не в счет :)) в Польшу украинцу нужно знать либо польский, либо английский
не ниже среднего
от найшов
«Разговорный украинский английский» тут 100 пудов не катит. Трех минут мычания в трубку при телефонном интервью будет достаточно...
Норвежский и английский просто близкие языки. Так что норвежцам легко выучить английский.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Сериалы на английском по 1+1. Кто-то реально будет их смотреть?
pourquoi pas? ;)
В цій країні мало хто українську знає, розмовляють на суржику. Російську знають трішки більше. Яка, в дідька лисого, англійська? Державну вивчіть.
Стосовно англійської на серіалах, мені колись порадили Друзів в оригіналі. Дійсно допомагає.
-
Ми повинні прагнути бути європейцями не на словах, а в ЄС знати
Українська мова — чудова, рідна, своя, але інші мови, а особливо, англійську знати необхідно.
Як казав Кобзар: «І чужому научайтесь, і свого не цурайтесь»
а в ЄС знатиРасскажете это немцам, французам и итальянцам :)) Их знание иностранных языков как правило словом «Добридень» и ограничивается :)2-3 мови — це як «Добридень»
Я зараз маю на увазі не провінції, а міста.
Хоча, до речі, в Туреччині (Хоча і Азія і Європа частково) мало хто розмовляє англ.
В ЕС и правда есть страны где хорошо знают иностранные языки, но их немного и они небольшие(Голландия, Швеция, и т.д.)
да, но просто когда я путишествую мне немного обидно за Украину.
Когда я говорю на англ, меня спрашивают «О, как вы выучили англ. в Украине?»
Бывал в Берлине. Нормально общался на английском. Люди, с которыми общался всегда меня понимали и я их. Проблемы возникали лишь в относительно маленьких городках типа Висмара
Мало вы там бывали. В центре Киева иностранные туристы тоже иногда нормально общаются на английском.
Не знаю, в каком Берлине вы бывали, но в том Берлине, в котором я живу, с английским проблемы могут быть разве что (о, ирония!) в офисе регистрации иностранцев (Ausländerbehörde). Хотя да, в Германии с английским может быть туго: зависит от местности и возраста собеседника.
Вони як на мене просто більше цінують і люблять свою рідну мову. В Парижі, наприклад, коли запитуєте щось англійською вас зрозуміють, але відповідатимуть на французькій:)))
Мне во Франции под Парижем в отеле на ресепшене не смогли ответить ни на английском ни на немецком, пришлось на ломаном французском изъясняться
Не надо бросаться в крайности, вот какая-никакая статистика: jakubmarian.com/...0/number-of-languages.jpg
С английским да на пальцах можно везде узнать чего надо.
Я был в не самых туристических местах Германии, Бельгии, Франции, Голландии, Италии, Польши. Плюс Испания, Люксембург, Монако, Черногория, Хорватия, может кого-то забыл. Большинство из них на машине.
Картинка выше выглядит очень похожей на реальность какой я её видел.
Підтримую.
Friends — базовий серіал для вивчення англійської мови.
Але постійно треба шукати переклад нових слів.
Тому можна скористатися готовими наборами слів з фільму і не морочити собі голову qwizio.com/...glish_serial_friends_s1e1
Англійські та російські субтитри, на вибір + ключові слова з перекладом до кожної серії (10 сезонів)
fenglish.ru/...skom-yazyke-s-subtitrami
У вас якась схиблена думка про мову. У всіх країнах мова, якою спілкуються люди відрізняється від мови з книжок та словників. Причина цьому — постійно щось привноситься з іншіх культур, із сленгів соціальних груп та субкультур.
Просто в одних країнах філологи постійно вдосконалюють академічні словники записуючи туди нові слова, а в інших — в Україні, наприклад, книжкові черв’яки вчепилися в словники столітньої давності і все що не співпадає зі словником то для них суржик і страшний гріх.
Ви плутаєте діалекти, котрі роблять нашу мови більш цікавою та різноманітною і з суржиком. Суржик, це суміш української з російською. Так званий «абщєпанятний»))
Английский в штатах тоже смесь со словами из других языков (позаимствованные слова из греческого, немецкого, итальянского, испанского, огромное количество с французского), куда там суржику с вкраплениями русизмов/полонизмов.
суржику с вкраплениями русизмов/полонизмов.Філолог повісився б від цього «масла масляного» )))
После (или вместо) Friends советую HIMYM. Сам сериал современнее и словарь в нём тоже.
Я бы смотрел, только вот время начала 0:30... как для меня крайне неудобное.
Так, что я как и раньше буду качать с инэта фильмы в оригинале и смотреть когда мне удобно. Но задумка интересная.
Да ладно английский, у меня что мать, что крестная, так втянулись в турецкие сериалы, а там какие то траблы с переводом на русский-украинский периодически, чуть ли не всем миром собирай деньги переводчику чтобы дождаться следующей переведенной серии, что на каком то этапе они махнули рукой и начали смотреть на турецком. Сейчас смотрят комфортно на турецком, говорят что
В одно время подсел на корейский сериал, его какие-то любители озвчивали на русском но, потом забили...
Долго была ломка, в итоге начал смотреть в оригинале с английскими субтитрами.
аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаютсяПотому и не пересекается. Начнут крутить — начнет пересекаться.
-
Инициатива хорошая, никому не помешает уж точно. Если эксперимент удастся — думаю и другие каналы подхватят и в более удобное время будут показывать контент. Ну а вообще синхронный перевод и дубляж, вроде как, только на постсоветском пространстве распространен. Весь остальной мир смотрит с субтитрами. Не скажу, что я люблю смотреть с субтитрами — приходится глазами следить и за текстом и за сюжетом — дело привычки наверное.
Вроде как — это ключевое слово тут.
Нет, за исключением очень небольшого количества стран типа Голландии (можно добавить туда бельгискую фландрию), возможно пары Скандинавских стран — все остальные страны, сюрприз-сюрприз — делают синхронный перевод.
То же самое скажет бо́льшая часть потенциальной аудитории TBBT скорее всего.
Почему вы решили, что Теория большого взрыва лучше какой-то мыльной оперы?
Вам не нравятся мыльные оперы, другой человек без ума от них. Каждый сам решает.
Точно!))) 00.30 — это самое пиковое время просмотра!))) На выходных ждем палатки под 1+1, с лозунгами, не допустим зомбирование общества)))) (Или что-то в этом роде) =))))
аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаютсяМожет, это привлечет немного новой аудитории из других мест.
Англійська потрібна всім, хоча б для загального розвитку. Взагалі такі серіали/мультфільми потрібно показувати вдень. Чула, що в Скандинавських країнах так і вивчають англ., ще з дитинства.
И я об этом, те кто потенциально ночью это будут смотреть, сами себе все в сети найдут. Так что, я думаю, все быстро захиреет.
Возможно это подтолкнет онлайн-кинотеатры типа Megogo показывать больше фильмов или сериалов с оригинальной озвучкой и субтитрами.
Я жив місяць в Швеції (і теж саме чув про Фінляндію): усі фільми / серіали по телевізору та в кінотеатрах, окрім дитячих, показують на мові оригіналу з субтитрами. Тож, може не зовсім з дитинства, але англійська у них в фільмах присутня постійно.
Ведь аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаются.Время “в ніч з суботи на неділю, о 00:30” вообще мало с кем пересекается, почему бы не забить эфир таким оригинальным образом? Нормальный пиар-ход, с оттенком благотворительности и безграничной любви к обществу. Так и пишут же ж:
І якщо якісний англомовний продукт з’явився в ефірі “1+1” на широкий загал і у вільному доступі, то в нашому суспільстві швидше зростатиме рівень володіння англійською, загальний рівень культури. Це шляхетна освітня місія.Кто хочет учить английский, в интернете найдет миллион интересных материалов (да хотя бы тот же Ted Talks), ну и сериалов в том числе.
вот и я про то: кому реально надо, будет и английский учить и еще что-то «зацепом», к примеру на TED ну или подкасты по интересующим темам слушать.
На любом приличном торрентовнике. Нормальные релизы содержат оригинальную дорожку и субтитры те и другие.
Например, вбив в поиск «игры престолов» первый же релиз: kinozal.tv/details.php?id=1357500
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 9944 Кбит/с, 1920×1080
Аудио: Русский, английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 169.15 ГБ
Продолжительность: 40 x ~ 00:55:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские форсированные, русские полные, английские полные (srt)
На англоязычных торрент-треккерах. Еще можно поставить к хрому приложение «TMS — Torrent search» и искать по всем известным треккерам.
аудитория тех, кто смотрит сериалы на 1+1 и тех, кому реально нужен английский не пересекаются.
Я бы не сказал что они совсем не пересекаются. Начинание позитивное, я считаю. И кто-то таки будет их смотреть.
Я смотрю сериалы на английском не для изучения английского, а потому что не нравится и напрягает озвучка-перевод. В целом думаю инициативу показывать сериалы с субтитрами поддерживаю.
Есть озвучки, где английского не слышно вообще (дубляж? не помню). Другое дело, что качество большинства озвучек оставляет желать лучшего...
Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.
Найкращі коментарі пропустити