×

Разное написание фамилии на английском языке в документах

Подскажите, насколько это серьезный вопрос, для будущих поездок за границу?

Фамилия на укр. Андрієвський, на русском Андриевский
Моя фамилия написана по-разному в документах:
Есть вот уже 3 (!!) варианта:
1. в загранпаспорте Andriievskyi
2. в водительских правах Andriyevs’kyy
3. в банковской карточке уже не помню)

А еще был вариант написания в школе на уроках английского. Как я понял, препод делала тогда транскрипцию с русского варианта фамилии.

Судя по инфе вот тут: dmsu.gov.ua/...​nsliteratsiji-prizvishcha правильный вариант в загранпаспорте. Но он не особенно читаемый. Его я и взял для представления в сети.

Но тем не менее- какие проблемы может вызвать данная ситуация? И как решить проблему?

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному1
LinkedIn

Найкращі коментарі пропустити

Для транслитераторов фамилии в загранпаспорте уготовано отдельное место в аду.
Особенно бесит что они правила/варианты транслитерации меняли несколько раз:
идиотский => украинский вариант => нормальный... и так по кругу.
Повбивав би...

Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
1. в загранпаспорте Andriievskyi
2. в водительских правах Andriyevs’kyy
3. в банковской карточке уже не помню)

Різні варіанти у правах та паспорті — не проблема, бо і те і друге має фото канає за ID (банківська картка з фото іноді — також)

Але з іншими документами це може вилитись у (велику) проблему, бо їх у вас можуть тупо не прийняти (залежить від вашой вдачі, можна попасти, навіть якщо різниця у 1 літеру)

Скажите пожалуйста. Если я хочу поменять права на польские а у меня в загранпаспорте написано MKRTYCHIAN а правах MKRTYCHYAN , то возникнут ли у меня проблемы?

Вопрос решился? у меня таже беда((

Водительские Igor загран сказали Ihor и менять не будут так как водительские не катят. Теперь нужно менять и водительские, и диплом пппц.

загран сказали Ihor и менять не будут так как водительские не катят

Нифига! Спокойно мог послать их в жопу, т.к. на основании предыдущего документа можно (и нужно) было написать Igor. Я загранник менял, и захотел оставить старый транслит — там нужно было заяву дополнительную написать, кажется.

написал, но начальник єтого отделения сказал что он все равно откажет. так как водительские не являются нужным документом

Повбивав би. У меня в пасспорте написано — Yegor, в дипломе написали — Yehor.

А тебе разве не показывали написание твоего имени, чтобы ты сверил и поправил, в случае чего? Это странно, т.к. даже мне, заочнику, это показывали.

А у мене в дипломі Yulia,а паспорті закордонному Yuliia!На той момент паспорту ще не було,коли видавався диплом!Тепер роблять переклад,але я так розумію,що просто згідно паспорту зроблять!Так як і усі решта документів були на основі закордонного паспорту

Могу про свою боль рассказать: поменяли транслитерацию и в новом загране сделали Ihor вместо Igor, все доки в Америке сделал с Ihor. Как же я тут настрадался с этим именем:
Ай-хор, Л-хор, И-хор, и последнее время все чаще произносят как Thor. :) напомню что whore — хор — это не очень хорошее слово на инглише, америкосы входят в ступор иногда )

I feel your pain
Люлия, Иулия, Улия и т.д.

Я Юлия Шульга. В загранпаспортах Iuliia. Как только не называли: Люлия, Лилия, Иулия и тд.
В 2010 получила паспорт на имя Iuliia Shulga. Так и назвалась в разных соц сетях, имэйлах, документах, работая за границей все документы, контракты, банковские карточки, визы, страховки на это имя.
В 2020 сестра оформляла документы для получения диплома и сказала , что фамилию нашу извратили. Проверила на официальном сайте, теперь я не Iuliia ShulGa, а Yuliia ShulHa.
Мне и предыдущий вариант не нравился, но уже 10 лет он в обиходе. Почему бы не переводить имя интернациональным вариантом, есть же Julia. Зачем все эти дабл i, y и тд

Почему бы не переводить имя интернациональным вариантом, есть же Julia. Зачем все эти дабл i, y и тд

Чтобы подосрать своим гражданам даже в иммиграции.

Иулия

Упс, Йулия — это бренд бешенной бабки с косой (той что на голове калачиком).

можно было написать заявление чтоб оставили Iuliia

Почему бы не переводить имя интернациональным вариантом, есть же Julia. Зачем все эти дабл i, y и тд

а как угадать в какую страну поедете?
например

Михайло
Михаил
Майкл
Мигель
Мишель
Михєль
Моисей
Мухамед

;)

P.S. На китайском меня называют Май Кэ Эр, такая же фонетическая запись как и Me High Low. А вот корейцы ... в общем на корейский имя совершенно не переводится %)

А вот корейцы ... в общем на корейский имя совершенно не переводится %)

я з корейської знаю тільки одне слово, що тисячу разів у серіалі Arrested Development повторювалося — Annyong :-)
youtu.be/JdT-9-LIthI

Почему бы не переводить имя

Julia Handedness?

А фамилия? Целюко? Или что-то похожее) Привет тебе от Левгена, Левгана, Ифгена и других парней.

Богдан Ханзха (Ханзха -> Ganzha -> Ганжа):
— Подержите мое пиво...

Менял паспорт на ади карту и загран новый сделал. Фамилия Голд на укр. перевели Hold. В загран Холд

Я тоже делаю загран, фамилию Гетта перевели как Hetta, а водительских правах Getta, тоже не соответствие, придётся права наверное менять, что бы выехать на машине загран...

А ты пробовал выбрать написание во время подачи заявы на паспорт? Или они уперлись и не соглашались никак?

Я, помнится, изложил свою схему, которая отлично работает в IT — www.youtube.com/watch?v=kRk9_qUUlYU

Они как бактерии: мутируют и подстраиваются. Мне на документ заграничный тётя(тм) ответила «ну вы же сами выбирали там написание».

При чём на тот момент действовала норма закона которая позволяла выбрать спеллинг на своё усмотрение.
dou.ua/...​rums/topic/19621/#1238484
Но о ней не знали ни я, ни тётя(тм).

Почему действовала? Отменили только этот закон: dou.ua/...​rums/topic/19621/#1238484 , а это dou.ua/...​rums/topic/19621/#1238484 не менялось.

О, дякую за підказку — не знав що ця норма є в двох законах.

Но чесно кажучи це мало допоможе: там можно послатися лише на документ виданий компетентими органами іншої країни. Тобто аргументивати «в мене російською/польською/... мовою пишеться так, транслітеруйте звідти» — нажаль не вийде. А де взяти (не виїхавши попередньо за кордон будь який документ виданий компетентними органами іншої держави? На візу подаватись треба вже с паспортом, тож віза не підходить.

В моєму прикладі вище це був диплом закордонного учбового закладу, но це наврядчи підходить під опис «виданих компетентними органами іноземної держави». Та і й більшості його теж немає.

А то, что в дипломе и других предыдущих документах у тебя Олександр — это не создало проблемы?

Итак, докладываю обстановку с полей! Подавала на id карту и на второй загранпаспорт биометрический. В момент, когда нужно было подписать анкету, я сказала, что не согласна с транслитерацией Domina фамилии Дьоміна. И хочу, чтобы у меня была запись Deomina Меня попросили представить документы, подтверждающие такое написание. Я предъявила свою американскую визу и загранпаспорта супруга и детей, где у всех указано Deomin.
В каждом из кабинетов я написала заявления и мне в анкете указали, как я хотела. Только после этого я подписывала анкеты.
Так что сейчас все более-менее лояльно, если есть правильная бумажка!
Всем желаю успехов и побед в борьбе с Системой!

Angela Domina звучало бы божественно!

Domina

Ору просто с этого, Госпожа.

А что делать, если фамилия в транслитерации становится, мягко говоря, не благозвучной и обозначает профессию, имеющую неоднозначное трактование?))))
На днях иду менять гражданский паспорт, и мне предстоит жёсткое противостояние))) или мне сразу приходить в латексном костюме и с плеткой? )))

Почитай ник ее ))) Deomina, типа домина, если не в теме то гугли femdom )))

Deomina — это то, за что я борюсь каждый раз, приходя оформлять документы. Уже и старые визы показываю, и письма официальные. Они упорно лепят Domina. И уже прямо в аэропорту принимающей страны чувствуется вся боль и разочарование служащего, читающего паспорт, что он перед собой видит не то, что написано))))

Да, это жесть — по правилам официальной транслитерации мягкий знак опускается, поэтому сочетания дьо и до передаются одинаково, хотя ьо и o передают разные звуки.

Когда менял загранник то новые уже выдвали с новыми правилами, 300 грн сверху + зявка и имя фамили остаются такими же, как я понял менять написание можно.
В вашем случае конечно не знаю, но мне кажется немножко гривен и вопрос будет решен.
Не расстраивайтесь, у вас далеко не худший вариант. :-)

Без всяких гривень зверху настояв на транслітерації як у попередньому паспорті та водійських правах. Так, треба бути уважним і наперед питати, як збираються транслітерувати

Да я не особо расстраиваюсь))) в некоторых случаях, даже радуюсь))) но случаи бывают разные, как и все мы)))

Эти с..ки деньги не берут. Предлагал добровильний внесок. Отказались

А по-русски как? Домина или Дёмина?

По-русски Дёмина. Українською — Дьоміна.
В паспорте борюсь за Deomina на основании того, что в визе так. Завтра посмотрим, кто кого)))

Удивительно, я думал Дёмина должно транслитерироваться в Diomina/Dyominа, в крайнем случае в Demina. %)

Это операторы визового центра так решили записать?

Сотрудники ОВИРа) и официальная транслитерация)))
Пыталась оформить в «Паспортном сервисе», они забирали документы, ходили к начальству, пробовали на зуб, танцевали с бубнами. Ответ один: ничего сделать не можем)))

Мне в свое время тоже так говорили.А вот новый биометрич.получила и имя уже иначе написано было.Ievgeniia>Yevheniia.Наверное, от расположения начальства зависит)

Буду уповать на снисхождение начальства!))) параллельно оформляю и ID карту вместо гражданского паспорта!Посмотрим, чья возьмёт))) если не сделают, как прошу, то хоть поразвлекусь)))

Просто хотят денег.

С деньгами буквы меняются в течение секунд — там обычное редактируемое поле не требующее каких-то супер-пупер-апрувов-подкрепленных-тремя-круглыми-печатами.

Честно, готова была расстаться с несколькими крупными купюрами, чтобы уладить вопрос. Но, то ли звезды тогда так стали, то ли у них был какой-то очередной грандиозный кипиш, но у меня не получилось)))

Конечно если Петя Вальцман. Предлагал много так неберут

А что делать, если фамилия в транслитерации становится, мягко говоря, не благозвучной и обозначает профессию, имеющую неоднозначное трактование?))))

Ни в коем случае не общаться с индусами китайцами да и с латинос впрочем тоже мало ли что там можно накопать «обозначающего профессий» с мексиканского.

ЗЫ: а вообще всем пофиг крайне сильно и глубоко )) в том смысле что ЦА которая будет читать ваш паспорт вот реально пофиг настолько что... я даже не знаю с кем бы б можно было бы б такой вопрос обсудить просто не поймут вопроса.

ЗЫ: с другой стороны конечно существует определённая практика замены эмигрантами «старых имён» на «классические англосаксонские» но я как-то не уверен что вы настолько далеко идёте.

Понимаете, в чем соль))) по роду службы, приходится часто бывать на мероприятиях разного уровня в США, где, как вы правильно заметили, бывают выходцы с корнями и латинос, и месиканос, и китайцев и индусов... и когда на всю аудиторию объявляют «домина анцхила» вместо Дёмина Анжела, то чувствовать неоднозначные взгляды всей аудитории не вовсе приятно! Даже когда аренду авто оформляешь, там чаще всего на стойке стоит не этнический украинец!

На стойке авто вам плевать если вдруг у кого возникнут вопросы можете смело эскалировать до менеджера и выше всех построят но опять же ж всем реально плевать народу ездит много и разного если вас заботят хихоньки хаханьки низшего персонала в подсобке )) может не стоит и ездить.

Насчёт "мероприятий разного уровня" тут вопрос сложнее и зависит видимо от того как вам хотелось бы б называться лично )) боюсь русский эквивалент "ё" мало кто реально сможет выговорить ближайшая похожая транскрипция какую я знаю [iˈɔː] как в "fiord" но если у вас коверкают вполне себе приличное белого нерусского человека имя Angela то боюсь ваши мероприятия не того уровня чтобы могли вообще озаботиться правильным произношением названий гостей )) и возможно вам следует использовать 2 варианта 1 "по паспорту" и 2-й "бизнес официальный" и там уже вписать что-то вроде + изменений в труднопроизносимой фамилии:

Angelina Voight

Ну либо уж совсем внятно и понятно:

Ann Smith

ЗЫ: можно как минимум начать уже с того что на ваших мероприятиях "объявляют" названия начиная с фамилии что уже реально странно и может вам просто следует сменить мероприятия и саму сферу деятельности чтобы всё магическим образом сразу же ж решилось.

Знаете, это все сделать крайне тяжело, будучи женой музыканта и по совместительству его менеджером, посещая мероприятие уровня NAMM show, где проводятся мероприятия от больших концертов до маленьких мастер классов с участием моего супруга. И представлять меня могут по-разному... но, согласитесь, чувствовать себя дискомфортно только потому, что клерки в твоём государстве долбодятлы, приятного мало. Ну, а сменить род деятельности, как вы советуете, или фамилию в данном случае вообще не представляется возможным.

но, согласитесь, чувствовать себя дискомфортно только потому, что клерки в твоём государстве долбодятлы, приятного мало.

)) тут не государство тут система и идеология предоставила вам менталитет вот его уже действительно не изменишь а фамилию непроизносимую в саксонской традии вам тоже госдарство назначило? ))

Ну, а сменить род деятельности, как вы советуете, или фамилию в данном случае вообще не представляется возможным.

А я и не предлагаю «сменить фамилию» я предлагаю использовать «сценический псевдоним» взять к примеру что-нибудь популярное вот скажем Robyn Rihanna Fenty использует только второе имя и вообще «как единственное в единственном числе» и ничего всё прекрасно работает вот скажем того же ж Shawn Corey Carter «будучи женой музыканта» (к) (тм) зовут совсем не так хотя жена его опять же ж таки в свою очередь «будучи...» таки использует первое имя тоже «в единственном числе» ))

Исходя из некоторой статистики я полагаю всё решаемо более чем разве что конечно у вас там «на мероприятиях» строго паспорт проверяют ))

На эти мероприятия входные бейджи печатаются исключительно на основании приглашения компании-участника и предоставленного документа. И вход на мероприятие: бейдж и удостоверение личности. Такие правила.

Пишется двойное имя сперва «официально объявительное» потом по факту необходимости в скобках «по паспорту» это работает я проверял ))

ЗЫ: давайте серьёзно ещё раз если у вас «серьёзное мероприятие» на котором не могут решить вопрос как вас правильно назвать на оглашении значит у вас какие-то проблемы с пониманием с организаторами и с реальной серьёзностью «мероприятия» на любых известных мне таки серьёзных вопрос оглашения имён «поставлен на поток» вплоть до предоставления правильной транскрипции кому это надо.

Спасибо за подсказку! Возможно, это и выход)))

Дёмина Анжела

Так пишут только учителя в классном журнале, во всех остальных случаях — Анжела Дёмина.

Я просто привела пример. Если с документа читают «анцхила домина» на скорость лифта это влияет мало...

Знаю человека по фамилии Чуйко, который уехал из Польши из-за официальной транслитерации.

Вне Польши, Чешской Республики и Словакии — не поймут. Зато в этих странах — понимают, и даже очень.

Имел ввиду что тут мало кто знает что привычное Ch у поляков означает не ч, а х. ;)

Это как у Верки Сердючки: «Мущщіна, а шо це у вас у паспорті матюки написані..... оооо.... дав же Бог фамілію! Це ж якщо він .... то хто ж вона....? А як бідним дітям у школі?»))))
А вообще это, конечно, жесть! Можно через ЗАГС сменить фамилию, имя, отчество в украинских документах, но транслитерацию — ни-ни!

АХАХАХАХАХАХААХХАХАХАХААХАХ
Блин, это очень сильно. И прикол в том, что с этим ничего не поделаешь. Разве что всем сразу объяснять, что Ch читается ни как Х.

Уровень владения английским языком в Польше достаточно высок. Большинство прекрасно понимает как читается сочетание ch в английском языке. Но если видят нечто, записанное латинскими буквами, то, естественно, читают по правилам чтения польского языка.

1. в загранпаспорте Andriievskyi
2. в водительских правах Andriyevs’kyy
3. в банковской карточке уже не помню)

Я бы написал еще один пункт
4. dou.ua — Andiievskyi (без буквы r, почему-то)

:)

Неправильно перевели фамилию. Вместо Z написали S.Что теперь деталь! ?.У мужа фамилию Sanchez У меня Sanches )и чия я теперь жена??)

Это всё ерунда )) возьмём к примеру тов. Deomina раз она тут «с говорящей фамилией» )) муж её готов спорить будет уже тов. Deomin а вот с детями уже всё интереснее если мальчики будут всё так же ж тов. Deomin мл. то девочки будут ... )) всё так же ж ж тов. Deomin )) ну просто потому что в американском англосаксонской традиции ведоместве никто не догадается записать фамилию в спряжении по родам причём настолько никто что уже это второе поколение уже 146% этим не заморачивается настолько что ну а зачем собственну замуж выйдет фамилию всё равно менять скажем будет тов. фрау Feodoroff )) поди знай как там их этих стрёмных словян склонять.

Вот мы с вами кувыркались в реверансах в теме выше, но вы совершеннно не поняли суть моей проблемы! Я всеми «четырьмями лапами» за написание Deomina или любым другим вариантом! Но упорно пишут Domina! У нас нет дочерей, есть три сына, у которых в паспортах фамилии указаны как Domin. Бог с тобой, золотая рыбка, мальчику/мужчине это ещё как-то можно с этим смириться! Хотя, внимание, у мужа Дёмина в паспорте Deomin, так как он переоформлял-продлевал его в консульстве, проживая в своё время в Канаде. И уже в Украине никто в ОВИРе не рискнул изменить это написание на Domin, что по правде говоря, его полностью устраивало!
Но лично я просто отказываюсь быть Domina, на том простом основании, что я не Домина, а Дёмина (або Дьоміна)

Это так ужастно но вот тут пишут надо сделать благотворительный взнос в пользу коррупции бюрократии и пишут имена фамилии так как заблагорассудится плательщику вроде даже 5 звёздочек могут вписать а чего вы хотите от меня?

Ничерта не работают заявления! Приехала менять паспорт при смене фамилии на фамилию мужа. Перевели ‘г’ как ‘h’, у мужа — ‘g’. Час пыталась что-то доказать, обьяснить, выпросить — как горохом об стенку. В итоге довели до того, что я беременная уехала по скорой с поднявшимся давлением. Но фамилию правильно так и не написали.

Все также фамилия через Г Моргун И должна быть фамилия Morgun Но поставили Morhun сказал что неправильно сказали нам срать программа поставила что так правильно все покажите документы где у вас через g тогда поставим пиздец

G — Ґ, H — Г, Kh — Х. Тому все правильно вам написали.

так то воно так, але потім чуєш, як американці про наших кажуть ‘оле-оле-оле, Карпати-Львів...‘, тьфу, то єсть Oleh читають

А особенно весело наблюдать, как они читают double i — Matvii.

Где-то в 20% процентов случаев правильно, но нет чёткой «й» на конце, наверное просто не видят вторую «i», в 30% читают как Матвиай, в остальных 30% как Матвиыыы с удлинением звука на конце.

Когда мелкому было четыре, нас вызвали в школу к принципалу. Принципал поставила нас в известность, что мелкому надоела вакханалия с произношением его имени и он заявил, что теперь он Matt, ему поменяли все документы в школе, имя осталось только на карточке страхования. Родителей просто поставили в известность. Вот так тут работает самоопределение :), немного пугающе, но в целом несёт всем комфорт.

Угу. Спасибо, хоть не Матьё (Mathieu) на французский манер %) Часто френчи называют детей Matt, оно же есть полное имя, тут это привычно.

Oleksii произносят как Олексий .

Хотя чаще произносят Олеский :) но все i на конце читают без проблем :)

Не все сочетания с согласными одинаково просто произносятся.

Да пусть идут в пень со своими правильными написаниями. Кому они всрались со своим транслитом, пусть сделают как во всём мире — дадут человеку выбирать как пишется и звучит его имя.

У нас так низзя, любая бумажка от государсвта должна быть выстрадана в очередях, кабинетах и нелогичности.

Предложили бы «экспресс»-услуги по отдельному тарифу официально в гос. казну — нажили бы много. Но ведь не хотят, а хотели бы — не смогли бы, бо вообще не представляют себе, как оно должно быть по-нормальному. Да и нравится им, чтобы холопы везде лично били челом. Это государство не научилось адекватно относиться к своим гражданам, пусть не удивляется, что адекватные граждане валят сотнями тысяч в год.

Предложили бы «экспресс»-услуги по отдельному тарифу официально в гос. казну — нажили бы много.

Так если «правильно подойти» с «приветом от Михал Иваныча» то обслужат по отдельному тарифу, правда кэщъ попадет не в казу а в карман чинуше.
Я так загранник делал, зашел, залпатил, за меня все написали и сделали, за ручку провели в правильную дверь и на 5 рабочий день получил биометрику и с фамилией как мне надо и старый паспорт рабочий оставили, в тот же день со спокойной душой купил билеты в ЕС и смотрел как остальные обсуждали(плакали, пололись но продлжали есть кактус) сколько делают у нас биометрику :-)
Да коррупция и все такое но у мнея не бло времени и денег страдать честно, у меня было куча личных нюансов почему паспорт низзя было сделать через обычный визовый центр.

Это потому что в укр. Языке придумали букву гя, вот гя переводят как g, а г как h. Погуглите, в нете есть онлайн програма Мзс укр

То же самое. Мы тоже на 9 м. Су..ки латинская траскрипуия. У русских английская. Но это РФ а мы особенные.

РФ

От ти і спалився, набутилка. Мордор так називають лише кацапікі.

У меня тоже самое. Я украинка, а муж русский. У него во всех документах G, а мне переводят H. Я уже и фото паспорта показывала и просила. Мы же одна семья, как так разный перевод. На что мне ответили приводите мужа с оригиналом паспорта и подавайте ещё раз документы на смену паспорта. А то что ему нельзя приезжать в Украину ей все равно, это программа так переводит, и изменить могут только на основании оригинала документа мужа.

ееем... перепрошую, а де у «Ірина Кезікова» є буква «Г»?

под девичьей фамилией ,возможно,Ирина.

людина жаліється, що хоче, як «у мужа»
єдиний варіант тоді, що тут вона підписалась дівочим прізвищем, без «Г», але тоді незрозуміло, чому, якщо вона заміжня...
чи може це все якийся (не-)цікавий накид?

але тоді незрозуміло, чому, якщо вона заміжня...

Не светит мужа в интернете)
А,вообще, просто надо подождать ,что она сама ответит.Может,не всё там так запутанно.

Просто Andy Wilk уж очень далеко от темы ушёл)

Да, все верно! Замуж только вышла месяц назад. Это же не значит, что надо после загса бежать и менять фамилию во всех соц сетях)) Начинать надо с паспорта.

Не везде ещё успела сменить фамилию 😊

Еще интереснее будет, когда кто-то прочитать захочет ваше имя.

Нампример мое Mykhailo звучит как Маыкхейло.
должно бы тогда писаться Mi High Low, чтоб в америке правильно прочитали по украински.
Хз ка прочитают немцы.

Має бути такий, як у закордонному паспорті на всі інших документах. Якщо міняєш паспорт на новий і по новому закону змінився трансліт, пишеш заяву при подачі документів, щоб залишили таку, як у старому паспорті

Я когда получал права, то несколько раз говорили, что используйте такое же самое написание как в загранке, или если нету, то используйте те же самы правила, потому что могут быть проблемы при выезде на автомобиле заграницу. Поэтому да, то что в загранке, то и есть правильно

У меня с именем такая же беда.Вот сейчас биометрический жду,там имя уже иначе моё будет написано.Было в прошлом загранпаспорте:Ievgeniia,станет-Yevheniia.На банковской карточке-Evgeniia.Как-то так(

По закону вы можете требовать такого же написания, как и в предыдущих документах. Достаточно просто написать заявление.

По закону можно требовать абсолютно любое написание просто потому что вам так захотелось =)

zakon5.rada.gov.ua/laws/show/5029-17
Стаття 28. Мова імен громадян України

пс. упс, уже кто-то написал

Вот получу биометр.паспорт,и наведу порядок:)

Отменили этот закон с февраля 2018. Что теперь делать, если оф транслитерация не подходит?

zakon3.rada.gov.ua/laws/show/5492-17

Розділ II, ст. 10.

На письмове прохання особи внесення імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, виданих компетентними органами України, або в документах, що підтверджують факт народження, зміну імені (у тому числі у разі укладання або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку.
Есть вот уже 3 (!!) варианта:
1. в загранпаспорте Andriievskyi
2. в водительских правах Andriyevs’kyy
3. в банковской карточке уже не помню)

Я вижу 4й на доу:
Anton Andiievskyi
:)

Всем пофиг. По опыту у заграничной бюрократии даже переписать незнакомое имя без ошибки вызывает проблемы, я в ренталах часто езжу как Olesky, Olksey и так далее.

Здравствуйте, может кто знает! ? Я в связи с замужеством поменяла фамилию в загоанпаспорте! Мне выдали новый биометрический, но там с шева фамилия написана изменённая а справа на латинском девичья!!! А как так может бить? Ведь с права она должна быть тоже как и с лева только на латинском а они написали девичью!!!!

На практике разница в водительских правах и банковской карте не влияет к тому же ж водительские права так вообще обособленный документ даже в Украине по нему можно делать большинство операций где требуется ID но не требуется конкретно гражданский паспорт (или наоборот все которые где ID не обязательно паспорт).

Для транслитераторов фамилии в загранпаспорте уготовано отдельное место в аду.
Особенно бесит что они правила/варианты транслитерации меняли несколько раз:
идиотский => украинский вариант => нормальный... и так по кругу.
Повбивав би...

Для транслитераторов фамилии в загранпаспорте

«Spell My Name With An S» (к)

1) Выбираешь написание, которое тебе нравится;
2) Меняешь все документы, ссылаясь на Закон від 03.07.2012 № 5029-VI и


Стаття 28. Мова імен громадян України

3. Кожен громадянин України має право використовувати своє прізвище та ім’я (по батькові) рідною мовою згідно із традиціями цієї мови, а також право на їх офіційне визнання. При використанні цього права запис прізвища та імені (по батькові) в паспорті громадянина України, паспорті громадянина України для виїзду за кордон та інших офіційних документах виконується у транскрипції з української, російської або іншої мови за вибором громадянина.

4. Запис прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах здійснюється із попереднім схваленням власника.

5. Кожен громадянин України має право на виправлення помилкового запису свого прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах, у тому числі внаслідок порушення вимог частин третьої та четвертої цієї статті.

На практике эту проблему придётся, видимо, разруливать через суд. Т.к. в паспортном сервисе ответ один: низззя и точка.

низззя и точка

отправь им заказное письмо с вопросом: почему «низя» и ссылками на закон (выше) почему они неправы, а потом с этим ответом в суд.

На месте написал заявление, жду ответ. Потом — да, в суд. Беда только в том, что паспорт хочется сейчас, а суд — это, боюсь, на годы.

в паспортном сервисе ответ один: низззя и точка

Они так говорят «потому что могут». Могут — потому что люди не знают своих прав, и не хотят знать.

У меня была получасовая дискуссия с руководителем отделения с зачитываниями вслух и трактованием законов :) Всё на чём сошлись: пишите заявление и ждите ответа, с ответом типа идите в суд и доказывайте свою правоту, а мы не можем ничем помочь.

Сразу видна недостаточная франклиновская аргументация %)

Но мы же живём в правовом, европейском государстве! Как можно?! :)

Чем, кстати, у вас дело кончилось?

паспорт хочется сейчас

попробуй обратиться в торгово-промышленную палату по поводу «перевода имени» (они знают) — должно прокатить без суда и, возможно, быстро.

Спасибо за наводку, попробую узнать что и как.
Нашёл на просторах Интернета человека из Донецка, который уже 7 лет воюет с государством на тему написания своего имени. Безуспешно пока.

Втратив чинність через визнання неконституційним 28 лютого 2018.

А процитована норма гарна була. :(

К сожалению, с февраля 2018 года, данный закон признан неконституционным и утратил силу((((

а где писать заявление на исправление фамилии?и кому писать?

Катался в Америке на орендованной машине — права vs загранка: 2 буквы разницы в имени. Вопросов не было. Где-то меня консультировали, что допускается разница до 3-ёх символов (имя+фамилия), но я не уверен, что этой инфе можно доверять.

В авиабилете допускается до 3 ошибок в имени/фамилии.

МАУ вертела эти правила и успешно счаржила 50$ за одну ошибку в фамилии (последняя «а» в женской фамилии, т.е. получалось типа Мария Иванов).
[На правах антирекламы]

Мы, в свою очередь, летали с 1 ошибкой в фамилии и неправильно указанным полом несколько раз через Austrian, LOT, Lufthansa и KLM (поскольку рейсы были в Украину, то они хостились также и МАУ) и ни разу не было проблем.

А ещё они любят ногой придавить весы и сказать «Ой, а у вас перевес!», 400 баксов в кассу или 100 на мохнатую лапку. И ресничками так хлоп-хлоп.

А в зале весы для кого стоят?

Не помню таких.

А в зале весы для кого стоят?

Для летающих дикарскими авиалиниями.

Они вас неместных по лицам узнают иностранцев вот у меня к моменту вылета с Родины морда уже родная можнатую лапку засунуть может хотя конечно по прилёту в зад впечатлений каждый раз всё больше отвыкать всё быстрее начал...

"Если в слове хлеб сделать четыре ошибки, то получится пиво."©

Ну, мкня за Петю Пяточкина не приняли, сразу поняли, что нужно понять и простить.

У меня имя по разному писали. Когда менял права на голландские, делал перевод наших прав с примечанием переводчика, что вот такая хрень бывает с именами. Прокатило, выдали местные с правильным именем.

У меня в правах была другая фамилия — поменял в Украине на всякий случай) В польских правах как в загране ну и на карте тоже как в загране) Вероятно это было лишним, но мне так спокойнее

Его я и взял для представления в сети.
4. Andiievskyi

ИМХО лучше чтобы транскрипция совпадала. В т.ч. на правах. Потому как в 99% случаях пройдет, а один может оказаться внезапно неприятным. Кстати теоретически при проверке прав на дороге могут запросить паспорт с визой, т.к. своими национальными можно обычно пользоваться только определенное время (полгода в Европе насколько помню), а потом нужно получать локальные. Опять же, лучше не расчитывать на то что все понимают правила и вариации транслитерации из кирилицы в латиницу.

Я до сих пор не знаю какой из разных вариантов написания моего имени правильный ))
Yurii (e-mail), Iurii (загран), Yuriy (вод. права), Jurij (карточка)... :D
все получалось в разное время, кроме мыла)

тот который тебе больше нравится

Лурий, очевидно же)) Точно так же как Левген)))

А для чого ви допустили подібну ситуацію?
При отримані заграна та прав, можна самостійно вказати, як правильно написати ваші дані транслітерацією, незважаючи, що по dmsu.gov.ua/...nsliteratsiji-prizvishcha вони будуть інакшим. Вже другий загран так оформив; в правах, при оформленні, теж написали за моїм запитом.
У вашому випадку права можна переоформити, написавши відповідну заяву. Трошки геморно, але зведете все до одного знаменника (імені).

Когда я получал загранпаспорт, я говорил, что в школе иначе писал. В то время мне не дали возможность что-то изменить.
С правами- вообще никто ничего не спрашивал. Как и в банке.
Сейчас понимаю, что по закону вроде как правильнее то, что написана в загранпаспорте. Только мне вот совсем этот вариант не нравится- узнаю ли я свою фамилию, если мне ее прочитают с такого написания? )))

Только мне вот совсем этот вариант не нравится- узнаю ли я свою фамилию, если мне ее прочитают с такого написания? )))
Им не важно, как написано, они всё равно прочитают неправильно. Например Mykhailo в Канаде все поголовно читают как Микаэло. От перестановки букв произношение особо не меняется %)
А ты прочитай мою фамилию после стада транскрипций. Челюсть вывехнешь.

Я, ее, честно говоря, и по-русски с трудом бы выговаривала :)

Мне не дали выбрать ни в правах ни в загране (два раза). Людишкам это не положено.

Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.

В загране низя.

можно, но судя по всему далеко не всем.
мне в заявлении на «кастомную» транслитерацию в новом загране сказали писать: «в связи с действующей американской визой» (да-да, сама в шоке от такой причины, но в американской визе была использована как раз нужная мне транслитерация)

Поділіться, будь-ласка, пруфом, де написано що «ніззя»? Баснословний коментар написати, це не досвідом поділитися, ага.

При оформленні першого закордонного паспорта — в заяві написав правильне імя, мотивуючи таку транслітерацію — «бо так хочу». Жодних заперечень чи обмежень.

При оформленні 2-го — «на підставі діючої шенген візи» (зі слів паспортного столу, така аргументація простіша для них), в якій ім’я було написане як у першому паспорті.

На момент получения пасспорта уже были права с транслитом. Просил сделать так же в пасспорте — меня послали на йух без объяснения — низзя и фсьо.

Но тем не менее- какие проблемы может вызвать данная ситуация?
Максимум потеря 1-2 минут на объяснение, что у нас козьи правила транслитерации. Самое негативное, что мои водительские права не засчитали как два года стажа местных, а только один из-за разного написания с заграном. У меня даже дети имеют разное написание фамилий и имён из-за того, что получали паспорта в разное время.
И как решить проблему?
Можно долбить инстанции и менять документы, но кто даст гарантию, что при получении нового заграна местная курица не посмотрит в старый, а выдаст новый вариант написания по новым правилам транслитерации. С 2008 по 2014 я насчитал три изменения в правилах транслитерации, только на моём имени и фамилии. Понять и простить в общем.

Американцы мое имя в 8 случаях из 10 читают как Олеский)
Я уже привык)))

Нужно уточнять при переоформлении паспорта, мне отказали в переносе имени из старого, согласились только из-за того, что права оформлены по старому загруну. Такие у них правила. В Украине в 2010 правила транслитерации сменились.

Для поездок не серьезно оформления в дальнейшем доверенности , вид на жительство в иной стране могут быть проблемы)

Все документы должны быть как в загран паспорте. Вот вам ситуация: вы за границей арендовали авто, или вас остановила полиция, вы предьявляете водительские права и загран паспорт — фамилия отличается и к вам уже вопросы. Это реальная история. Сейчас хожу в автошколу, то нас иснтруктор сразу предупредил что если у кого есть загран то несите, так как права по заграну пишутся, если нет то полицаи сами придумают. А у него на практике было такое, ученики рассказывали. По этому делайте всё как в загранке. Я и банковские карты в свое время поменял как по загранке, потому что был когдато прициндент за границей. У меня имя в загране Viacheslav, а банковская карта на Vyacheslav))

Вот вам ситуация: вы за границей арендовали авто, или вас остановила полиция, вы предьявляете водительские права и загран паспорт — фамилия отличается и к вам уже вопросы.
Абсолютно нереальная ситуация. Зачем вы предъявляете и права и загран во время остановки? За границей в своём подавляющем большинстве права имеют такую же силу, как и паспорт. Даже, если допустить гипотетически, что ты у офицера вызвал подозрение, если по зарубежным правам разрешается ездить только определённое время после прибытия, то он может послать запрос в иммиграционную службу потом и спросить сколько вы в стране, но найти для предъявления претензий он вас всё равно потом не сможет и права это делать не имеет. На практике же водителя с иностранными правами даже оштрафовать не могут.
у у меня даже контролер в поезде попросил аусвайс в Германии

Может он сказал фар аусвайс (Fahrausweis)? :) Я не раз видел ситуацию, когда люди не понимали и показывали контролёру паспорт вместо билета :)

На практике же водителя с иностранными правами даже оштрафовать не могут.
на рентованной тачке коллегу из Укатины штрафовали и штраф потом с карточки списался котороу он в рент сервисе оставлял.

Какой штраф? Парковочный могут списать, ибо он на тачку записан, а нарушение правил привязаны к правам.

я за что купил, за то продал) чел капитально превысил скорость, полиция остановила и штраф выписала, он сказал, что штраф ушел именно в рентовку. Я поверил на слово)

Спросил копа, говорит что только парковочные и ред лайт камера уходят в рентовку, остальные штрафы просто повисают.

вот и верь после этого людям))) хотя может он сам в это поверил или коп его напугал.

т е чисто теоретически, если я возьму в аренду машину и меня остановят полицейскиеи я им покажу украинские права, то они особо и сделать ничгео не могут.)
понятно что если нарушение не сильное

С украинскими скорей всего так и будет. А вот с канадскими в США всё немного хуже, нужно смотреть есть ли соглашение на уровне штата-провинция, если есть, то придётся платить, если нет, то можно не платить, но если нарушишь в том штате ещё раз, то, возможно, арестуют.

Знакомый коп говорит, что у них есть пачка таких висящих штрафов и раз в год-два они их чистят, хотя в теории можно подключить коллекторские международные компании и прочее, но это очень хлопотно. Матёрые, немолодые дорожные копы даже не пытаются штрафовать, ибо это им портит статистику. Часто даже штраф оплатить невозможно, ибо писали «наши» программеры и требуют их driver’s license number, а украинские туда просто даже ввести нельзя :) Одно дело 100 баксов за спидинг, а совсем другое, если 2000 за скулбас. За 2000 может и напрягутся.

Одно время я даже думал ввезти времено свою машину с украинскими номерами, тут ей даже парковочный тикет выписать не смогут %)

а нарушение правил привязаны к правам.
точно к правам, а не к собственнику (арендатору) имущества?

ред лайт камера фиксирует же не кто рулил, а чья машина. а дальше собственник пусть уже разбирается с тем, кому он доверил машину и кто привез штраф.
мне так и рассказывали, что если стопнут на рентованой машине, то проверят рентал агримент и штраф уйдёт на рентовку. и настоятельно рекомендовали не превышать 20 миль перед школами в скул тайм.

точно к правам, а не к собственнику (арендатору) имущества?
Надо смотреть местные законы. При остановке полицией они обязаны идентифицировать водителя.
мне так и рассказывали, что если стопнут на рентованой машине, то проверят рентал агримент и штраф уйдёт на рентовку.
А как же право на справедливый суд? ;) Автоматом уходят только камеры из-за того, что были пролоббированы законы позволяющие автоматически снимать штраф с прокатных компаний, а те в свою очередь снимают с тебя.
А как же право на справедливый суд? ;)
а его что, кто-то отнимал? не согласен — обжалуй, не можешь присутствовать сам — найми местного адвоката ;)
При остановке полицией они обязаны идентифицировать водителя.
ну так идентификация водителя ответит на вопрос, тот ли он вообще, кто брал машину (или по крайней мере вписан в агримент как экстра драйвер), и чей кард намбер известен рентовке. Если не тот — появится ещё один повод для разговора. ;)

но да, без отсылки к местным законам это все разговоры в пользу бедных.

а его что, кто-то отнимал? не согласен — обжалуй, не можешь присутствовать сам — найми местного адвоката ;)
Просто такие компании как Avis, Budget, Hertz были замечены в разных фродах типа мы за тебя заплатили штраф + с тебя ещё пеня размером с пол штрафа за то, что мы за тебя заплатили. А обычно тут, если доводишь дело до суда по пустяковому штрафу, то судья говорит 50% off и мы друг другу экономим время и деньги. Был у меня похожий случай. А часто на тебя вешают чужие штрафы, например в аэропорту дропнули машину, ты её через пол часа подобрал и никто не разбирается во сколько ты сел в неё и т.п. Поэтому рентовки идут в сад со своими штрафами.
За границей в своём подавляющем большинстве права имеют такую же силу, как и паспорт.
я пару раз катался по шша ещё с серпасто-молоткастыми, там кроме «пермис де кондуире» вообще все кириллицей :)

вряд ли наш зоопарк водительских прав имеет какую-то «силу» для копов в шша. пиво по ним точно не продают, проверено ;) «не, это не ай-ди»

Не, наши последние пластиковые скребки для стекла там знают ;)

В них же фото ужасного качества и замыленные, не видно толком ничего. А если еще учитывать, что могут быть выданы 10 лет назад... Я удивлена, что это вообще документом считается.

На практике же водителя с иностранными правами даже оштрафовать не могут.
нормально все штрафуется) В Польше\Словакии вполне себе — тебя остановили, штраф выписали и так как ты иностранец то должен оплатить сразу наликом или картой. ЕМНИП в других странах точно также — знакомый живет в Бельгии и ему вполне приходят штрафы по месту регистрации. Возможно, если ты был туристом то тогда и не придет штраф — тут хз
штраф выписали и так как ты иностранец то должен оплатить сразу наликом или картой
Дичь какая-то :)
Возможно, если ты был туристом то тогда и не придет штраф — тут хз
Да, туристом.
Я и банковские карты в свое время поменял как по загранке, потому что был когдато прициндент за границей.

А что за прецедент был? Как разрешился?

у меня была аналогичная проблемма
Банковкую карточку можно поменять — наверное наиболее просто из всего списка, и наиболее проблематично при расхождениях, потому что в магазине иногда просят документы при оплате.
(очень редко, но бывает)
С правами у меня не было проблем, но для перестраховки я пару раз писал компаниям по аренде. Ответ был в стиле don’t worry, главное чтобы было 2 года опыта

А карта с вашей подписью на обратной стороне была? У меня в Германии как-то попросили документы посмотреть из-за того, что карта была не подписана.

Судя по инфе вот тут: dmsu.gov.ua/...nsliteratsiji-prizvishcha правильный вариант в загранпаспорте
Это верно, сответственно если нужно будет заполнять какие-либо документы на английском(на визу и т.п.), то берите этот вариант написания.
Его я и взял для представления в сети.
А это уже без особой разницы. ик в сети — это не официальный документ, тут не обязательно совпадение с загранпаспортом
Но тем не менее- какие проблемы может вызвать данная ситуация?
Я не помню историй, чтобы отказали в аренде машины за границей по причине разгогласия написании фамилии в паспорте и правах. Но это не значит, что такие истории не могут существовать. может кто-то сможет подсказать по своему опыту.
По банковским картам — по идее разницы быть не должно, т.к. мало кто туда смотрит. Для банкоматов и тепминалов с пин кодом разницы нет. При онлайн платежах чаще всего до буквы фамилию не сверяют.
А вот написание в билетах на транспорт, в документах на визу, на при бронировании отелей и т.п. результат может оказаться таким, что при несовпадении с загранпаспортом иностранцы будут считать, это 2 разных человека и могут отказать в посадке на транспорт/заселении в гостиницу, а по визе просто будет отказ.
И как решить проблему?
Обратиться к тому, кто выдавал документ с неправильной транскрипцией. Объяснить сутиации и обсудить варианты исправления. В каждом случае результат может быть разный

Підписатись на коментарі