Прийшов час осідлати справжнього Буцефала🏇🏻Приборкай норовливого коня разом з Newxel🏇🏻Умови на сайті
×Закрыть

Coffee with milk тепер звучить дивно? Поради з покращення англійської

Мене звати Яна Тимошик і я автор методики та методист креативної студії англійської мови Smart English.

Деякі факти про мене:

  • Я обожнюю відвідувати Британію (особливо аутентичні місця).
  • Я постійно update свою англійську.
  • Я слідкую за тим, щоб в моїй студії звучала завжди тільки реальна англійська.
  • Кожного разу, коли я в Британії я систематизую все, що чую щоб потім передати це своїй команді та своїм учням.

Мова змінюється кожного дня. І якщо влітку 2018 я в кафешці замовляла каву і в мене запитували «Would you like coffee with milk or black one», то вже у вересні 2019 я чула «Would you like white or black one». Так, за рік coffee with milk перетворилося просто у white. І хоча в словниках white coffee з’явилося набагато раніше та й вживали його достатньо часто, але такого його розповсюдження, як у 2019, я ще не чула.

Але всі, хто цього не знає, продовжують звучати дивно для ніжного британського вуха.

Саме так, для більшості британців такі штуки можуть бути настільки важливі, що можна навіть не отримати роботу на співбесіді лише тому, що ти й досі не знаєш чи потрібно ж все таки відповідати на те їхнє «How are you?».

Але перш ніж ми це дізнаємося, давайте урізноманітнимо наше «How are you?» — «Thank you I am fine, and you?».

Warning! Вам може здатися, що ви вже знаєте фрази нижче, але запитайте себе, наскільки часто ви їх використовуєте та чи використовуєте взагалі. Знати та не використовувати = не знати. Для тих, хто не любить читати, а полюбляє слухати, пропоную подивитися вебінари, де я не лише розповідаю про ці фрази, але й разом з вами одразу практикую їх, а статтю зберігайте як шпаргалку. Тож, якщо ти не знаєш, що відповісти, коли чуєш «What`s sizzing», а коли тобі відповідають «I am sweet» ти думаєш, що хтось солодкий — обов’язково подивись вебінар та дочитай статтю до кінця.

Насправді, я впевнена, що ви вже багато знаєте, але саме в ситуації, коли вам було б влучно сказати те чи інше слово або фразу, вона вилітає у вас з голови і ви говорите звичними кліше, або й взагалі, не знаємо, що там потрібно відповісти в таких випадках. Знайома ситуація? А було б чудово відповідати автоматично, влучно та не задумуючись. Як їхати на велосипеді. Спочатку ми зважуємо кожну нашу дію (стадія свідомої компетентності), тобто ми знаємо, що потрібно робити, щоб не впасти, але потрібно постійно про це думати. А наступний етап — коли ми не задумуючись сіли та поїхали — це все стадія несвідомої компетентності. І саме тоді у нас починає задіюватися м’язова пам’ять. Так і в мові, наша головна задача — довести все це до автоматизму, а тому потрібно задіяти нашу м’язову пам’ять. Більш детально я писала про це в Telegram.

Тож, як і в яких ситуаціях замінити «How are you»?

Обов’язково: перед тим, як читати далі проговоріть вголос всі свої варіанти, тобто всі фрази, які ви зазвичай використовуєте та запишіть кількість

І почнемо з американських варіантів, які молодь Британії обожнює, але не потрібно вживати в діловому спілкуванні та коли спілкуєтесь з людьми старшого віку:

  • What`s up
  • Howdyˈhoudē (варіант How do you do)
  • What`s sizzling
  • How is it going

Нейтральні британські варіанти:

  • What`s new
  • How is life
  • How are you doing (ніколи не відповідайте good, правильний варіант well!)
  • How have you been
  • What`s going on
  • How`s your day been
  • Are you alright
  • How are things going
  • How are you feeling (важливо: у вас не про здоров’я запитують, а про ваші справи. Не очікували?)
  • I trust you are well (а тут вже про здоров’я. Так вітаємося з людиною, якщо знаємо, що були або є якісь проблеми зі здоров’ям)
  • How’s things (граматично неправильна фраза, але вживається достатньо часто), how are your things (достатньо таки casual фраза)

Трохи формальніші фрази (добре для роботи):

  • How do you do
  • Are you well (занадто аристократичний варіант, але можливо знадобиться)
  • How do you fare (ну дуууже британський варіант)
  • How are things coming along (означає: Як справи? Як там наші справи? Але запитують саме про прогрес в роботі)
  • How are things coming together
  • How`s life treating you
  • What have you been up to recently

А зараз, не підглядаючи, вголос проговорюємо все те, що прочитали, та записуємо кількість. Порівняйте з числом, яке було до читання.

Так відповідати чи ні на такі питання?

Досить часто на такі питання відповідають одним із варіантів вище. Тобто на питання відповідають питанням (як в Одесі). Відбувається це в таких випадках, коли таке запитання — це просто формальність (в магазині, в кафе, при першому знайомстві чи навіть на співбесіді). Тобто в ситуаціях, коли нас запитують просто тому, що людина на роботі і це входить в її обов’язок — бути ввічливим. Звичайно, в таких випадках можна і не відповідати зовсім, але я не рекомендую робити такого при першому знайомстві чи на співбесіді.

Якщо ж такі запитання ставляться людиною, для якої це не просто формальність, звичайно ж, на них потрібно відповідати.

Давайте поглянемо на різноманітні варіанти таких відповідей, але спершу

Обов’язково: перед тим, як читати далі, проговоріть вголос всі свої варіанти, тобто всі фрази, які ви зазвичай використовуєте та запишіть кількість

Найпопулярніші варіанти позитивних відповідей:

  • Not (too) bad
  • Yeah, I am alright (додати Yeah — дуже важливо)
  • Can`t complain
  • I am cool/sound/sweet (один наш підписник, який проживає в Америці, сказав що так полюбляють відповідати дівчата)
  • Pretty good
  • Same old really

Найпопулярніші варіанти негативних відповідей:

  • Could be better
  • I`have been better
  • Not the best
  • Not so great really

Потім запитуємо ми (ми ж ввічливі):

  • How about you?
  • You?
  • Yourself?

А зараз, не підглядаючи, вголос проговорюємо все те, що прочитали та записуємо кількість. Порівняйте з числом, яке було до читання.

Важливо: перед наступними пунктами ви також пригадуєте спочатку все, що знаєте, записуєте кількість пригаданих фраз та сумуєте їх.

Після привітання пропоную вам типові фрази для запиту інформації. Наприклад, вам потрібно запитати свого колегу його думку щодо якоїсь проблеми чи варіант її вирішення.

Як запитати інформацію:

  • Do you have any clue/idea?
  • You wouldn`t happen to know.... (would you)?
  • I don`t suppose you (would) know?

Як визнати, що ти чогось не знаєш, але при цьому не підпортити собі репутацію. Банальне I don`t know для твого роботодавця означає I am stupid

  • I have no idea
  • I have not got a clue (I haven`t a clue)
  • Sorry, I can`t help you there
  • I am not really sure
  • I`ve been wondering the same thing too

Як погодитися з думкою інших, чи з варіантом вирішення задачі:

  • Exactly
  • Absolutely
  • That`s so true
  • That`s so right
  • I agree 100 % (100% agree)
  • (I) couldn`t agree more (чудовий британський варіант, американці не оцінять)
  • Tell me about it (але це не означає, що ви реально просите розповісти більше, просто означає, що ви погодились)

Як сказати занадто ввічливим британцям, що ви не погоджуєтесь з ними:

  • I am not so sure about that
  • That`s not how I see it
  • Not necessarily
  • I can`t really agree with there

А зараз, не підглядаючи, вголос проговорюємо всі фрази на запит інформіції, для ситуацій, коли ви погождуєтеся та не погоджуєтеся з чимось та коли ви не знаєте чогось, та записуємо кількість. Порівняйте з числом, яке було до читання.

Тож вам подякували за всі ваші гарні ідеї, тому пропоную подивитися, як можна відповісти на «thank you». Як максимум, на який здатена більшість людей, які вивчають мову — це «welcome» чи навіть гірше «not at all».

Обов’язково: перед тим, як читати далі проговоріть вголос всі свої варіанти, тобто всі фрази, які ви зазвичай використовуєте та запишіть кількість

  • You are VERY welcome
  • Anytime
  • Sure (американський варіант, який полюбляє молодь Британії)
  • It was nothing
  • No problem (Американський варіант, краще не вживати з людьми старшого віку)
  • Thank YOU (робимо акцент на YOU)
  • The pleasure is mine (для формальних випадків)
  • My pleasure
  • Pleasure
  • I know you would do the same for me
  • That`s alright (досить неформальна фраза)
  • No worries
  • Don`t mention it (досить таки британський варіант)
  • It was the least I can do
  • Much obliged (формальний варіант)
  • You are most welcome
  • Happy to help

А зараз, не підглядаючи, вголос проговорюємо все те, що прочитали вище та записуємо кількість. Порівняйте з числом, яке було до читання.

Обов’язково: перед тим, як читати далі проговоріть вголос всі свої варіанти, тобто всі фрази, які ви зазвичай використовуєте та запишіть кількість

Чи бували у вас такі незручні ситуації, коли вам вже потрібно йти, а ваш співрозмовник вам ще щось розповідає? У такому разі можна сказати:

  • I am heading off
  • I am off

Британські варіанти:

  • I am going to make a move (класна британська фраза, для американців звучатиме дивно)
  • I have got to get going (британці полюбляють, хоч для нас звучить як скоромовка)

Декілька американських фраз, які краще не вживати з британцями:

  • I`m going to make tracks
  • I must be going
  • I`ve gotta take off

І давайте нарешті позбудемося типового «bye» і замінемо його на:

  • See you (ya) later
  • See you soon
  • Talk to you later
  • Have a good one (day)
  • Have a great day (американці бажають вам цього на кожному кроці)
  • Have a lovely day (британський варіант, британці взагалі полюбляють слово lovely, але фразу have a lovely day використовують не так часто, як американці «Have a great day»)
  • Take care/You take care (більше американський варіант, але британці також починають використовувати частіше)
  • Tara, tata (полюбляють британські люди старшого віку. Коли я вперше почула таке прощання, подумала, що Tara — це ім’я! Тому будьте уважними)

А зараз, не підглядаючи, вголос проговорюємо все те, що прочитали вище та записуємо кількість. Порівняйте з числом, яке було до читання.

І наостанок, моє слово всім, хто думає «Я ніколи не чув такого», «Якось не звучить», «Вони так не говорять».

Ви будете чути лише те, що знаєте самі! Так працює наш мозок.

Тому живіть креативно та користуйтеся вашим мозком з розумом. I am going to make a move, have a lovely day.

LinkedIn
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Dead simple

Вариант «What’s up»: «What’s cooking, good looking?» Выражение также используется как фраза для знакомства.

Чи бували у вас такі незручні ситуації, коли вам вже потрібно йти, а ваш співрозмовник вам ще щось розповідає? У такому разі можна сказати...

а також: hit the road, it’s a wrap, gotta hop off, ducking out, calling it a day i мільярд інших :) здається вони кожного дня генерують щось новеньке. Дякую за статтю :)

Дякую вам за додаткові фрази! ) Дуже влучно)

(don’t) give a shit — то вічне
А от що до hit the road — воно вже дещо застаріле, і власне в англійську зі сленгу вписалося через оце

Из все еще поллиткорректного бритиша: bug off, buzz off, sod off

у Штатах кава по дефолту — regular, drip coffee
www.wikihow.com/Order-Coffee

у харчєвнях (diner), якщо замовляєш каву, то принесуть оту чорну жижу з перепаленого french roast, можуть ще перепитати «cream and sugar?», або не перепитати і все одно принести окремо кілька пластикових контейнерів з cream, і пакетики з цукром, або — на столі буде стояти наливайка з cream і ящичок з пакетиками цукру

коротше — про white coffee у Штатах не чув, при поїздці у Британію буду вооружон і напряжон

гг, я колись задумався, а об чьом це вони
нагуглив про таку птаху, не знав до того

То ти мабуть в білих замовляв. Замов в негрів, то таки буде кава.

То ти мабуть в білих замовляв. Замов в негрів, то таки буде кава.

таблєтки попий і проспися

А потом такой — this is brill!

И британцы в шоке, что кто-то не сказал awesome.

Ну а если bloody brill тогда вообще большой респект)

I trust you are well (а тут вже про здоров’я. Так вітаємося з людиною, якщо знаємо, що були або є якісь проблеми зі здоров’ям)

мне с этой фразы за прошлый год точно пришло 2 письма «общеспама» я так сразу и понял «у меня какие-то проблемы со здоровьем» ))

Спасибо за обратную связь и за то, что поделились опытом. Да, фраза используется в нескольких контекстах. И действительно часто используется просто как приветсвие именно в переписках. Когда я напишу статью о ключевых фразах для переписки я обязательно ее внесу туда. Но в этой я писала именно о здоровье) И для такой ситуации она тоже подходит)

Хорошая подборка!
Те, кто смотрят американские/британские фильмы без перевода, увидят массу знакомых выражений.

Спасибо за обратную связь)

А потом ты такой приходишь в кафе и на вопросительный взгляд говоришь «White, please» и получаешь flat white (который совсем не coffee with milk) :)

«White, please»

Вспомнилась сцена в кафе из «Зак и Мири снимают порно.». vk.com/video105642534_168153407 (изв., не нашел этого отрывка на другом ресурсе).

white / black coffee касается только фильтра или американо. Поэтому лучше сказать white filter) Конечно, если заказывать напиток, который уже с молоком, они не спросят white or black, а уточнят по поводу молока. И да, если сказать «White, please» получаешь flat white (который совсем не coffee with milk) :)

у вересні 2019 я чула «Would you like white or black one»

Какое-то хардкорное кафе.
«White/black coffee» — это чисто офисная тема. Типа, когда коллега спрашивает, плеснуть ли тебе в растворимый джейкобс какой-нибудь белой жижи, которая есть в общем холодильнике.

В кофешопах таки спрашивают контрактно про молоко и его тип (skimmed, full fat, coconut).

Какое-то хардкорное кафе.

Nalivayka

Flat white и Black постоянно в Лондоне слышу :)

skimmed, full fat, coconut

спрашивают у клиентов со смузи, бородой лесоруба и в клетчатой рубашке

Flat white

Flat white и я постоянно слышу. Только при чем здесь white coffee?

Спасибо, что поделились своим опытом) Когда я заказывала filter coffee в Monmouth, Caffe Nero, Wild Thyme, Cafe Tarte и еще в сетевой кафешке с французским названием (сейчас не вспомню) и во всех кофейнях в маленьких городках, меня спрашивали white or black)) Конечно, если заказывать напиток, который уже с молоком, они не спросят white or black, а уточнят по поводу молока.

Would you like white or black one

Ого, сколько расизма!

Так, за рік coffee with milk перетворилося просто у white. І хоча в словниках white coffee з’явилося набагато раніше та й вживали його достатньо часто, але такого його розповсюдження, як у 2019, я ще не чула.

Я вначале подумал что это австралийский flat white кофе, но мужик из Уэльса подсказывает, что это два разных напитка coffee with milk — это то, что мы думаем, а white — это та жидкость, которая получается при мытье чашки с американо со сливками, часто офисное растворимое кофе с кофимейтом.
Though the term is almost entirely unheard of in the US, where the same beverage might be called «coffee light» in the New York City area, «light coffee», «coffee with milk,» or «regular coffee» in New England and New York City. В Канаде запрещено называть это кофем %)

Декілька американських фраз, які краще не вживати з британцями:
I`m going to make tracks
I`ve gotta take off

С американцами тоже.

I am going to make a move, have a lovely day.

Вот не зря бритишей в серверной америке держат за людей с mental health проблемами %)

Спасибо за ваш комментарий. Википедия говорит: «Раси́зм — совокупность идеологических воззрений, в основе которых лежат положения о неравноценности ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ рас и о решающем влиянии расовых различий на историю и культуру[1]. » К кофе не относится ну никак) Но я оценила ваш «british humour» . Еще хотела добавить, предложение с Википедии, которое вы пропустили, когда ссылались на этот ресурс ;) «In many English-speaking countries, «white coffee» is used to refer to regular black coffee that has had milk, cream or some other «whitener» added to it. Что касается «I`m going to make tracks» «I`ve gotta take off» , спасибо, что обратили внимание, надеюсь, что вы ссылались на свой опыт. Но хочу заметить, что если вы не слышали, как кто-то употребляет такие фразы, это не значит, что их никто не употребляет) Я очень редко общаюсь с американцами, но года я вела вебинар на эту же тему, люди, которые очень часто общаются с ними, подтверждали мои слова. Может вам просто не приходилось слышать. Но, согласитесь, что у каждого человека разный запас слов и фраз, которые он использует с своем родном языке) Шансы услышать эти фразы и не понять их есть у всех, лучше перестраховаться;) И я ну никак не пойму, последний ваш комментарий (особенно, учитывая первый). Have a lovely day)

К кофе не относится ну никак)

Тебя заставляют делать выбор между белыми и чёрными и ты выбираешь белый, потому что чёрное считаешь невкусным! Подсознательно проецируя своё рассистское мировозрение на кофе.

«In many English-speaking countries, «white coffee» is used to refer to regular black coffee that has had milk, cream or some other «whitener» added to it.

А как много ты знаешь English-speaking countries? USA — нет. NZ, Australia, Canada явно не в этом списке. Осталось только дно социальное дно Commonwealth’а. Что тоже показательно.

Но хочу заметить, что если вы не слышали, как кто-то употребляет такие фразы, это не значит, что их никто не употребляет)

Это настолько деревенско-сельско-подростковый говор, что я даже рад что не слышу такие фразы регулярно. «Ну всё, чувиха, давай краба, мы отчаливаем и почапали!» — как серпом по яйцам, да?

И я ну никак не пойму, последний ваш комментарий (особенно, учитывая первый). Have a lovely day)

Знаешь, какую инструкцию к машине читают все американцы? К Ягуару. Они думают, что это бесплатный очень смешной комикс, который шёл с машиной в бардачке.

А как много ты знаешь English-speaking countries?

тю навскидку тексас алаба сиетл джерси да куча их!

ЗЫ: один только скотоленд чего стоит )) именно потому когда в мгимо начинают рассказывать за

Але всі, хто цього не знає, продовжують звучати дивно для ніжного британського вуха.

мне делают так смишно! lil

Знаешь, какую инструкцию к машине читают все американцы? К Ягуару. Они думают, что это бесплатный очень смешной комикс, который шёл с машиной в бардачке.

youtu.be/Jv-2SdPwxFs ^_^

Я постійно update свою англійську.

Вам бы сначала украинский язык выучить не помешало бы, а потом статьи пытаться писать

that was not so lovely ((

Дякую, Олеже. Вивчення української мови вже у моєму to do list :) Але маю зазначити, що використання слова «update» не показник мого рівня володіння українською мовою.

А Вам бы страну (непрошенных) советов из головы вытравить.

В чем смысл изучения english`a до уровня philologist если общаться будешь с обычными людьми которые speak from my heart. Меня вот дико бесят индивидуумы, которые высокопарным слогом экспроприируют внимание окружающих, демонстративно пренебрегая простотой языка, и всяческий раз, подобно искусному экскулапу иссекающему неведомую хворь из бытия страждущего пилигрима, производят интервенцию в глубины моего сознания нанося, тем самым, непоправимый вред моей самооценке и душевному спокойствию.

Ой вэй — одиного такого знаю) На втором предложении теряется суть повествования)

Спасибо за ваш комментарий. Но из более, чем 80 фраз, только где-то 10 «высокопарные». Остальные 70 отлично подходят для «speak from my heart» ) So enjoy it!

отлично подходят для „speak from my heart” )

youtu.be/y6xNL41CB9o

So enjoy it!

What the f*ck is wrong with your coffee? How should you say it — double nigger coffee, one malt, extra virgin?

That`s nice you have informed us you know the word f*ck. I wish you had read the full article) Hope you will and you will know “How should you say it” . PS you can try all of your ideas)

Не хочу показатися критикуєм, та й ще не взявся серйозно полірувати свою граматику, але ваше повідомлення виглядає дуже сухим і незв’язним(набір речень).

Hope you will and you will know

Цю частину я взагалі не розпарсив. Точно не англійська мова.

PS you can try all of your ideas)

Після PS починається нове речення відповідно потрібно починати його зі слова з першою великою літерою . Незрозуміло чому Ви інформуєте людину що вона фізично може спробувати всі свої варіанти. Можливо в якості тролінгу варто використати may?

you will know «How should you say it»

Не певен, але тут не має стояти в формі питання. Скоріше «How you should say it». І без лапок, так. А якщо пряма мова то може й ок, якщо you на I не треба замінити, звісно.

Поправте мене якщо я десь помиляюся. Дякую.

Цю частину я взагалі не розпарсив. Точно не англійська мова.

Там 2 предложения в части составного:
1) Hope you will — надеюсь, прочтете статью
2) and you will know — и тогда узнаете, как правильно материться

Не певен, але тут не має стояти в формі питання. Скоріше «How you should say it».

Инверсия. В английском их дофига. В частности, инверсией можно выделять (ставить ударение) на предложение.

Точно не англійська мова.

All the faith he had had, had had no effect on the outcome of his life.

Outcome is not always positive © Kitten the realist

як багато в тебе літер у слові «bullshit»

Подписаться на комментарии