Expert JS React Developers for TUI wanted. Join Ciklum and get a $4000 sign-on bonus!
×Закрыть

Японский язык в IT

Добрый день! Скажите пожалуйста, может ли пригодиться знания японского в ​​ИТ сфере? Если да, то на какой должности? Спрашивает человек, который хорошо знает язык.

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном0
LinkedIn
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Проблема іноземної мови як скілла у тому, що вона не є основною навичкою, а лише додатковою, бонусною. Тут важливо, що людина вміє і в плані самої мови — чи це навички презентації, копірайтингу чи перекладу? Якщо просто завдяки аніме вдалося трохи качнути усне мовлення, то більш ніж привід зарисуватися на співбесіді і може потім підлизатися до начальства, навряд щось вийде.

Поза Японії знання японської мови не дуже дає. Але в Японії при працевлаштуванні без знання японської мови дуже трудно. Компанії, які перевозять співробітників без знання японської хоча б на рівні N3, можна перерахувати на пальцях однієї руки. Ракутен одна з тих компаній. Взагалі, переїжджая до Японії, треба пам’ятати, що рівень володіння англійською в країні не дуже високий навіть в Токіо/Осаці/Саппоро.

Rakuten уже упоминали? Ну ок, упомяну ещё раз.
Также, может Самсунг. У меня знакомая, вообше не имея навыков в ИТ, попала в Самсунг, т.к. иврит знает. С японским тоже может прокатить.

попала в Самсунг, т.к. иврит знает

А можно тогда меня в Израиль, я знаю азбуку морзе

Конечно! Всегда есть вероятность, что в Израиле не хватает спецов по данному направлению :)

только на неё делить нельзя

Думаю, можна сейлзом

От-то наши от-то ваши, от-то рино ларин голо ганджю бас! Конечно, пригодится, особенно на похоронах микадо и при работе в японской компании. Или делать митинг-ноутс и потом всем из рассылать в ppt, окрашенных в яркие цвета, бо белый цвет слайдов использовать нельзя.

Варианты, где айти ИМХО может пригодиться знание японского:
1) перевод технической документации, туториалов и т.п. с японского или на японский
2) локализация игр/софта/сайтов/етс. для японского рынка
3) создание софта, сайтов/сервисов или игр под японский рынок (ну т.е. изначально все делается на японском)

1, 2 — в условиях глобализации выгоднее оказывается нанять native speaker’a.
3 — во-первых любой издатель ПО изначально хочет выпустить его на глобальный рынок, даже интернет-витрина какого-нибудь магазина или ресторана как правило дублируется на английский. Ну и во-вторых в условном Сони при выборе между посредственным программистом, владеющим японским на N1, и хорошим программистом, знающим лишь английский, выбор будет очевиден.

Отсюда вывод: что по большому счету знание японского неяпонцем в айти не нужно от слова совсем. :-)
Я же просто перечисил те айтишные варианты, куда может попробовать податься неяпонец, знающий японский. А так согласен полностью.

Чтобы ответить как пропатчить KDE2 под FreeBSD на канале про аниме.
Если серьёзно, то проще всего человека со знанием японского найти в Японии. С отличным знанием. И нужным образованием, помимо японского.

Само по себе знание языка мало что даёт в прикладных сферах. Нужно ещё иметь какую-то квалификацию, которая там востребована, и чтобы здесь был бизнес, который аккумулирует и организовывает таких людей. Либо же фрилансить.

Других вариантов просто нет. Иначе бы мир вообще был устроен иначе.

Идите в Ракутен.

SWE в Rakuten) извините) в наших реалиях очень точечные нужды, которые как правило изначально закладываются для реализации за счет ненаших сотрудников ибо практически нулевое предложение на рынке труда

Market related PO, PM, Sales...

Технический перевод, написание документации, локализация на японский язык. За свою карьеру сталкивался с несколькими мультиязычными проектами, где была в том числе и японская версия. Соответственно, должность — technical writer.

Подписаться на комментарии