Деградирует ли английский язык в плохоговорящей команде?

Всем привет,

Имею 8 лет опыта работы с англоязычными заказчиками из США, Европы и Израиля.

У меня уровень — B2, с достаточно широким словарем и фразовыми оборотами, а также восприятием на слух.
В живом общении просят повторить достаточно редко, отвечают в контексте сказанного мной.

Но вот в новой команде наши люди, киевляне, общаются с клиентом явно выраженной славянской фонетикой, вот это всё «зис», «Ай сынк зетс ит»
Как программисты — молодцы, не бракоделы.

Но вот меня смущает, что с кем поведёшься — от того и наберешься и вскоре сам бодро скачусь на уровень «how much watch» , откуда выбраться будет больно по времени и деньгам.

Насколько возможна такая ситуация?

Поделитесь опытом.

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном0
LinkedIn
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

На моём опыте: нет, не деградирует. Но и развивается. Люди просто продолжают время от времени делать те же ошибки, которые и делали раньше. А кто знает, как правильно, тот негативные практики не перенимает (если, конечно, в свободное время он тоже смотрит/слушает/читает что-то англоязычное вне работы).

* Но и не развивается, блин. Дети, не садитесь пьяными за написание комментов на ДОУ :(

если, конечно, в свободное время он тоже смотрит/слушает/читает что-то англоязычное вне работы

Мені вже без того якось і не цікаво. Стільки всякої інфи, ще й кіна/серіали в оригіналі...

Зись ись импосибль! 👳

да, они как и арабы не умеют 2 согласные подряд
добавляют мягкий знак

Практика показывает если вы все активно общаетесь с заказчиком — то наоборот все подтянут свой английский. А между собой беседовать смысла нет.

Те ж саме і з програмуванням.
Якщо ви працюєте на проекті, де одні гавнокодери, як не скотитися до їхнього рівня?

Все може бути.
Якщо ви будете спілкуватися тільки з такими «лінгвістами», то можете самі не помітити як будете говорити на їх рівні.
Тут як в музиці, потрібен камертон — більше слухати фільми, передачі англійською, щоб не забувати правильну вимову.

В английском просто дохренища акцентов, это мировой язык. Те же американцы частенько подшучивают над британским акцентом «гэт э лойф, бин дат нойф». Австралийский английский после американского (к которму мы привыкли по фильмам, сериалам и играм) вообще по началу крайне трудно понять.
Никто не ждёт идеального произношения и грамматики от контрактора из Индии или Восточной Европы. Главное чтобы мысль человека была понятна и не надо было постоянно вслушиваться и переспрашивать «бешельме шельмеме». Большинству плевать, для кого-то ваш акцент будет как «кровь из ушей», для кого-то — красивой экзотикой. Славянский акцент (как и в целом европейские акценты) вполне неплохо воспринимаются носителями, мне несколько раз говорили комплименты по поводу моего акцента абсолютно рандомные люди. И вообще радуйтесь что вы не из Индии, индийский акцент не любит никто, даже сами индийцы.
В общем, не стоит сильно комплексовать по этому поводу.

Кстати комплимент по поводу твоего акцента — это издевательское подшучивание. Многие англичане мне говорили что это у них считается не этичным, при условии что ты сам не говоришь на языке иностранца. Проще говоря что то вроде как у нас с юродивого смеяться.

Австралийский кстати ещё вполне даже ничего. По сравнению с индишем, который понять нереально в принципе. А насчёт фильмов и сериалов — возьми чё-нить австралийское, убедись что понимаешь вообще без особых напрягов, ну может чутка в сленг не въедешь да и то редко.

Потому что если касается диалектов — я вот и украинский-то не везде пойму. Особенно там где Румыния и Молдова близко.

Не погоджусь про індійський акцент. Це моя любов навіки)) у мене був вчитель англійської індус. Тому що-що, а мовлення англійською з індійським акцентом я розумію набагато краще за той же британський, які купу звуків просто «ковтають» 😂

Розмовляєш все одно більше з тими, з ким немає східнослов’янської мови для комунікації. З ними ж і розвиваєшся. І тут мені важко зрозуміти сенс питання, бо рівняєшся і підлаштовуєшся не під своїх, а саме під тих, з ким він тобі потрібен.
На нинішній роботі я попросився на спікін’клаб, коли в тодішній команді з того боку були: африканець (я довго думав, що то такий манчестерський акцент, але він комусь натякнув, що не зовсім нейтів-спікер, хоча може з Карибів), китаєць, індуска з Мозамбіка (крута англійська, до речі, і дівчина чудова) і двоє словаків-фронтендерів. Тоді я відчув, що крім, власне, африканця, ніхто з них мене не розвиває... Але зрештою от щойно закінчилася робота в команді, де було кілька крутих британців і знову в нас тімка, де Індія, Венесуела, Португалія і Ямайка (чувак каже, що в них там своя креольська)... Схоже, що скоро знову заходитиму побазікати, хоча насправді буде видно (ще й в Лондоні людину шукають, може англієць приблудить)
Словом, якщо ви і так кращий за колег, то що вам з їхньої вимови? Говоріть, як вам говориться.

Не парься, хуже не станет. Единственное — ребята могут посчитать, что ты выделываешься, когда пытаешься иммитировать английское произношение, а не говоришь на простом и понятном «лєт мі спік фром май харт»

Так им и надо. Они могут даже ненароком посчитать, что им тоже не мешало бы перестать зе фейсом об зе тэйбэл

Некоторые кто живет в англоязычной среде 10+ лет, продолжают говорить «лєт мі спік фром май харт» и не парятся об этом. Даже не пытаются улучшить произношение, дескать: «а почему я должен адаптироваться? русинглыш это часть русской культуры, почему я должен забывать свою культуру чтобы кому-то было удобно (слушать)?». Обычно это у русских ватников такая скрепа.

Одна такая ватница пару месяцев назад выступала на местном (австралийском) телевидении. Она с другими ватниками и местными леваками организовали движение против «пропаганды однополых браков в австралийских школах», ну соответственно и представляла это движение на передаче. Блин, кровь из ушей от ее русинглыша, а судя по фейсбуку уже 10+ лет в Австралии.

Другая ватница, из Макеевки, в разгаре пандемии когда маски были обязательны в транспорте и магазинах, прославилась на всю Австралию отказавшись надевать маску в супермаркете. На вежливые просьбы сотрудников супермаркета а потом и полиции, она хамила на жестком русинглыше в стиле «а вы заставьте», «нарушаете мои конституционные права», «где пресловутая свобода?», «вируса не существует», и т.д.

Я в Австралии за почти 10 лет тоже не научился этому «г-дай майт» говору. То есть я говорю грамотно, но с акцентом. Нахер оно надо? К тому мне ози иногда говорят что им нравится мой акцент, некоторые интересуются откуда я. Усираться дабы обрести тот самый легкий сиднейский акцент не намерен, мне нравится быть собой. У нас тут на острове дайверсити в конце концов или где?

Все с акцентом разговаривают ибо как не старайся от него не избавишься во взрослом возрасте. Но акцент это одно, а руинглыш это совсем другое.

Никто не говорит усыраться чтобы избавится от акцента вообще или заучивать австралийские идиомы (сам не люблю их «how are you?», «mate», и т.д.), но говорить на руинглыше из принципа и даже не пытаться улучшать разговорную речь это как стрелять себе в ногу.

От акцента полностью не избавишься, сколько не старайся. Вопрос в том насколько сильный акцент.
«Лет ми спик фром май харт» кажется понятным потому что это знакомый тебе акцент. А попробуй понять какой-то сильный индусский или китайский акцент, и увидишь насколько непонтяно это может звучать для тех, кто впервые слышит сильный русский акцент.

Но вот в новой команде наши люди, киевляне, общаются с клиентом явно выраженной славянской фонетикой, вот это всё «зис», «Ай сынк зетс ит»

английкий д"Артаньян?

это ж круто осознавать что знаешь что-то лучше

так со школы же: «Ты что самый умный?»

На уpоці англійської. Нова вчителька запитує учнів:
— Микола, ду ю спік інгліш?
— Шо?
— Сідай, 3. Петро, ду ю спік інгліш?
— Шо? — Сідай, 3. Олекса, ду ю спік інгліш?
— Yes, my teacher, I speak English well.
— Шоо?!!

можно подучить англ в индии

А ну скажи что-нибудь на своём, на индише

Тогда уже вьеб серьваре

Как я мог такое пропустить?? Что характерно, комменты в основном на русском

Азююр (Azure)

но при этом они таки наши дальние родственники

например слово дай

«дай хальва»
означает дай что-т осладкое

из сегодняшнего
ыт ыз позабьльо
it is possible

Однозначно есть такое.

Но хочу утешить, что со стороны Америки лютый русский акцент воспринимают как колорит, а не безграмотность.

Более того, когда поработать в среде носителей языка, очень легко нахвататься паразитов «Like», «ye-ye» и так далее.

Всё норм. Последние 10 лет были исключительно англоговорящие клиенты. Но текущая компания складывается но 90% из русскоговорящих специалистов. У меня не супер произношение, но оно и не скатывается в «зыс ис зе райт вэй ту гоу». Пока деградации не слышу. Точнее, мне на неё не указывает жена :-) У меня как-то был период, когда у меня начал англицкий проседать, жена мне на это указала, я занялся восстановлением произношения.
Сейчас:
— У меня двое детей (которым надо учить англицкий), с которыми я пытаюсь заниматься англицким (очень редко мин 20 или 40 в неделю)
— У меня жена (которой надо учить англицкий) с которой чуть чаще общаюсь на англицком, чем с детьми
— У меня 90% новой команды русскоговорящие
+ Начальник, продажники и клиенты/потенциальные клиенты англоговорящие, но я с ними ооочень (максимум часа 2 в неделю, в то время как раньше это было по часов 10) редко общаюсь голосом
+ час в неделю общения с носителем языка (учитель англицкого)

бывал в такой же команде, были такие же ощущения. Со временем привыклось

Автор прямо д’Артаньян, весь в белом.

Все ждал, что кто-то объявится с подобным комментарием.
Нет, не в белом, но вряд ли я первооткрыватель того факта, что существуют люди, чьё произношение — отвратительное.

Мне кажется инглиш это как спортзал: туда так или иначе желательно ходить регулярно. Поэтому какая бы ни была команда, ходить на спикинг клубы например. Но я сама этому не следую: обычно весной и осенью на меня «находит», я начинаю посещать english lessons, а месяца через 3 бросаю.

Ит депендс, но вероятность просадки оч большая — мозг просто сам в какой-то момент примет абсолютно правильное для него решение (не напрягаться). Но страшного в этом ничего нет, можно потом все откатить назад очень быстро.

Неочевидную вещь скажу, но гораздо более серьёзная просадка от того что ты говоришь на других языках, кроме инглиша. И что ещё важнее, твои знания на нём же.

Слід розрізняти вокабуляр і вимову. Я не думаю, що вимова вашими колегами «th» не таким способом, як у породистих англо-саксів (/θ/, /ð/ це взагалі одні з найскладніших звуків в англійській мові, не лише для слов’ян), може якимось чином нашкодити вашому вокабуляру. Навіть на англомовних конференціях часто бувають спікери, які на всі ці «th» забивають, і всі їх прекрасно розуміють.

Якщо ж вас турбують власне їхні вокабуляри — мабуть, що теж ні. Перебування у компанії людей, яка чогось не знає, навряд чи призведе до забування вами цих знань. Але усе можливо, звісно :)

Нет, не деградирует, если только вы не пытаетесь общаться в команде на английском на темы с высоким уровнем доверия либо высоким уровнем недоверия. Достаточно одной из крайностей. В противном случае вся команда владела бы разговорным английским in no time.

Разве что вы в меньшинстве в команде, для которой английский родной.

Другой вопрос, что ты можешь выучить ОБА диалекта, и по ошибке переключаться на второй (третий, десятый) если воспринимаешь говор носиеля как относящийся к диалекту. В то же время носитель тоже может подхватить (заразиться) какой-то фразой, всего одной-двумя, но для тебя это будет сигналом переключиться, ты даже не заметишь.

Откуда знаю? Украина и её несколько суржиков. Например харьковский суржик сильно отличается от кировоградского. Так же как московский русский от одесского. А вот есть ли в Украине чистый разговорный украинский... пока не слышал. Более-менее можно считать устоявшимися западные диалекты, но как только ближе к границе — тут вам и польский и румынский и венгерский и чёрт с рогами вплоть до беларусского (и эту помесь таки слышал). Даже в телевизоре акцент меняется с годами, это, кстати говоря, несложно и услышать, если взять подборку разных лет.

Что на самом деле будет влиять на инглиш и весьма сильно — так это конфликтные отношения на этом самом инглише. Даже если конфликт не заявлен явно, а просто присутствует конфликт интересов. Ибо конфликт — это драйвер № 0 изучения языка. В том числе родного. Так уж мозг наш устроен, что для него вот это вот всё важно, а совсем даже не работа.

Поделитесь опытом.

Общаюсь на английском раз в 3-4 года (с теми самыми «британскими рекруитерами», во время поиска очередного проекта). Остальное время, пользую исключительно немецкий, украинский, рашанзкий.
В принципе, если язык уже нормально укоренился — проблем с пониманием/говорением не возникает.

П.С. Английский пользую лишь для чтения (это понятно) + англоязычные фильмы смотрю на языке оригинала (на немецком, только если не сам).
Опасаюсь учить французский — т.к. во время учёбы немецкого, он прилично вытеснил английский на некоторое время.

Подписаться на комментарии