Английский как приговор

С детства меня интересовали иностранные языки, и погружение в них напоминало погружение в тайну, неведомый далекий мир. Но академические подходы часто расстраивали — устаревшие учебники, необъективная оценка знаний, преподаватели, которые не умели или не хотели заинтересовать предметом, нагромождение грамматикой, которая повергнет в ужас даже самих носителей...

Выучив сначала английский и польский, я выработал для себя стратегию освоения иностранных языков, которую применил позже при изучении немецкого, а также основ испанского и сербского (ими я занимался всего по 3-4 месяца, но результат достигнут — общение с носителями на бытовые темы). При моей основной работе, связанной с управлением проектами и при постоянном взаимодействии с заказчиками, я понял также, что просто уметь говорить на иностранном языке — этого мало, вторая важная составляющая успешной работы в IT о которой не нужно забывать — это коммуникация и корпоративная культура. В изучении английского и в этих тонкостях я помогаю разбираться другим, и теперь своими выводами могу поделиться с вами.

Наша система образования, к сожалению, оказалась бессильна перед английским и мне кажется, полностью перед ним капитулировала. А чем можно назвать то, что проучив его 10 лет школы и 5 лет университета (суммарно 15 лет!) мало кто смог запомнить даже элементарные конструкции этого простого языка.

Но язык — это не только грамматика и не просто словарный запас. Язык — это живое общение людей. И индустрия языковых курсов играет как раз на этом.

Курсы по обучению языкам внушают, что без них у вас ничего не получится, что нужен обязательно носитель языка, который с вами будет разговаривать на одном занятии в месяц (а в остальное время с вами будут заниматься наши преподаватели, которые поменяются еще до того, как вы бросите эти курсы), и пообещают вам ламинированный сертификат, над которым можно будет разве что поплакать после первого собеседования.

Конечно, вы, немного подтяните свой английский на курсах, и это лучше, чем ничего, но это неэффективно, и будет стоить вам много времени и средств. В конце концов, много ли у вас знакомых, которые выучили английский на курсах?

Проблемы курсов — это отсутствие индивидуального подхода к обучающимся, недостаток времени на занятии посвятить его всем, мало домашних заданий или вообще их отсутствие, упор лишь на одной составляющей — устной речи. С вами в группе несколько человек, у каждого из которых своя история, свой уровень знаний, свои интересы. Вы начнете замечать, что кто-то в группе сильно отстает, ему невероятно сложно держать этот темп, а кому-то уже давно стало скучно. Вы в глубине души понимаете, что что-то идет не так, но гоните от себя эти мысли, да и, если объективно, сделать вы ничего не можете.

На курсах преподаватель не участвует в разработке программы обучения, часто он вынужден использовать несколько разрозненных систем (кучи распечаток из разных учебников), а это может быть эффективно? Подход к изучению языка должен быть комплексным и гибким, учитывая особенности каждого обучаемого, как личности.

А ведь проблема большинства людей именно психологическая — страхи: меня не поймут, я не пойму, я не способен. Есть страх, что учил и не выучил, что носители — это почти инопланетяне, и для общения с ними нужно закончить минимум иняз или лучше Гарвард. Или вот еще — нужно сначала выучить двадцать шесть времен, а потом я заговорю и т.д.

Сколько же нужно времени в реальности и как правильно действовать?

Во многих странах Европы даже школьники говорят на 3-5 языках и не считают себя вундеркиндами или полиглотами.

И есть очень хорошая новость — выучить иностранный язык может абсолютно любой человек, который смог выучить свой родной язык.

Еще одна хорошая новость — учить языки можно и нужно в абсолютно любом возрасте. Оказывается, это еще и полезно для здоровья. Как же правильно это делать?

  • НАЙТИ МОТИВАЦИЮ И ОТБРОСИТЬ СТРАХИ

Первое, что нужно — мотивация. У каждого она может быть разная, но без мотивации обучение скорее всего рано или поздно сведется на нет. Знаю примеры, когда в компании занимаются английским в рабочее время, платит компания, а результата — ноль. Слабая мотивация или ее отсутствие — это стоп-факторы при изучении языка. Поэтому отбросив психологические страхи, о которых я писал раньше, найдите себе мотивацию, и посмотрев на иностранный язык немного другими глазами, с интересом и уверенностью, попробуйте еще раз начать, и у вас получится!

  • ПОСТАВИТЬ ЦЕЛЬ

Второе, определить, какого уровня вы хотите достичь. Я не люблю шкалу типа А1-С2 и считаю, что присвоение такого клейма крайне необъективно, если не бесполезно. Но нужно понимать, вы хотите свободно говорить с носителем на zoom-конференциях или достаточно будет умения отвечать грамотно в jira, или же планируете релокацию и стать гражданином США. От выбранной цели зависит время обучения.

По какому-то серьезному анализу на fb, чтобы выучить язык на уровне носителя, вам понадобится 30 лет! Но можете не пугаться этой цифры, потому что в большинстве случаев язык учат за 6-15 месяцев. Да, нужно приложить усилия. Не стремитесь к идеалу, будьте менее критичны к себе, пытайтесь использовать язык с самого начала его изучения, делайте ошибки — это абсолютно естественно. А на каждый последующий выученный иностранный язык вы будете тратить все меньше времени.

  • ВЫБРАТЬ СТРАТЕГИЮ

Третье, выбрать себе толкового репетитора или правильные учебники для самостоятельного изучения, также организуйте свое время так, чтобы каждый день или через день вы не на долго заглядывали в учебник, приложение или просматривали что-то в youtube на английском. Преподаватель значительно ускорит процесс вашего обучения. Это все равно что учиться вождению самостоятельно или с инструктором. Но если вы решите заниматься самостоятельно, то я советую не использовать учебники, изданные в Украине или в РФ, потому что есть огромная вероятность, что по ним вы выучите устаревший или адаптированный английский, и ни понимать, ни говорить в итоге вы не научитесь.

  • РАЗВИТЬ ПРИВЫКАНИЕ

Четвертое, сделайте так, чтобы вы начали привыкать к английскому. Используйте его везде — поменяйте настройки языка во всех приложениях, которыми пользуетесь, смотрите youtube на английском, блогеров, слушайте модные подкасты, читайте документацию по работе только на английском. Разрешите английскому проникнуть в ваш мир и стать частью этого мира. Сделайте его «своим», «родным».

  • СОЗДАТЬ КОМФОРТ

Пятое, для эффективного обучения нужны комфортная обстановка и позитивный настрой. Если учить в холодной аудитории или в группе с человеком, который вас бесит, навряд ли можно правильно настроиться на обучение. Сейчас все больше занятий проходит онлайн, поэтому можете выбрать самое удобное для вас время, когда не хочется спать и когда не дергают по работе, сварить вкусный кофе и начать занятие. Занимайтесь английским в удовольствие. Также я рекомендую начинать занятие с небольшой разминки, проветривания помещения и простого упражнения на дыхание.

Но самое главное — необходимо поверить в себя.

Искренне желаю вам успеха в изучении иностранных языков!

👍ПодобаєтьсяСподобалось4
До обраногоВ обраному2
LinkedIn

Найкращі коментарі пропустити

Во многих странах Европы даже школьники говорят на 3-5 языках

в каких?

По заголовку думав тут буде про відмови на співбесідах через погану англійську)
Якщо ця стаття замотивує когось до вивчення — буде супер :)

Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Можу допомогти з вивченням) якраз моя специфіка

раз затронули одну из моих любимых тем, поделюсь методом, которым пользуюсь сейчас для изучения новых языков. есть только одна проблема — нужно знать английский :)

использую метод Мишеля Томаса. слышал что есть схожие, возможно есть курсы на русском для изучающих английский.

суть в том, что используется только слух. писать/читать от студента не требуется. формат: аудио, где Томас учит 2-х студентов. каждые несколько минут он добавляет 1 новое слово в лексикон и заставляет студентов составлять фразы с этим и ранее изученными словами.
(но конечно же мой whiteboard исписан таблицами склонений глаголов :D)

может кому-то поможет изучить (не английский).

так это просто учение слов, язык так не выучить

учение слов было в советских учебниках. тут составление фраз + грамматика + особенности диалектов по ходу обучения

В нормальных школах и у нас уже говорят на 3 языках — украинский, русский и английский. А в лучших туда еще плюсуется немецкий/испанский/французский. Да, на четвертом языке постольку-поскольку, но и европейские школьники на четвертом языке не щебечут.

И да, упреждая вопли, еще раз акцентирую, речь идет о нормальных школах и о настоящем времени, а не о девяностых-нулевых.

А ведь проблема большинства людей именно психологическая — страхи: меня не поймут

так и не поймут
как будто кому то очень интересно, что говорит какой-то там Вася

Во многих странах Европы даже школьники говорят на 3-5 языках и не считают себя вундеркиндами или полиглотами.

Як людина, яка побувала в багатьох куточках Європи, скажу, що європейські країни дуже відрізняються за рівнем знання навіть англійської.
Не рахувати випадків, коли я у великому супермаркеті підходив до продавця (а це люди 50 і менше) з питанням, де що лежить і чи є в них те, що мені потрібно.
Відсотків 20 змогли зрозуміти чи відповісти. Інші або відмовлялися або бігли кликати колегу, який хоч трохи говорив англійською.
Іноді рятували покупці, які були поруч і чули розмову.

Munich, Marienplatz. Супермаркет там на несколько этажей. У лестницы стит парень в костюма.
Подхожу с вопросом: «Can you please tell me where is the grocery store around here?»
Он смотрит на меня, а потом «убивает»: «Говорите по русски?»
Я с pocker face сделал вид, что не понял, а в голове каверзная мысль: «Он просек меня по акценту, или же просто наугад сказал» :-)

Швидше за все, по акценту. Можливо, у нього такий самий.

Та я Руссо-акценто позбавився. Та й не мав його ніколи :-)
У інший день, там же, у відділі парфумів, такий самий «Росіянин» вибачився і побіг шукати англомовну колегу.

«Штирлиц шел по Мюнхену, ничто не выдавало в нем русского разведчика,- ни парашют, болтающийся за спиной, ни шапка-ушанка с красной звездой»..

Это один из моих любимых троллингов, на кассах, в магазинах я в 9999 из 10000 угадываю СНГшевцев просто по одежде и по лицу и заговариваю на русском сразу. Это может быть одежда из канадских магазинов, мало косметики на лице, но сочетание одежды и мимика лица до гроба, этого не исправить.

А людей плющит знатно, паника, обида — у меня такой сильный акцент? Как ты определил? Просто чем больше общаешься с канадцами и другими национальностями, то сильнее «наши» видны везде.

Ну это нужно тестить конечно. 😂
Про 1000 случаев это конечно перебор.
Я по акценту не могу определить откуда.
Только разве что тех, у кого не родной определю. Нааерное...
Впрочем ты тут дока
P. S. А че плющит-то? В Канаде «наши» прибацанные?
P. P. S. Сам то тоже палишься, если на тролля а-ля сам попадешь? :)

P. S. А че плющит-то? В Канаде «наши» прибацанные?

Многие иммигранты жопу рвут чтобы максимально интегрироваться, кто-то языком, кто-то поведением, кто-то вообще альтернативным способом. 10 лет стараний, а тут раз и раскрыли.

Только разве что тех, у кого не родной определю. Нааерное...

Например, у продвинутых Квебекуа английский настолько правильный, что аж как ножом по пенопласту. Англофоны так правильно не говорят. По-началу я их принимал за самых местных, а бритиши казались образцом непонятной речи.

P. P. S. Сам то тоже палишься, если на тролля а-ля сам попадешь? :)

А я не скрываюсь :)

Многие иммигранты жопу рвут чтобы максимально интегрироваться

не рвуться они «интегрироваться» т.е. они «рвуться» но не интегрироваться у мгимо нет цели только иняз

Например, у продвинутых Квебекуа английский настолько правильный, что аж как ножом по пенопласту. Англофоны так правильно не говорят.

это вообще классика любимая фишка советов «говорить как нейтив» они не понимают что когда говорит нейтив я за ним слишу техасца янки на худой конец чёрного а когда говорит «руссо туристо нейтив спикер» то за ним ни чего нет пустота и это выглядит вот именно буквально «будёновку забыл снять и маскировочный халат» или там «дед а как ты узнал что я американский шпион та шо ты сынок ты же ж негр»

По-началу я их принимал за самых местных, а бритиши казались образцом непонятной речи.

ЗЫ: у меня есть передача на ютубе там больших собак семья но это канал британки у неё сказочно потрясающий акцент я уже не могу сказать что я её не понимаю даже местами но повторить это на вскидку я даже не знаю откуда зайти ))

А я не скрываюсь :)

я на оборот потому что там за инязом сразу идёт менталитет впрочем сам иняз уже как часть его а у меня нет на это времени вот реально мне бы как-нибудь со своими «южанами» справиться вот свежачок мне подкинули оказывается северная (!) каролина это типа «юг» ... либо я не очень правильно понял и вот тут мне много более актуальнее чем троллить совков либо просто иметь с ними дело )) ну селяви ни чего личного просто бизнес при чём тут буквально

ЗЫ: а ну и да у советов ещё и «менталитет ведения бизнеса» ну «странное» прямо тоже классика

youtu.be/9UoMClocBgY

А я не скрываюсь :)

в общем я даже тебе как-то завидую что у тебя свободного времени столько есть и ещё желания со всем этим иметь дело ))

в общем я даже тебе как-то завидую что у тебя свободного времени столько есть и ещё желания со всем этим иметь дело ))

Да ладно, какое тут время надо, пошел в магазин и ловишь лулзы :)

английский настолько правильный, что аж как ножом по пенопласту.

«Правильный», это Posh? RP?
Я без понятия, что сейчас в тренде на правильность

это Posh

Когда смотрел Мэрри Попинс с Блант — меня в ступор поставила её фраза Oh pish posh! Даже по контексту сцены не понял о чем это... Искал в словаре что же она сказала.

Oh pish posh!

Supercalifragilisticexpialidocious!

а разве в новом тоже было уже с Блант?

While we’re on the subject, what fans might also be surprised to learn is that much as the adjective is inexorably linked to Mary Poppins, the word does not actually appear in P.L. Travers’ original eight-book series (the first book of which inspired the 1964 film, while the next three laid the heavy foundation for the 2018 sequel). Composers Richard and Robert Sherman supposedly invented the nonsensical tongue-twister when they interpreted Travers’ character for Walt Disney in the ’60s. Travers was, as the legend goes, not pleased.

Nevertheless, for Mary Poppins fans who are eager for more verbally exhilarating, lingually debilitating, fascinating forays into the whimsical world of language — your tongue may be in luck yet.

«Правильный», это Posh? RP?

Правильный — это как написано. В русском говорят «малако», а те, кто произносят правильно со всеми звуками «мОлОкО» выглядят чудаковато. Вот что я имел в виду: youtu.be/k5_PGQFqr2s?t=39

и сравни с этим:
www.youtube.com/watch?v=oyVcEr250Xc — тут слишком много эмоций и интонаций, которые модифицируют звучание языка: Don’t fear failure. Be afraid of not having the chance; you have the chance! — Салли тянет некоторые звуки гораздо дольше чем положено, но именно это звучание называют музыкой языка, которую обладатели C1/C2 и даже level D не могут воспроизвести.

Вот что я имел в виду: youtu.be/k5_PGQFqr2s?t=39

и сравни с этим:
www.youtube.com/watch?v=oyVcEr250Xc

Так это.... С трибуны чел вещает, чтоб донести инфу кому-то, а музыка языка... :-)
Мультик — это озвучка профессионала, так сказать «это другое» :-)

p.s. А ведь человек с трибуны мог тоже «поиграться».
Вот так: www.youtube.com/watch?v=1jHfY0dDZxA

Мультик — это озвучка профессионала, так сказать «это другое» :-)

Они реально так разговаривают! %) Это называется singsong accent.

p.s. А ведь человек с трибуны мог тоже «поиграться».
Вот так: www.youtube.com/watch?v=1jHfY0dDZxA

Это другое ©. Два носителя языка не поняли друг друга.

Они реально так разговаривают! %) Это называется singsong accent.

Ну в любом случае оба понятно.
все бы так говорили :-)
Но Канадец все же четче выговаривает что ли....

Но Канадец все же четче выговаривает что ли....

Вот и я о том, он говорит звуки слишком правильно.

Но он же местный.
Носитель языка?
Ему нормально, а кому-то странно, и что?

Нет, он квебекуа — у него первый язык канадский французский, английский он учил.

да перестань у него нормальный такой не суровый совсем но совсем знакомый французский прононс

Мультик — это озвучка профессионала, так сказать «это другое» :-)

нет конечно конкретно сабжевый мультик грубо 146% попадание в персонажи и регионы я проверял ))

Салли тянет некоторые звуки гораздо дольше чем положено, но именно это звучание называют музыкой языка, которую обладатели C1/C2 и даже level D не могут воспроизвести.

теоретически у салли стойкий калифорнийский акцент )) точнее правильно говорить «выговор»

мой сильно северо восточнее но не янки

Многие иммигранты жопу рвут чтобы максимально интегрироваться, кто-то языком
кто-то языком

Какой ужас %) Согласны на все лишь бы жить в эльфии

Ой ну это сильно вряд ли, если переехали в возрасте старше 12 лет.

Ой ну это сильно вряд ли, если переехали в возрасте старше 12 лет.

Не понял о чем речь?

where is the grocery store around here?

должно быть

where there is a grocery store around here?

? 🤔

around here

Проблема в этом, надо говорить near here, а ещё лучше nearby or closest/nearest. Потому что для нейтива around here вполне может означать в «этом районе», а не «по-близости». Ну а для двух ненейтивов пофиг, можно даже хештегами общаться.

Потому что для нейтива around here вполне может означать в «этом районе»,

Ну вот о каком именно нейтиве может идти речь в данном контексте? 😂

к.м.к. это одна из специфик руссо туристо я вовсе не уверен что нейтив будет так витиевато общаться в вопросе «трубы горят гастроном нннада»

around here

просто here

а ещё лучше nearby or closest/nearest

youtu.be/sf8rDpu1vCk?t=74

просто here / around here

Тут тот еще вопрос: «Откуда я взял это around here»? )
Ведь точно где-то услышал, и не у «русских», хотя бы потому, что в школе я не учил язык....
В кино, или в песне, не помню.
Да и какая разница.

where there is a grocery store around here?

Я не англоязычен, поэтому не знаю.

СОЗДАТЬ КОМФОРТ

Лучше всего учится английский, когда тебе без него дискомфортно, например когда попадаешь на проект, где никого нету из русско/украиноязычных и все общаются на английском. Тогда сразу +10 к английскому за первый месяц работы.

Дякую автору за статтю. В Києві 2-3 вузи, де викладають англійською. після них студент може спілуватись англійськую на пристойному рівні. Підтримую свій рівень з американськими друзями. Щодо мовних курсів і шкіл настроєний скептично — багато маркетингу, мало результатів. Рекомендую репетитора англійської www.facebook.com/olesia.vozna.7

Це не стаття, це просто пост на форумі

поменяйте настройки языка во всех приложениях

Не понимаю, почему из каждого утюга это пишут. Это так не работает. У вас будет не более чем мышечная память. Сошлюсь на свой опыт: в начале 90-х отец купил тв, там не было перевода настроек. В конечном счете, методом научного тыка я разобрался, где что можно изменить. Но знал ли я хоть одно слово из тех иероглифов — нет.
Как бы то не было, это будет минимальный объем, специфической лексики.

смотрите youtube на английском, блогеров, слушайте модные подкасты

Совет из разряда: «хорошо быть богатым и красивым, чем бедным и страшным». Нужно достаточно долго заниматься, до того, как ты сможешь, хотя бы с сабами смотреть детский контент.
А слушать модные подкасты? Много лексики, сленга, игнорирование грамматики, быстрая речь, множество акцентов. Если же ты еще и только слушаешь, отключая визуал (Который, например, в фильмах помогает додумать смысл), это еще х2 сложности. Я бы посмотрел на человека, который полгода учит англ, слушает и понимает подкасты условного Рогана.

Лично для меня английский действительно стал приговором. За последние несколько лет я прошел на курсах книги English File (Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Intermediate Plus) и всегда делал то, что давали дополнительно. Потом еще сам прошел Мерфи, красный и синий. Еще для тонуса, шлифанул дуолингво и лингволео, все что доступно в прем подписке. Минимум 4 дня в неделю, я стараюсь учить хотя бы по 10 слов, из того, что всплывает + постоянно прогоняю уже выученные, да бы они не забывались. Так же 3 раза в неделю гоняю грамматику.
Почти все стараюсь читать и смотреть на англ. Начал еще дергать народ на italki, хоть это и не очень бюджетное занятия. При этом, за все это время, я так и не вышел за рамки А2, наверное, я тупой.

Я бы посмотрел на человека, который полгода учит англ, слушает и понимает подкасты условного Рогана.

Почти с нуля, примерно за полгода занятий и зубрежки часов по пять в день — научился читать, почти не заглядывая в словарь.
Но при этом на слух понимал хорошо если треть слов (и это американцев, с британцами все было еще хуже).
А ведь учился в основном по видео (вначале обучающий сериал Extr@, потом сериал Friends).

С тех пор как научился читать — вообще не учил английский.
За несколько лет просмотра фильмов и сериалов с английскими субтитрами (как минимум несколько часов каждый день) — аудирование само пришло.
Сейчас того же Рогана смотрю, индусов понимаю учебные видео (без субтитров) могу смотреть с двукратным ускорением, гораздо быстрее читаю чем сразу после полугодового обучения.

Который, например, в фильмах помогает додумать смысл

Визуал в фильмах помогает?
Да там они говорят будто жуют постоянно. Понять их, да нунафиг :-)

Конечно, ты видишь действия героев, видишь окружение. Это создает нужный образ и помогает мозгу. Даже движение губ персонажей. Тот момент, когда подсознательное на нашей стороне. Я это осознал, на том, что мультфильмы при более простой лексике, понимать оказалось труднее, чем условный сериал.

Ну оно помогает, но на уровне «я вроде угадал».
А хотелось бы понимать, а не угадывать.
Но это мечты

Но это мечты

тренировки тренировки и ещё раз тренировки (к) (тм)

когда возникает подозрение ставишь видео на паузу включаешь субтитры а лучше берёшь отдельные чтобы выдеть сразу целиком всю сцену кто что сказал и что ответил читаешь внимательно потом прокручиваешь опять с субтритрами чтобы привязать к видео и разговору (но к.м.к. обычно это перебор с листа отдельно тоже читать можно и даже нужно) и слушаешь как именно он это сказал

ЗЫ: хинт очень часто субтитры в таких местах довольно приблизительные ))

Пробуйте писать + проверка с преподавателем. Быстро научитесь формулировать фразы и, как очевидное следствие, говорить. Говорю как полиглот со стажем))

якщо проблема не вирішилася --- напиши мені в особисті.

разговаривать на 3-5 близких языках — это достаточно просто. А вот свободно владеть английским, китайским, русским, хинди, ивритом — это совершенно другое :)

Если поднапрячься можем и по беларусски и по словакски с польским что-то наговорить.

и я о том же — белорусский понимаю/читаю 98%, говорить — дело месяца практики. Польский стал понимать прочитанное гдет на 3й день командировки, еще через день улавливать о чем говорят в общем, болгарский ваще с первого дня и так далее :)

ну такое
Понимать славянские языки, зная минимум 2 это конечно не очень сложно, а вот говорить, и говорить грамматически верно — это совсем другая история.
Живу в Польше 7 лет и наблюдал кучу уверенных в себе «наших», которые живут тут годами и говорят с дичайшими ошибками. Да, их понимают кое-как, но назвать это знанием языка трудно.
Для некоторых сдать экзамен на B1 проживя 5(!!) лет в Польше до сих пор большая проблема.

Славянские языки очень сложные в освоении, так что это неудивительно. А если учесть, что люди ещё и тяжело работают, то тем более.

ну вот да, «знать язык» — понятие очень растяжимое, причем не только для иностранцев, но и для нейтив спикеров.

Автор совершенно прав и в контексте языков из других языковых груп.

Просто нужна мотивация, усилия по изучению слов/грамматики и практика каждый день.

За хинди не скажу, но китайский и японский требуют больше времени за счет изучения иероглифов.

Насчет курсов, я бы еще добавил, что они добавляют иллюзию прогресса.
Появляется ощущение что раз «хожу на курсы (уроки) », то «учу язык», что не так.

Когда самостоятельно учишь, то сразу ощущаешь свой прогресс и свои слабые места.

Имхо в основном у людей проблема с недостатком мотивации.
Если она слабая, то сложно себя заставить действительно инвестировать время и усилия.

«иероглифы учить» — это один из аспектов. Основная проблема в другом строении языка, от фонетики до синтаксиса.
Классика жанра, иностранцам сложно понять почему в русском «стол» — он, а «парта» — она.
А вишенка на торте — культурный аспект и система ценностей, которые необходимо понимать для перевода даже шуток. И в условном китае они совершенно не такие как в европе(там тоже различий валом, но базис таки во многом общий).

Грамматика — не особо критично, с практикой довольно быстро учится.

Основной объем для запоминания, обычно, это слова.

Их желательно знать в районе 20000-40000+

Но иероглифы это вторая массивная часть в плане запоминания, потому что их нужно знать 2000-5000 в зависимости от языка.

Не знаешь иероглифов = не можешь читать = очень сильно мешает практиковаться

Потому что чтение — это хороший способ набрать словарный запас

Классика жанра, иностранцам сложно понять почему в русском «стол» — он, а «парта» — она.

Ну многие нейтивы, на самом деле, тож не особо понимают почему парта — это «она», скорее всего.
Но они не задумываются об этом, а просто говорят.

В этом ключ изучения языка — нужно не думать, а говорить. Это достигается путем большого объема практики, которая нарабатывает чувство языка + словарный запас + мозг запоминает как используются те или иные слова и обороты.

Потому что если осмысленно вспоминать в голове грамматические правила и конструкции и пытаться на их основании строить предложения — получается слишком долго для дискуссии в реальном времени.

ты не понимаешь, потому что мыслишь в парадигме европейских языков-культуры Выучить пару тысяч иероглифов — это как выучить пару тысяч слов-словосочетаний.

потому что мыслишь в парадигме европейских языков-культуры

Интересное наблюдение с учетом того что у меня в «позиции» текст на японском)

Выучить пару тысяч иероглифов — это как выучить пару тысяч слов-словосочетаний.

На мой взгляд иероглифы тянут за собой больший объем изучения чем Х иероглифов = Х слов-словосочетаний

В зависимости от языка, 1 иероглиф может иметь до 5-7 чтений. (В китайском одно вроде)
И кучу значений.

Сами иероглифы визуально сложные, иногда отличаются всего лишь 1-2 небольшими деталями (радикалами), что осложняет запоминание как отдельных иероглифов так и целых слов.

Письмо от руки — отдельный скил, отдельное время на изучение.
Значения можно на первых стадиях не учить, большинство само запомниться.
Но в конце все таки придется.

Это пригодится для создания новых слов/терминов, или чтения таких слов/терминов, или для понимания игры слов основанной на фонетическом сходстве разных слов.

Еще иероглифы затрудняют практику. Когда видишь незнакомое слово с незнакомыми иероглифами в тексте, то не ясно как оно звучит и как его искать в словаре

Раньше искали по радикалам/ключам — но это достаточно долго
Сейчас можно заюзать OCR — быстро, но не всегда срабатывает, не всегда можно/удобно использовать
Конечно если текст в текстовом формате, то все просто, если стоит специальный софт. Но это не всегда возможно.

С языками имеющими небольшой алфавит проще, увидел слово, прочитал, дальше или понял его или посмотрел в словаре по звучанию
+ если много слушаешь, то можно учить новые незнакомые слова просто из контекста.
Нет дополнительного слоя в виде иероглифов.

Ну и скоропись, полускоропись иероглифов — отдельный адок. Даже нейтивы имеют сложности с чтением этого.

Иврит проще английского в разы, тк создавался почти с 0, без легаси.

Іврит це дуже древня мова, яка до 19-го сторіччя використовувалася дуже рідко і тільки в богослужіннях, і основною мовою вжитку євреїв Європи був ідеш. Тому це по суті відновлена мова. Але так, вона динамічно розвивається так як з"являються нові слова, яких не було 1000 років тому.

Даже школьники, я был в Италии, так вот на юге Италии, ты кроме итальянского языка из человека вообще ничего не вытащишь. Тоже самое было и на юге Испании, ты либо на испанском говоришь, либо потеряйся. Очень мало людей за пределами туристического центра говорят на иностранном языке. Много языков знают в тех странах, где принято развивать не свою страну, а свалить на заробитки.

В Нидерландах знают, как правило, много языков. За поребрики они валят, но чисто для фана/опыта, а потом возвращаются.

Из личного опыта. В маке спрашиваю продавщицу «do you speak english?», отвечает «english, french, dutch, german». Рассказываю эту историю потом водителю убера, пока едем. Он смеется, а потом я спрашиваю его сколько он знает языков. Говорит «dutch, english, arabic, french, german, spanish».
Правда, нидерландский на столько же «далек» от английского и немецкого, как украинский — от русского и польского. Т.е. были был бы польский таким же популярным, как английский, то, думаю, большинство украинцев знали бы его отлично.

Всё зависит от слова трактования слова «знают». Например в Канаде для многих государственных должностей знание французского нужно показывать B2/C1, по факту, может люди когда-то и знали на B2/C1, но на митингах это тихий ужас, спасает ситуацию только то, что окружающие знают где-то так же и с умным видом толкают речи, которые кроме них самих никто не понимает, но виду особого не подают.

Как там у Котляревского было:

Ходили там чи не ходили,
Як ось вернулись і назад
І чепухи нагородили,
Що пан Еней не був і рад.
Сказали: «Люди тут бурмочуть,
Язиком дивним нам сокочуть.
І ми їх мови не втнемо;
Слова свої на ус кончають,
Як ми що кажем їм,- не знають,
Між ними ми пропадемо».

Енеи тут зараз взяв догадку,
Велів побігти до дяків,
Купить піярськую граматку,
Полуставців, октоїхів;
І всіх зачав сам мордовати,
Поверх, по словам складати
Латинськую тму, мну, здо, тло;
Троянське плем’я все засіло
Коло книжок, що аж потіло,
І по-латинському гуло.

Еней від них не одступався,
Тройчаткою всіх приганяв;
І хто хоть трохи ліновався,
Тому субітки і давав.
За тиждень так лацину взнали,
Що вже з Енеєм розмовляли
І говорили все на ус:
Енея звали Енеусом,
Уже не паном — домінусом,
Себе ж то звали — троянус.

в Канаде для многих государственных должностей знание французского нужно показывать B2/C1

О, смотрел канал на ютубе от канадца, который жалуется на то, что законы немного по-дыбильному написаны и как следствие, в правительстве сидят одни квебекцы. Т.к. никто кроме них на французском не разговаривает. В итоге этот регион имеет непропорционально большое представительство во власти

и как следствие, в правительстве сидят одни квебекцы.

Я без понятия как они определяют, потому что если взять из моего окружения, то люди с фамилиями Gervais, Garnier, LaFlamme, Lalonde оказываются на проверку англофонами без знания французского. У меня когда-то подобное впечатление сложилось об канадской армии, я смотрю — одни французские имена и фамилии. Потом когда был тренинг, я сержанта спросил, оказалось всё очень просто — франкофоны служат в англоговорящих регионах, англофоны во франкоговорящих, просто чтобы учили язык, не то, чтобы это было незыблимое правило, но стараются делать именно так.

В итоге этот регион имеет непропорционально большое представительство во власти

Если говорить о федеральных властях, то Оттава-Гатино как два города одной metro area имеют федеральные правительственные здания на обоих берегах и по слухам и по фактам служащих низших рангов приписывают к зданиям по языковому признаку, если прописан в Онтарио — ездишь каждый день на работу в Квебек и наоборот. Поэтому тоже может быть такое впечатление, смотришь, в Онтарио — одни франкофоны. Если говорить о провинциальных властях, то у меня огромнейшие сомнения, что в правительстве Онтарио много франкофонов, все новости, статьи — всё на английском. У премьера Онтарио спросили — www.youtube.com/watch?v=TvsOIvVOd1s — не знает он французского, но типа учит, тут все так говорят %) Спустя три года он так и не выучил.

По некоторой информации, в особенности по типам багов где система не пропустила французкие символы через сервисную шину, французским на самом деле в Канаде люди пользуются. Если вы где то в районе Торонто то для вас это как и ребят из команды что сервис бас-ом заведует в общем сюрприз.

Шутка из Германии: «нидерландский — попытка пьяных немцев говорить по-английски»

На иностранных языках разговаривают там где хорошее образование и торговля или туризм процветают. Юг Италии и Испания явно не такие места. Знание иностранных языков ещё никому не помешало.

В школі вчив німецьку. Англійську розмовну взагалі не знав до 30 років, до цього просто самостійно вчив англійські слова по словникам, щоб читати документацію.

З тих пір пройшов декілька курсів, в т.ч. на основі Headway, Кембріджського курсу і щось таке. Це дозволило мені більш-менш комфортно працювати в аутсорсі останні 20 років і навіть пожити в іншій країні, працюючи в повністю шведсько- та англомовному колективі.

Але найкращі, я вважаю, це — English Prime. Ось у них саме МЕТОДОЛОГІЯ навчання англійській дозволила навіть нулячим людям нормально заговорити англійською, заговорити правильно і доволі швидко. Із задоволенням пройшов їх курси до кінця і в майбутньому збираюсь ще раз пройти старші 3 курси (B2-C1), бо матеріалу стільки і він настільки цікавий, що хочеться ще раз все заполірувати й покращити флюенсі.

Так, це можна вважати рекламою :) Гоу вчити англійську цікаво! :) lp.englishprime.ua/uk

Подтверждаю — в Прибалтике все говорят на местном (литовском/латышском/эстонском), русском и английском — незнание любого из них делает человека в равной степени дебилом и деревенщиной в глазах каждого. Знание этих языков даже не указывается в резюме как «знание иностранного». Плюс, большинство говорит на 1-2 реально «иностранных» языках — немецком/французском/шведском, плюс нацменьшинства — на своём (польский, иврит). И никто не делает из этого мега достижения.

Та минимум на 20. Ну или человек побывал в паре мест в столице и заделал проекцию на всю страну (а то и на весь регион). Среди эстонцев куча людей не знающих русского и не то чтобы очень хорошо говорящих на английском.

Точнее много эстонцев знают русский, но принципиально не будут на нём разговаривать. Прибалтика как она есть.

Та это не русофобия, прибалты вели себя точно так же и при совке, ведь они думают что они европейцы, так ещё и норды. А Скайрим для нордов это главное.

Есть mother tongue, а есть «язык насильника».

но принципиально не будут на нём разговаривать. Прибалтика как она есть.

Быть такого не может)

В Эстонии ’все’ следует понимать как ’все, кто работает в сфере услуг в Таллинне’. Кто к этой категории не относится — уже далеко не всегда. И даже кто относится не факт, в свое время столкнулся с ситуацией, когда девушка на инфостойке (!) в Сельвере не говорила ни на русском, ни на английском. Хотя в Таллинне это все же скорее исключение.

Даже среди медработников дофига таких кто говорит только на одном из англ/рус.

Изучение английского отличается от изучения всех остальных языков тем, что на нём есть всё. Поэтому, худо-бедно добравшись до способности читать по-английски, надо только по-английски и читать. Аналогично прокрастинационные видяшки начать смотреть на англоязычных каналах. Вопросы изучения отпадают сами собой. Использованию языка (см. www.antimoon.com/other/english-facts.htm) всё равно никак иначе не научиться.

Чтение + видяхи = «научился понимать»
Если нужно еще и говорить, то искать другой метод

Другого метода как именно !говорить!, вроде, нет.

Наверное нужно много общаться.
Инасе будет, как я когда-то наблюдал, парни читают свободно, а если выразить что-то вслух, то сплошь ээ... Ну...

Нема нічого поганого в «ее, нуу», якшо після того вони таки змогли думку висловити

Так це не погано, проте якщо людина після кожного другого слова «ее... нууу...» то мені здається, що вона «перекладає у голові з рідної мови на іноземну».
А метод перекладу і уповільнює, і взагалі поганий, та й виглядає так, нібито людина не може сказати....
Правда як його уникнути — не скажу.....
Потрібно багато тараторити напевно

Це означає, що у людини мало практики живого спілкування, але це в більшості випадків прийнятно, бо іноземці теж «екають» частенько, у кого англійська не рідна.
Нема сенсу очікувати від спеціаліста ідеальної англійської, головне щоб міг довести свою точку зору чи донести думку до решти. Навіщо якщо він на конфі вистубає і запинається то це не є дуже страшно.

Навіщо якщо він на конфі вистубає і запинається то це не є дуже
страшно.

Ну не знаю, якщо на конфі постійно є... у... ну....
То we’re going home 😂

Миллион-другой слов книг, несколько сотен часов видяшек, и человек если не научится говорить, то будет к этому очень близок. Те же грамматические правила в 100500 раз легче учить, когда в голове автоматически всплывают ранее услышанные примеры. Для того, чтобы хорошо говорить, в голове должен быть некий автокоррект — «так говорят, а так не говорят» — который можно развить только потребляя контент.

Я о том, что еще и говорить нужно. Именно говорить/общаттся, а не просто в уме фразы строить

Можна з’їхати на те, що то типовий акцент з невідомого регіону 🤣

«прівєт улануде, прівєт кастрама»

Говори как Lauri Vuohensilta и все тебя поймут :—)

Нужно. И целенаправленно учиться этому нужно. Но наслушавшись, как говорят, и начитавшись, как пишут, это становится намного проще.

Что советуют начинающему писателю? Читать много книг. Оратору? Слушать много речей. Здесь то же самое.

Оратору кроме слушать нужно выступать.
Иначе мемчик: «Вот моя речь в голове, и вот блин, что вышло, когла я начал говорить»

Я ж не говорю, что 100% времени отвести на то, чтобы слушать. 90% слушать, 10% практиковаться говорить.

Говорить — это не изучать язык, а использовать его.

Если 10% то я буду «a man of a few word».
Но я такой и есть 🤣
25-30% хотя-бы

Я и сам думал, что надо тренировать словарный запас в обе стороны, но оказалось интереснее. Если учить слова (с помощью spaced repetition, конечно) только в направлении «увидеть иностранное слово, вспомнить его значение», то поразительно много из них (свыше 90%) запомнится и в другую сторону.

Где-то слышал
Don’t learn words, learn phrases.
Ну как-то так.

С этим не согласен. Отдельных слов можно выучить больше за единицу времени. А то, как их принято складывать во фразы, лучше воспринимать из книг и видяшек, которые всё равно необходимы.

У слов есть не только значения, а и эмоциональный окрас и подтекст, перевод «weird» and «strange» будет одинаков, а вот коннотация и окрас у этих слов будет сильно отличаться.

Могу сказать за себя — у меня огромнейший пассивный словарь слов, по факту он представляет собой мусор, ибо заученные переводы не соответствуют действительности, либо не имеют коннотаций в памяти.

Ну так тем более, есть только один способ привести пассивный словарный запас в порядок — читать, читать, читать

Это был совет американского преподавателя.

Отдельных слов можно выучить больше за единицу времени.

По моему в контексте быстрее зубрятся слова.
Да и вообще не вижу смысла учить слова без предложения (если короткое) или хотя бы куска предложения.

В английском очень много многозначных слов.

Вспомнил, как подруга рассказывала, что на инязе, среди прочего бдсм, заставляли на каждую пару учить по 100-200 новых слов, например, 100 видов рыб (зачем!?), и к концу семестра из группы в 25 человек осталось 15...

По моему опыту, слова учить — неэффективно. Их забывают почти сразу или со временем. Лексику учим фразами или в рамках тем. Тем более, что в английском есть такие приколы, как фразовые глаголы — а их как вы предлагаете учить? А их более тысячи... А сколько выражений и фраз, которые не переводятся дословно?

Грамматику учим тоже в рамках тем. Цель — не учить ради того, чтобы учить, не вбивать себе в голову, что английский — это только тяжелый труд и точка, а сделать процесс ненавязчивым, естественным.

В наработке лексики есть четкая схема, основанная на частотности:
В рамках тем, от простых к сложным, учат первую группу самых употребляемых слов (например, 500 слов, потом следующие 500 слов).
Есть удивительная статистика, что почти 90% лексики, которая используется в речи, в любом языке — это всего лишь около 500 слов.

Потом выбирается направление, в зависимости от цели обучаемого, и прорабатывается это направление, например — финансы, деловое общение, айти, технический англ., англ.для сферы обслуживания и т.д. и таким образом усложняется лексика и грамматика параллельно.
Чтобы запомнить фразы и предложения, нужно их услышать, прочитать и повторить. А потом еще раза три где-то встретить, тогда они будут у вас в активном использовании. Если выучите слово, оно будет в вашем пассиве, но надо, чтобы оно перешло к актив.

Просто читать тексты или смотреть сериалы, или учить слова считаю мало эффективным, т.е. есть и другие более быстрые способы выучить язык. Но каждый выбирает для себя то, что ему ближе и подходит...

Учить слова с помощью spaced repetition — это одна из самых быстрых и самых эффективных и самых нужных вещей.

Если слово имеет миллион значений, как get или set, то его, конечно, в отрыве от контекста не запомнить. А вот door или jump или violet или ready — вполне можно, и их другие значения вполне логичны.

Активировать пассивные знания намного проще, чем кажется. Например, начитанный носитель любого языка обычно можетъ подражать архаичному его варіанту, хотя ни с кем так не разговаривает.

Не фига, граматика, слова, и спикинг это 3 совершенно разные вещи.
Фильмы и книги никак не помогают тебе грамматику учить, только слова.
А спикинг, может быть крайне хреновый, даже если ты знаешь 20к слов, как у переводчиков книг например.
Фильмы и книги тебе никак не помогают улучшить спикинг, для этого надо только практика.

Вот тип читал и слушал на испанском в течение 900 часов, не пользуясь ни словарем, ни справочниками. И грамматику в том числе он вполне себе понял. reddit.com/r9g1s3

Практика помогает улучшить ораторское искусство примерно никак. Ты ж не получаешь никакой новой информации.

Ну я не представляю как можно понять грамматику без учебника по грамматике, тут 90% студентов ее не могут и с учебником понять.
Да ты типа сможешь перевести что значит конкретная конструкция, но не сможешь ее правильно использовать.
То есть кое-как на A2 ты сможешь говорить, но без учебников по грамматике более высокие левела тебе не светят.

И грамматику в том числе он вполне себе понял.

Может у испанского и английского они похожие.

Практика помогает улучшить ораторское искусство примерно никак. Ты ж не получаешь никакой новой информации.

Да, ты типа сначала учишь слова и грамматику, а потом идешь чисто качать спикинг.
Я вот например выучил слова и грамматику на C1, а спикинг на тоn момент у меня хорошо если B1 был, и после десятков часов спикинга он тоже стал C1, но новые слова я понятное дело не выучил.

Студенты в первую очередь потому не могут понять грамматику, что читают мало, и примеры сами собой не всплывают перед глазами. А можно было бы показать лишь самый минимум, которого достаточно для того, чтобы приблизительно понимать, что происходит (например, сказать, что -ed — прошлое, have — тоже прошлое (без подробностей), окончания глаголов -s не касаться вообще и т. д.) и отправить читать (и/или Listening-Reading), и вернуться к грамматике на более серьезном уровне намного позже. Я так делал с испанским (и да, его грамматика на английскую совершенно не похожа).

Да, ты типа сначала учишь слова и грамматику, а потом идешь чисто качать спикинг.

Если под последним ты понимаешь ораторское искусство безотносительно языка, то соглашусь.

не представляю как можно понять грамматику без учебника по грамматике

Представь как дети учат родной язык. Никто из грамматике не учит.

Принципиально ничем не отличается процесс изучения иностранного языка у взрослых — хотя само собой сложнее у них этот процесс идет.
Я выучил английский в основном по простым текстам, к которым есть однозначный перевод. Вначале переводил со словарем, если непонятно что-то — заглядывал в русский перевод. Возможно что-то из грамматики помнил из школы и универа — но не думаю что сильно много. Большей частью грамматику усвоил интуитивно (примерно как дети учат родной язык), сравнивая английский и русский тексты, или из английских текстов (чаще всего субтитров к видео), видя реальное применение языка.
Само собой что если меня спросить как называется то или иное время, или еще что из книги по грамматике — я не смогу ответить правильно.
Но переведу на русский правильно

Это, знание грамматикт на уровне учебника, сейчас можно проверитьзадав самому себе вопрос типа «что такое деепричастный оборот?»
Я например не помню, но это никак не мешает говорить без ошибок на родном.
То же самое у англичан наверное

Сейчас проверим как ты грамматику без грамматики выучил, переведи на английский без Гугла:
1) Я учил литкод много лет, перед тем как получил своей первый джоб оффер в FAANG.
2) Я работаю в IT уже 5 лет.
3) Если бы вы выбрали мою архитектуру, то мы бы задеплоили проект в срок.

2) Я работаю в IT уже 5 лет.

Это кстати, один из тех моментов, когда даже C2 не помогает говорить правильно. Если человек говорит неправильно на родном языке, не может донести правильно мысль, он точно также говорит неправильно на английском используя те же самые конструкции, но в ещё более изощрённой форме. Правильно говорить у меня 5 лет опыта работы в ИТ.

Где я неправильно сказал?
Ты что-ли никогда не слышал что бы кто-то говорил:
-Я работаю в IT уже 10 лет, но такого быдлокода я еще не вдел?
Опыт то отдельная тема.
Ты еще скажи, что надо говорить: У меня 5 лет опыта сожительства с девушкой.
Вместо: Я живу с девушкой уже 5 лет.

А що ти хочеш получити? Дослівно правильний переклад твоїх фраз чи якомога правильніший по змісту? Просто якщо дослівно правильний, то ризикуєш получити неідіоматичну англійську. Якщо тебе цікавить правильний зміст, то можна придертись, до того, що ти не це просив. Власне це вічний спор :-).

Власне обидва варіанти норм. Кураж-Бамбей перевів The Cheesecake Factory із The Big Bang Theory як «Сирники Тьоті Глаші» (здається), що (імхо) вже занадто вільний переклад, але має право на існування. Ну або колись давним давно по ICTV йшов Альф, де перекладачі афігенно вдало адаптували його і там Альф дивився не якісь актуальні американцям серіали, а рівно ті серіали, які у нас йшли в той же час (по-моєму там був «Даллас» і «Зелені Гектари») — імхо було афігенно.

Кураж-Бамбей перевів
де перекладачі афігенно вдало адаптували

...

імхо було афігенно.

хоча на справді пролітає як фанєра над паріжем але в принципі там і в оригіналі альф не те щоб складний

проблема у тому що усе це все «переклади» і «адаптації» до володіння мовою а також культурних контекстом вони не мають жодного значення

гарний приклад сьогодні Martin Luther King Day я якраз згадав у одному кіні був вигаданий gopher day але у розповіді вітчизняним туземцям слово gopher перевести не зміг ну це типу щось наче groundhog тіко інше але схоже х.з. як переводиться і виявилося що ні як бо в Родінє воно не водиться і відповідно не має власної назви східно європейською тобто теоретично гофер так і є як орієнтуватися на вікіпедію

проблема у тому що переклади апріорі лажа і мають сенс лише _виключно_ там де стоїть питання саме перекладу і до синхронного не знаю а до літературного існує купа окремих теорій як краще

але у розповіді вітчизняним туземцям слово gopher перевести не змі

Суслік же. Суслік з пролапсом геморою є логотипом мови Go.

groundhog це ж сурок, і сурок != суслік. Сурок же в рази більший сусліка — десь як щурі vs миші.

в Родінє воно не водиться

youtu.be/EHX7NZS8zAI?t=9

проблема у тому що усе це все «переклади» і «адаптації» до володіння мовою а також культурних контекстом вони не мають жодного значення

це був приклад того, як переклад/адаптація з англ на укр може виглядати, бо в цьому напрямку набагато простіше зрозуміти різницю між хорошим і поганим перекладом. Тобто у автора не проблема англ тексти зрозуміти, а саме себе висловити англійською — і щоб до автора дійшло, що означає хороший переклад дуже просто пояснити наскіль його рідною мовою буває звучать дико неправильні переклади.

але у розповіді вітчизняним туземцям слово gopher перевести не змі
Суслік же. Суслік з пролапсом геморою є логотипом мови Go.

неа потому что тут у нас уже всё украдено до нас и есть универсальные латинские названия ))

суслики это Spermophilus
гоферы это Geomyidae
сурки это Marmota

и они там по веткам вообще не пересекаются только сурки стоят рядом с сусликами (формально они оба белки) но именно рядом а гоферы вообще даже не рядом

дальше я мало понял алэ най будэ

Та какой угодно перевод, главное что бы нейтивы поняли правильно.
Mike Gorchak приебался что я на русском неправильно якобы написал.
Понятно что на английском дословный перевод не всегда хорошо.

Ось тут класний розбір 8 (!) різних перекладів

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

і власне чувак по ділу придирається до всіх 8ми:
avva.livejournal.com/3417419.html

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

тот самый не ловкий момент когда в оригинале фраза витиевата но абсолютно прозрачна и даже не дву смыслена и совсем не ловкий момент для американского как не иностранного это на сколько же ж глубоко простите пох. на «перевод»

вот сирёзно интересно зачем это?

-Я работаю в IT уже 10 лет, но такого быдлокода я еще не вдел?

Что абсолютно не говорит о том, что 10 лет ты работаешь с кодом.

Я работаю в IT уже 10 лет, но такого быдлокода я еще не вдел?

I would say: «Been working here for 10 years, never seen such-a-dumb spaghetti code» 🤣
Не претендую на правильность ни капли, но как по мне понятно.
А вариантов можно еще придумать

Been working here for 10 years, never seen such-a-dumb spaghetti code

Ну догадатись про що можна, але мені щось «не звучить». Особливо «such-a-dumb». Але я теж на грамотність не буду претендувати, бо мій інгліш прилічно так просів.

Якщо близько до дослівного, то якось так: I’ve been working as a Software Developer for 10 years and this is the worst code I’ve ever seen. Але мені теж звучить корявно, бо все-таки калька з укр/рос.

Особливо «such-a-dumb»

Та ну
Невже ніде such-a... не зустрічалось вам?

Невже ніде such-a... не зустрічалось вам?

Неа, реально не зустрічалось. Власне я наче догадуюсь, що це означає, але реально аж різануло слух/око (особливо дефіси).

Щодо дефісів, я бачив це десь, але можливо вони, дефіси, і не обов"язкові
Оскільки мене Music надихнула на вивчення мови, то ось перший же приклад.
Brittish band:
www.youtube.com/watch?v=lLdvpFIPReA

Неа, реально не зустрічалось.

such a shame

ЗЫ: ах ты ж всё уже украдено до нас (к) (тм)

«such-a-dumb»

Есть такая конструкция, все правильно сказал.
Только лучше с I’ve начать, в таких предложениях субьект не пропускаеться.

Только лучше с I’ve начать

Вы**нулся и пропустил «I’ve» :)

Тогда уже лучше.
Having worked или Having been working, что бы более потново было чем просто I’ve been.

Having worked или Having been working

Эти формы времен я толком не понимаю, поэтому и не юзаю :(

Их никто не юзает.

+1

Ще важливо те, що під ІТ у нас і в штатах мають на увазі трохи різні речі. У нас це програмісти і все навколо них (рекрутери, ПМ, ...). В штатах ІТ це, скоріш, ті, хто відповідають за те, що в принтері буде папір і тонер, і що народ може увійти в пошту, WiFi, ... Але я чудово можу уявити, що в якійсь маленькій конторі, яка не дуже спеціалізується на розробці софту програмісти будуть в ІТ Department’і, але в усіх FAANG’ах це наче окремий Engineering Department. Ну і в штатах я ніколи не бачив щоб рекрутери казали, що вони в ІТ, а у нас бачив не раз.

Ну і в штатах я ніколи не бачив щоб рекрутери казали, що вони в ІТ, а у нас бачив не раз.

Иногда говорят ICT — en.wikipedia.org/...​communications_technology , но это как раз то, о чём ты говоришь — разный саппорт, админство и т.п.

Я «без грамматики» понимаю английский, об этом и писал. Понимаю как родной язык (даже индусов), смотрю технические видео с ускорением в два раза.
Письменный и разговорный гораздо хуже — но никак не потому что грамматику не учил, а потому что не учился разговаривать и писать.

Ну а смысл от твоего понимания, если ты не можешь правильно сказать на английском фразы, которые используются почти каждый день?
Без этих конструкций, что я от тебя ожидал, тебя просто не поймут, придется говорить через какую-то жопу.
И это будет звучать крайне странно, как гастарбайтеры во всяких Камедиклабах.

Ну а смысл от твоего понимания, если 

Я учил английский с основной целью — научиться читать (аудирование само пришло после просмотра видео с субтитрами).
Читаю и смотрю видео каждый день, разговаривать и переписываться на английском нет необходимости, и нет стимула изучать письменный и разговорный английский.

тебя просто не поймут

Почти наверняка поймут они все по контексту.

И это будет звучать крайне странно, как гастарбайтеры во всяких Камедиклабах.

факт)

3) Если бы вы выбрали мою архитектуру, то мы бы задеплоили проект в срок.

If you selected my architecture you deploy on time.

Коряво? Да. Смысл потерялся? Вроде, нет

If you selected my architecture you deploy on time.

Я бы постыдился такое говорить, не факт даже что поймут.
Нейтивы могут не понять русынглиш типа этого. Для нейтива это будет звучать как: Я шатал твой дом труба, то плитка ложить вовремя.

Я шатал твой дом труба

правильно говорить моя шатал )) что интересно в американском так тоже сказать можно я периодически пользуюсь весьма доставляет ))

If you selected

choose

wikidiff.com/choose/select

Коряво?

ну в общем очень ))

Я специально исковеркал все, чтобы показать, что они все равно все поймут)

В школах и на курсах делают огромный акцент на грамматике, который не соответствует ни ее важности, ни ее сложности.

1) I learn leetcode many year. Then I did get my first job offer in FAANG.
2) I work five year in IT.
3) If you did choose my architecture, we already deploy project.
Где здесь двусмысленность?

А тот, который учил испанский, никуда не заглядывая, потом вполне успешно справился с subjuntivo, одной из самых нелогичных частей испанской грамматики.

Ужас, у тебя жуткие ошибки в кажем предложении, ты тупо все перевл дословно и неправильно.

1) I learn leetcode many year. Then I did get my first job offer in FAANG.
2) I work five year in IT.
3) If you did choose my architecture, we already deploy project.

ух єбать жесть яка

Моя программист. Моя делать сайт и приложение. Моя много опыт. Моя хотеть много деньги.

Вот, наконец кто-то понял и ответил таким же безграмотным, но таким же четким и недвусмысленным текстом. Зачем в школах/на курсах издеваться над детьми/слушателями со всеми этими past perfect continuous passive, если оно не надо ни для того, чтобы прочитать книжку, ни для того, чтобы донести свою мысль, пусть даже и звучишь при этом, как джамшут? Красивая грамотная речь будет намного позже.

У меня вот один русскоязычный коллега уже немало времени живет в Британии, но до сих пор говорит «if we will do this, that will happen». И ничего, все его понимают.

Хз, я вообще считаю что нужно во всём мире сделать один единственный язык. А не устраивать писькомерство. Наш язык такой уникальный, бла-бла-бла.

Хз, я вообще считаю что нужно во всём мире сделать один единственный язык.

=>

На всей земле был один язык и одно наречие.

Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.

Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Та это и есть английский сейчас.
Все игры и книги по разработке выходят в первую очередь на английском, а потом уже не других языках.
И озвучка на английском самая качественная.
С фильмами кстати тоже так.

Без

past perfect continuous passive

Ты просто не сможешь сказать определенные предложения правильно. Ты не можешь заменить такие временя более простыми, смысл будет другой.
Допустим:
-Украину грабили много лет, пока не пришел Порошенко.
Это как раз: past perfect continuous passive.
Заменишь более простым временем, и будет:
Украина грабит много лет, пока Порошенко не приходить.
И как думаешь, тебя поймут?
Я бы даже на русском сразу не понял о чем ты.

Если я не силен в грамматике нового для меня языка, а сказать что-то надо, то я не буду просто бросать слова в предложения, надеясь, что что-то получится. Я тогда перефразирую и скажу что-то вроде: «Очень много лет назад они начинать грабить страна. Не очень много лет назад приходить Порошенко и они переставать».

Впрочем, когда изучаешь язык, пытаться говорить на ранних этапах контрпродуктивно.

Впрочем-2, «грабили много лет, пока» — это не past perfect continuous, perfect не говорит, что действие закончилось, а даже наоборот. Классический пример: I smoked since 2000 и I have been smoking since 2000 — соответственно, бросил и нет.

I have been smoking since 2000

Это же презент перфет континиус, в нем действие или только закончилось или еще не закончиться.
I had been smoking before I gave up it in 2000.
Это паст перфект континиус, тут действия точно закончилось.

Это паст перфект континиус, тут действия точно закончилось.

By the time the pizza was delivered, he had been playing WoW for 14 hours — мог проигнорировать пиццу и продолжить играть
He played WoW for 14 hours, then the pizza came — перестал играть

Так а я про что, я же тебе это и пытаюсь доказать:

мог проигнорировать пиццу и продолжить играть

А мог перестать играть.

I gave up it

А это на каком языке?

Кстати, есть какое-то правило, когда можно разделять фразовые глаголы, а когда нельзя? Reach out, вроде как не должно разделяться, как например, в «I reached out to him». Или это просто что-то, что нужно запомнить для каждого фразового глагола

Язык, в котором: throw up — вырыгать, а не throw in the air, нуждается только в зубрёжке.

А что ты сказать хотел — «я бросил» или «я сдался»?

-Украину грабили много лет, пока не пришел Порошенко.
Это как раз: past perfect
continuous passive.

а если: «Ukraine was robbered for ages, untill Mr. P entered the scene»
Не past perfect cont. использовал
Ошибка очевидно, но вроде должно быть понятно. (?)

Да, такое уже поймут.
Но смысл в том что даже относительно простые предложения без ошибок не скажешь, если не все времена знаешь.

Ну я к тому, что можно «извратиться» не используя сложные (для нашего не-нейтивного понимания) времена.
Я понимаю, что при этом я буду чуток на реднека похож. но «кому сейчас легко» :-)

perfect continuous passive

пока что, к сожалению, «маргинальная» конструкция, и на экзамене за неё вполне снимут баллы.
Как же сказать? Либо через getting, либо перефразировать.
Например:
The house has been being built for ten years.
The house has been getting built for ten years.
The house has been under construction for ten years.

А если мы скажем The house has been built for ten years, то это будет значить, что строительство закончилось 10 лет назад, и дом был в построенном состоянии последние 10 лет.

Я все эти конструкции знаю. Так все пасивные континиус времена по хорошему надо перефразировать через:

under construction

И тп, что бы 2 to be рядом не шло.

The house has been built for ten years, то это будет значить, что строительство закончилось 10 лет назад

Та нет, то же самое будет значить что и:

The house has been being built for ten years.

The house has been built for ten years — дом построен уже 10 лет.

english.stackexchange.com/a/282436

1. I’ve been solving tons of Leetcode tasks for a few years before I got my first FAANG offer.
2. I have over five years of experience as a software engineer.
3. With my architecture solution implemented, this project would be ready for production before the deadline.

..... before the deadline.

U must be kidding 😂

1) Не правильно, тебе уже дали оффер, это прошлое в прошлом, надо I’d been,
паст симпл не может ити позже презент перфекта.
2) Правильно, но это про опыт, а не «я работал 5 лет».
3) Вообще не правильно, в обоих частях ошибка. Могут вообще не понять, что ты имел в виду.

Вот по этой причине стараюсь не работать с людьми, у которых английский не родной. Это как занятая сексом на улице — советами замучают.

Так ты с ошибками написал, 3-е предложение это откровенный русинглишь, это не вопрос философии.
В первом будущее идет перед прошлым.

Спросил своего босса (здесь, в US, местный), он все понял. Языковой экзамен сдавать не собираюсь, меня понимают, что еще нужно?

Видимо уже привыкли что ты так говоришь.
Меня и других разработчиков американцы часто не понимали, кто мы русинглиш такой как у тебя говорили.

Ну language is a tool, у одних он лучше заточен, у других хуже, что поделаешь. Обычно стараюсь говорить проще.

он все понял

но осадочек то остался ))

900 часов без словаря ? Он угадывал что ли?

Осталось понять, как он понял культурный контекст испанцев, и речевые обороты.

Предположу, что лучше, чем типичный студент курсов.

А студенту-то откуда ознакомиться с контекстом и оборотами.

У студентов как минимум есть преподаватель который имеет общий язык со студентом, и образование что подразумевает что он изучал язык не на разговорном уровне, а более глубоко.

Так от того, что преподаватель те обороты произнесет, студент их не запомнит. Если бы тебе устоявшиеся фразы наподобие «как минимум», «иметь общий язык», «бред сумасшедшего», «культурный контекст» кто-то пытался преподать искусственно, ты бы их тоже сразу забыл. Ты ими потому свободно владеешь, что читал их и слышал, и не по одному разу.

Вот Майк в соседней ветке говорит, что ему бывает сложно разобраться в нюансах синонимов, например, когда сказать weird, а когда strange. Как здесь поможет практика?

в родном языке тоже в синонимах трудно разобраться. думаю никто в них толком и не разбирается.

Хе хе. Для меня weird это „вааще странно так, что офигеть”, а strange — это просто странно.
И, возможно англичанин, услышав от меня „I`ve beet to the forest and, this weid windy sound scared be a bit”, подумает „че-то не то со словом weird”, но „should I care?” :-D
Сейчас пойду гуглить не ошибаюсь ли жестоко :-)
------ Немного не так, да и пофиг ------
As adjectives the difference between strange and weird is that strange is not normal; odd, unusual, surprising, out of the ordinary while weird is connected with fate or destiny; able to influence fate.

[positive] odd — обыденная странность, что-то не к месту. Можно применить к человеку.
[neutral] strange — ненормальность, при применении к человеку — может быть обидным.
[negative] weird — пугающая странность. При применении к человеку — оскорбление. btw, weirdo — псих.

При применении к человеку — оскорбление.

я бы б так не сказал я бы б даже совсем не сказал это скорее просто «стрёмный»

allthatsinteresting.com/weirdest-people

это скорее просто «стрёмный»

@банутый, если быть точнее.

я бы б так не сказал я бы б сказал тут дело в степени доставляемого беспокойства и здесь weird это «обращающий внимание своей странностью» по шкале беспокойства от 1 до 10 тут может 1-2

@банутый, если быть точнее.

я бы б начал это место с crazy у меня была одна знакомая её жутко колбасило именно на crazy при том что такой эпитет подходил ей именно что постоянно ))

т.е.

[neutral] strange — ненормальность

это странно ну и пофиг (мне)

[negative] weird — пугающая странность

это странно но уже как-то может относиться ко мне (мне что-то с этого может быть)

Strange це ж скоріш невідомий (stranger). Я тільки від наших чув «[s]he’s a little strange» (очевидна калька з нашого «[...] немного странный»), від американців наче ніколи. Weird по відношенню до людини чув, а от strange наче тільки в сенсі stranger.

від американців наче ніколи

Навеоное, потому что это скорее offence :)

www.quora.com/...​-Does-that-make-any-sense

По поводу stranger, одно из заученных мною со школы слов с неправильной коннотацией — alien. www.merriam-webster.com/dictionary/alien . У меня на первом месте шло extraterrestrial. В повседневной жизни это не так.

У меня на первом месте шло extraterrestrial. В повседневной жизни это не так.

в paul the alien есть точная сцена за это )) на момент выхода кина (11-й год) лично для меня читалась совершенно прозрачно «не ловкий момент» )) но если спросить меня как я этому научился то х.з. (вру конечно я же ж рептилоид это я изобрёл все эти человечьи языки)

вру конечно я же ж рептилоид это я изобрёл все эти человечьи языки

А когда дошла очередь до запятых неожиданно закончился проксима-центаврский легалайз и нового не завезли %)

это всё арахниды ((

strange — ненормальность, при применении к человеку — может быть обидным

доктор Strange смотрит на тебя с упреком

Это фамильйо такое древне-английское, например, украинская фамилия Чорнописька тоже не простая: ridni.org/karta/Чорнописька

Фильмы и книги тебе никак не помогают улучшить спикинг, для этого надо только практика.

Несомненно, чтобы научится говорить на иностранном языке, нужно говорить.
Но если предварительно научится читать и слушать, то процесс обучения ускорится во много раз, возможно раз в десять.
То есть если нанимать репетитора английского с нуля — то потратишь на него примерно раз в десять больше денег, чем если бы сначала самостоятельно научился читать и слушать (по фильмам и книгам).

К тому же фильмы и книги все же помогают кое-как разговаривать.
Один только факт что отлично понимаешь собеседника — уже громаднейший плюс! Если понимаешь собеседника, можно хоть как то корявенько объяснить ему что-то, и понять правильно ли объяснил.

Не, speaking и writing будет все равно на дне.
Единственный способ прокачать английский speaking — каждое утро на стендапе креативно объяснять заказчику почему все работает не так и в сроки не укладываемся. Тут и мозг подключается и словарный запас из пассива в актив переходит)))

Та не, технический английски на стендапах это легкотня от которой ты будешь деградировать, вот пойти с девушкой гулять, и рассказать ей сюжет фильма на английском это совсем другой уровень сложности.
А так что бы сказать таска, фича, и блокер много слов знать не дано.

Ну на общие темы действительно сложней говорить — на тему кухни, музыки и прочего, там много вокабуляра, который используешь редко, да.

+1. На работе достаточно эффективной коммуникации. Т.е. чтобы ты все понимал и чтобы все понимали тебя. Если бы, например, строитель, который плохо знает русский объяснялся фразами типа «Моя вчера ложить 10 плитка. Моя сегодня ложить 5 плитка. Завтра ложить еще 5 плитка», то все однозначно поймут что он говорит. Если произношение будет более менее. При этом без грамматики можно объяснить и прошлое и будущее и спрягать слова не надо.

вот пойти с девушкой гулять, и рассказать ей сюжет фильма на английском

А еще не забыть смешно шутить и флиртовать. И это на английском. Вот это задача со звездочкой.

Почему тогда в школе настолько четка корреляция между теми, кто хорошо пишет, и теми, кто много читал? (На родном языке.)

На родном ты говорить ведь научился раньше чем читать.

А причем это здесь, если болтливость как раз не помогает писать красноречиво и грамотно?

Я о том, что дети вроде не говорят неграмотно. А грамматику они еще не изучали.
А говорят они так, как их родители.

Я когда-то уже приводил пример с неправильными глаголами. В детской речи и книжках до 3-5 лет можно встретить неправильные глаголы с -ed окончанием, например «maked». В книгах на более взрослую аудиторию уже «made».

Не знал про книги.
В разговоре — ок, хотя опать таки малый где-то должен это «-ed», которое ошибочное, услышать?
А какой смысл в детских книгах писать неправильно?

Не знал про книги.

Я просто с maked попался, читал мелкому книжку :)

Хз, наверное детям проще использовать паттерны добавляя -s -ed -ing к глаголам, ну для ребёнка made и make — это таки два разных слова.

Modifying Verb Phrases
Verb phrases are groups of words that function as verbs in sentences. In the sentence „The coat is old and red,” is old and red is a verb phrase. Between three and five years of age, verb phrases continue to increase in complexity through the use of auxiliary verbs. For more information on the development of auxiliary verbs, please refer to Auxiliary Verbs.

Mastery of verb tenses such as regular past tense (e.g., walked, sipped), irregular past tense (e.g., ran, drank) and third person singular (e.g., runs, draws) results in sentences that are more like those spoken by adults. By age five, children are able to use the verb to be as both a main verb (e.g., She is happy.) and as an auxiliary verb (e.g., She is running.).

ну для ребёнка made и make — это таки два разных слова.

я так не думаю но во первых это действительно 2 разных слова обобщить его до 1 слова в прошедшем и в будущем это уже другой уровень абстракции

ЗЫ: я встречал источники за обучение грамоте образца поза прошлого и начала прошлого века где не грамотным было нормально чем на оборот там именно абстракция «время глагол сказуемое» была очень суровым испытанием для мозгов привыкших просто говорить тут фишка именно в том что в мозгах у человека такой абстракции нет именно как абстракции

ЗЫ: кстати именно потому новые совершенно конструкции present perfect дословное «я имею сделанным» и тем более perfect continuous дословное «я имею деланное (на протяжении какое-то время до сих пор)» равно как и сама конструкция continuous крайне сложны для «абстрактного понимания» советского человека русского человека простого отечественного крестьянина приехавшего на заработок на мануфактуру у него в мозгах в языковом мыслительном центре таких конструкций просто нет

например «maked».

в таком исполнении ни когда не встречал

В книгах на более взрослую аудиторию уже «made».

более другие что-нибудь вроде showed постоянно

Thou insisteth on spelling this Word “shew”? Pray observe that the current Century bears the Number one and twenty.

Часто дети говорят простыми оборотами, а не неправильно. Т.е. с грамматикой там все ок. Ребенок никогда не будет говорить как заробитчанин типа «моя твой еда дай». Он будет повторять существующие паттерны с правильными спряжениями и порядком слов.

Часто дети говорят простыми оборотами, а не неправильно. Т.е. с грамматикой там все ок.

Я про ребенка говорил в контексте «грамматику еще не изучал», но разговаривает не как Джамшут :)

И будет пытаться распространять эти паттерны на другие слова, не всегда правильно. «Я сначала боялся трамвая, а потом вык, вык и привык» и т. п.

Миллион-другой слов книг, несколько сотен часов видяшек, и человек если не научится говорить, то будет к этому очень близок.

Ну я по себе сужу.
То что я подкасты и YouTube видео (те, где говорят внятно и не жуют) смотрю как на родном, очень слабо влияет на говорение, если нужно резко и о чем то конкретном рассказывать.
Что есть отсутствие опыта ораторского.
Ну, наверное

Что есть отсутствие опыта ораторского.

ораторское это отдельно начни с простого shadowing прямо по этим

подкасты и YouTube видео (те, где говорят внятно и не жуют) смотрю как на родном
начни с простого shadowing

Это нужно уединение, а то будут смотреть как на идиота 😂

Shadowing это «повторяние-вслед-за-говорящим-в-ролике»?

Shadowing это «повторяние-вслед-за-говорящим-в-ролике»?

абсолютно сюда же ж прекрасно идут разыгрываемые пьесы и просто роли из фильмов

youtu.be/ItFi_08B4wc?t=177

just repeat what they say ))

ЗЫ: так же ж я рекомендую чтение в слух это позволяет делать важный хитрый мозговой ход это полностью разгружает мозги от составления смысла (читай на чужом языке пока он на столько чужой) и полностью загружает речевой аппарат (который чистая авто рефлекторная деятельность) чистой практикой особенно с учётом того что мозги в это время отдельно всё равно ещё и занимаются разбором смысла

... а потом просто привыкаешь делать это в слух

ЗЫ: с письмом ровно та же ж история тупо садишься и пере писываешь текст лучше в ручную (ок достоверности тут нет я так делал в эпоху до компьютеров но утверждается что ручная моторика даёт преимущества) ровно то же ж самое тебе не надо составлять текст ты просто пишешь его автоматом вбивая в подкорку все обороты ровно так же ж как ты тренируешься набивать в слепую на клавиатуре отключив полностью мозги от самого процесса «где кнопка»

ЗЫ: отдельно идут стихи и песни но это имхо уже +1 этап

ты просто пишешь [от руки] его, автоматом вбивая в подкорку все обороты

Может, оно и вбивает. Может, даже и лучше, чем от чтения или слушания. Но во столько ли раз лучше, во сколько оно медленнее? Вот тут усомнюсь. Потому что, например, всего «Гарри Поттера» (миллион слов) прочесть или прослушать на иностранном языке реально, а вот переписать — не очень.

ты об чём вообще? это тупо вообще разные навыки

Я выучил английский за 3 года на курсах с абсолютного нуля(да, за 10 лет школы, и 6 лет топового универа меня вообще ничему не научили) до C2(спикинг у меня C1, но слова и грамматика наверно C2++).
Я целый выходной выделял по учебу, и делал тупо всю домашку, и задрачивал грамматику, еще даже раз на все летом уволился что бы учиться английский. Помимо курсов прошел еще все 3 части Мэрфи.
Так что на курсах в нормальной школе все можно выучить, если всю домашку делать.
А индивидуальные занятия не вариант когда надо учить на уровень C1-C2, так как надо что бы препод был сам с C2, а таких пару штук на весь Киев, и они берут от 1.5к(2 года назад так был, сейчас я уверен больше) за урок.
А в С1-С2 группах у меня все преподши были с CPE или IELTS 8.5.

так как надо что бы препод был сам с C2, а таких пару штук на весь Киев
А в С1-С2 группах у меня все преподши были с CPE или IELTS 8.5.

По-моему, тут противоречие.

Так я был в самой топовой школе Киева, где всего 1 группа C2, и 1 группа C1 Progressive, и 2 группы C1 и как раз всего у 3-х преподов из 50-ти был CPE, и они эти группы вели.
С2 кстати вообще нейтив вел.
В других школах часто на все 5 филиалов в Киеве 0 человек с CPE.
На галерах C1 тоже вели такие преподы, которые не факт что сами на C1 знают.

Все инфоцыганы, а я — Дартаньян!

Во многих странах Европы даже школьники говорят на 3-5 языках

в каких?

Перший приклад — Андорра, там діти знають одночасно каталонську (основна мова), англійську (міжнародна), іспанську та французьку (мови сусідів і співкнязів).
У Варшаві англійська сприймається як базове знання в освіті, а іноземні мови відраховуються вже після неї...

Бельгия (франц,фламандский, англ.), Люксембург (франц, немецкий, англ, люксембургский), Швейцария (немецкий, франц, итальянский, англ), Норвегия (свои два + англ,+на выбор второй иностранный) и т.д.

По поводу Швейцарии:

The reality is that kids start learning one foreign language in primary school, often along with English. They may learn a second later on. But the level of speaking skill is usually very low once people leave school. French Swiss make a point of not being able to speak German. They prefer English. The Swiss Germans pretend they can’t speak French and when forced to do so often speak in an appalling accent, jokingly called “Français Federal” which uses heavy-handed German intonation and manages to thoroughly mangle French. Neither Swiss Germans nor Swiss French speak Italian widely. The Swiss Italians take German at school but are generally hopeless at actually speaking it. No-one learns Romansch at school unless you live in a Romansch-speaking region in the Grisons.
So it looks great on paper, but the reality is that most Swiss aren’t brilliant polyglots. They speak their language, usually pretty good English, and a smattering of another national language.
Often English is used as a lingua franca.

(Источник: www.quora.com/...​and-learn-three-languages )

Думаю, в других странах тоже не все так хорошо с языками, как вы написали.

Иван, я могу прокомментировать то, что тут написано, т.к. жил именно в Швейцарии полтора года .

В районе Цюриха, а там говорят на швейцарском немецком, почти любой человек знает швейцарский немецкий (используется повсеместно, в том числе в официальных учреждениях, везде кроме письменных документов, т.к. не имеет письменной формы), стандартный немецкий (да, говорят с акцентом) и английский, а также многие эмигранты знают свой родной язык.
В городке, где я жил, эмигранты составляли по официальной статистике 47%, а это значит что их дети знают или будут знать сербский, или итальянский, турецкий, албанский... + те три языка, о которых я написал выше.

Также в школе обязательными являются французский и итальянский. Эти языки действительно знают в совершенстве далеко не все, и есть сильный акцент. Но у нас в офисе, если звонили клиенты из Женевы или Лозанны (там французский основной), сотрудники обязаны были говорить с ними на французском и лучше всего это получалось у студентов колледжа, которые проходили практику в компании.
С итальянским сложнее, в идеале его мало кто знал, но если учесть, что почти каждая третья фамилия в компании была итальянская, то понятно, что на каком-то уровне им владеют многие.

Ретороманский язык, конечно, мало кто учит, но сами ретороманцы говорят на немецком и швейцарском немецком (столица их кантона город Chur является немецкоязычным городом, но например, все названия улиц — ретороманские), также они говорят на итальянском, потому их язык очень похож на итальянский, и они считают своим долгом выучить итальянский, чтобы как бы приблизиться к общим римским корням...

В целом именно в Швейцарии я был поражен простотой перехода людьми с одного языка на другой, ну а как может быть по другому в стране, которую можно проехать на 4 часа на поезде и отъехав на 100 км ты слышишь абсолютно другой язык. Люди привыкли к этому, и для них знание 5 языков — это абсолютно нормально. И на английский они не переходят между собой, а только с иностранцами.

Как то смотрел интервью с Boris Blank & Dieter Meier.
Оба из Цюриха если не ошибаюсь.
На английском.
Удивило , что Boris часто интервьюера на Dieter-a направлял, аргументируя тем, что у того английский лучше.

Да, они знают много по чуть-чуть. Но вы заявляли, что даже школьники («даже», то есть не школьники должны знать не меньше) знают по 4-5 языков, а в реальности оказывается, что нужно быть мигрантом или работать в большой компании, или в данный момент учить язык в школе. А в реальности большинство обычных людей знают 2.5 языка (если различать швейцарский немецкий и хохдойч). Что тоже неплохо, но уже не так круто и громко звучит.

У меня у младшего сына английский родной, он учится уже 5 лет по программе French immersion в школе, когда предметы на французском, кроме математики. Может быть к концу младшей школы, а это 2 года kindergarten + 8 лет школы он будет говорить бегло, но это далеко будет не уровень близкий к родному английскому.

Ходят слухи, что всем известный Бельгийский паренек, приехав в США, не умел по английски почти 🤔
В Швейцарии английский тоже не все

В США английский впринципе можно не знать, если ты собираешься жить среди своих.

В Украине)) Украинский, русский и английский)

Ще Закарпатський aka Русинський 😁

Если каждый диалект украинского учитывать, то еще десяток наберется.

Поговаривают, что все остальные понятные для среднестатистического Украинца. А вот Закарпатский это как Scottish 😂

Есть ещё канадский дияспорийский украинский %)

Так он кажись характерен только специфическим «Р», ну и интонации слегка не привычные+ произношение .
Как американцы по нашему с акцентом.
Есть родственники, общался лет 20 назад.
Непонимания не было.

Большинство диаспоры с запада Украины, поэтому тут ещё сильнее странные прошловековые обороты и польские заимствования, например парада — это парад, но женского рода, склеп — магазин:
uk.m.wikipedia.org/wiki/Склеп_(значення

Склеп — магазин, крамниця (полонізм, вживається на Галичині, Гуцульщині, а також у діаспорі).

Ну и таких слов тысячи.

Парада це ж «красота», а «Склеп» в смысле магазин, слышал у кого-то. Но не помню у кого именно.
А насчет старых оборотов, просто те родственники, они родились уже в Канаде, и я как-то не заметил особых странностей.
Это конечно лишь собственный взгляд. Как оно на самом деле я без понятия.

Думаю, тут зависит от конкретного человека, как членораздельно он разговаривает. Всем известное видео про закарпатского пастуха — там основная проблема не в лексике, а в скорости речи и ее нечленораздельности. У меня есть родственники из села Львовской области, так некоторых я отлично понимаю, а некоторых очень сложно, так как они говорят очень быстро и не четко.

У того пастуха дефект речи помоему.
Хуже, что такое «говорение» сейчас чуть ли не в каждом пятом Голливудском фильме 😂
Будто специально.

Но Закарпатцев не понимают вроде не из-за невнятности, а из-за немного другого языка.
Впрочем всегда можно чемно попросити розмовляти нормальною українською.
Думаю смогут

Я использую стратегию, которую используют правительства при подготовке дипломатов в иностранные посольства

Я смотрел преподавателя, который рассказывал, что готовил дипломатов, их группу набирают и они по 6-8 часов в день упорно учат каждый день полгода. Значительные успехи наблюдаются.

Если учить по часу два раза в неделю, то тоже будут значительные успехи. Только нужно не бросать, практика нужна постоянно, а еще лучше не просто учить, а окружить себя английским, делать все в кайф, тогда результаты будут даже лучше, чем у дипломатов ;)

Что есть значительный успех для вас?
Для меня это — зайти на новый проект, где нет русскоязычных и комфортно общаться на коллах с командой и заказчиком, чтобы я их понимал очень хорошо и они меня понимали очень хорошо.
Так вот я этого успеха достиг, если бы занимался 2 раза в неделю, то до пенсии бы и занимался, а толку ноль. Это очень мало.

такой результат за пол года по 6-8 часов?

Вы нашли свой вариант, который вам подошел и сработал, и это просто супер, но этот вариант не подойдет большинству людей, потому что у них не будет банально 6-8 часов в день, чтобы тратить их на обучение.

Если учить по часу два раза в неделю, то

забывается почти также быстро, как учишь.
У меня прогресс стал заметен лишь когда стал заниматься часов по 5 в день (это включая зубрежку новых слов — в транспорте, на ходу, во время еды и т.д.) .
За полгода — прошел от «школьного» английского до чтения без словаря. На тот момент медленно читал, аудирование было очень плохое (хорошо если треть понимал).
Но больше не «учил» английский, хотя полностью погрузился в англоязычную среду. Чтение, просмотр видео с английскими субтитрами — опять таки, как минимум несколько часов в день, каждый день.

Сейчас чтение и аудирование — свободные, видео могу смотреть без субтитров с двукратным ускорением, понимаю самые экзотические акценты.

Если понадобиться улучшить разговорный и письменный — опять таки, буду заниматься каждый день по несколько часов.

5 часов в день это для современного человека почти нереально 😔

Только один-два из этих пяти часов за компьютером.
Остальное — зубрежка. В транспорте, на ходу и т.д.

Все советы правильны и банальны, но добавлю еще то, что не нужно забивать совершенно на грамматику, как сейчас модно. Нужно делать просто сотни упражнений на грамматику, чтобы довести эти навыки до автоматизма. Иначе очень часто приходится слышать, как люди не могут корректно излагать свои мысли и со стороны выглядит, как будто они говорят на какой-то английской азировке.

По заголовку думав тут буде про відмови на співбесідах через погану англійську)
Якщо ця стаття замотивує когось до вивчення — буде супер :)

По великому рахунку єдине що потрібно нашим галерам це англійська, на техскіли дивляться у другу чергу. З гарною англійською ти знайдеш собі місце на галері завжди.
Достатньо мотивації?

Та не откажут за плохой английский, если ты можешь пару предложений сказать, умеешь читать, то можно спокойно веслать. От рядового работяги требуется только умение читать.

Зависит от проекта. Если это аутстаф в распределенной команде, то нужно уметь говорить.

Индийский английский никогда не подведёт, тк в международных командах английский знают все плохо. Нативов чаще всего не бывает, если туда каким-то образом не попал кто-то из штатов, или бриташек, но эти гады обычно не работают в международных, они между собой мутят дела. Да и разраб из Украины обходится дешевле чем тот же пендос, так ещё и качество выше.

Підписатись на коментарі