Автор «C++20 — The Complete Guide» безкоштовно передасть права на свою книгу українським видавництвам

Ніколаі Йосуттіс, автор книги з програмування «C++20 — The Complete Guide», безкоштовно передасть права на свою книгу українським видавництвам. В AIN.UA помітили його допис у Twitter і розповівли деталі.

Ніколаі раніше відмовив російським видавництвам, які хотіли перекласти його книгу. Як пише автор, до нього звернулося видавництво з рф з проханням перекласти книгу на російську. Той висунув умову — розмістити в книзі присвяту українському народу наступного змісту: «Присвячується українському народу та всім дітям, жінкам, чоловікам і солдатам, що загинули на жахливій війні, розвʼязаній російським диктатором».

У видавництві відповіли, що «опікуються ІТ, а не політикою». Але Йосуттісу таке виправдання не сподобалося і він відмовився продавати права.

«Я відповів: розвʼязання війни, вбивство людей і бомбардування енергетичної та водної інфраструктури — це не політика, це порушення фундаментальних прав людини. Отже, ви опікуєтесь С++ більше, аніж правами людей? Вибачте, російського перекладу не буде», — розповів Йосуттіс.

Один з користувачів у відповідь на цю історію запропонував автору натомість продати права на український переклад. На що автор відповів, що з радістю передасть їх Україні безкоштовно.

👍ПодобаєтьсяСподобалось18
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Це дуже потрібна підтримка! Крута історія, крутий автор. Респект і дякую!

Джоан Роулінг також зробила

Українізація в дії. Респепект Ніколаі

Це ніби і є сенс санкцій? Автор не сказав, що проти російської мови як такої, він відмовив виданню яке працює в федерації. Якраз тема зараз де можуть зокрема і Українські видання заробити собі, з ринків країн колишнього СРСР. Є певний ринок для тих хто по тікав до Грузії, Латвії чи Мексики, робить курси тощо. Це як із трофейною технікою, можна заробити на російській мові. Не задача тільки — программісти книжки читають частенько англійською одразу, а часто густо обома мовами однією щоб швидко іньшою коли бачиш, що якось переклад кривуватий та йдеш в оригінал. P.S. Переклади то добре та треба писати власні твори.

Неймовірно крута історія!
Подібні ініціативи однозначно впливають на свідомість вестернів в позитивному для нас і негативному для рашистів сенсі.

Я б запропонував перекласти російською але додати в приклади з кодом кілька помилок а ще краще — перекласти код теж російською, використовуючи нотацію 1С.

Я бы предложил все таки сделать перевод на русский а еще добавить в код несколько улучшений, а еще лучше — адаптировать его под разработчиков 1С.

Сенсу нема, перевірять в оригіналі. Англійска мова ніколи не зупиняла ані радяньских ані пострадянських программістів. В сучасному світі нема сенсу приховувати інформацію яка створена щоб нею заробляти, її треба монітезувати швидше за конкурентів.

Підписатись на коментарі