Чи є потреба в перекладі англомовних матеріалів для залучення більшої кількості людей в індустрію безпілотників?

Друзі привіт,
питання до людей, хто працює в індустрії із безпілотниками.

  1. На вашу думку чи було б корисно для індустрії (початківців в ній) перекладати практичні книжки чи мануали на українську мову і публікувати їх у формі статтей на Medium/DOU і на GitHub?
  2. З якими викликами при наймі співробітників стикаєтесь і що на вашу думку було б корисно (та продуктивно) перекладати-адаптувати на українську мову, щоб збільшувати кільсть і компетентність людей на ринку?
  3. Чи взагалі англійська мова непроблема для більшості людей в індустрії?

Цікаво дізнатись Вашу думку і долучитись до подолання виклику, якщо він існує.

Якщо користі від питань 0, то хоча б поділюсь хорошими матеріалами)

Для початківців

«Introduction to Robotics and Perception» by Frank Dellaert and Seth Hutchinson
www.roboticsbook.org/intro.html
github.com/...​gtbook/robotics/tree/main

Basic Knowledge on Visual SLAM: From Theory to Practice, by Xiang Gao, Tao Zhang, Qinrui Yan and Yi Liu
github.com/gaoxiang12/slambook-en

Більш глибші та грунтовні матеріали

Small Unmanned Aircraft: Theory and Practice
github.com/randybeard/mavsim_public

Vision-based estimation and control of multirotor and wing VTOL systems
github.com/randybeard/vtolbook

👍ПодобаєтьсяСподобалось1
До обраногоВ обраному1
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Підписатись на коментарі