Хочу вивчити іспанську мову з нуля
З чого почати? Порадьте джерела. Поки що потрібен базовий рівень.
З чого почати? Порадьте джерела. Поки що потрібен базовий рівень.
З власного досвіду. Як багато хто вже казав:
DuoLingo: www.duolingo.com — добре підходить на початковому етапі.
Preply.com — знайти викладача початкового рівня.
І головне: іспанська кастильська та іспанська латинської Америки досить сильно відрізняються.
Також важливо, щоб навчання велося за якоюсь книгою, наприклад, «Nuevo Español en Marcha».
Паралельно на фоні (коли у залі або на прогулянці) слухайте плейлисти з іспанськими фразами та словами. Наприклад, ось такий: www.youtube.com/@SpanishInBackground Шукайте плейлисти зі словами відповідно до вашого рівня самостійно. Мені цей спосіб найкраще підходить для вивчення слів.
DuoLingo: www.duolingo.com
Пройшов там курс польської — дуже цікаво.
Зараз вивчаю там же іспанську — ще краще курс побудований.
Правда, там немає вивчення іспанської для українців, то вчу іспанську як англомовний :)
Почав займатись 4 місяці назад з нейтів спікеркою з латинської америки через preply. Спілкуємось англійською, прогрес вже є, загалом задоволений.
А для чого мова потрібна? Читати доки? Розмовляти? Пройти сертифікацію?
Я б почав з читання книг . І методу Assimil — www.assimil.com/...cles/5-the-assimil-method
Але все ж питання — для чого?
Тоді як тут вже хтось підказував — preply.com , але я б поступово намагався дивитися ще кіно .. спочатку з серіалів. Типу El Barco, Case de Papel — там лексіка достатньо зрозуміла, і вимовляють вони гарно.. а потім вже перейти на Південну Амеріку. І ще — не концентруйтеся на всіх формах дієслів :-) Їх там забагато а посвсякденній мові використовують ну може
Якби логічно, що Південна Америка може стати найбезпечнішим місцем на планеті. Ядерна війна ж в північні півкулі буде, а повітр’яний контакт між двома півкулями досить обмежений через обертання Землі.
Мені здавалося що там своїх психів вистачає.. та проблем. Та ж Венесуела, наприклад, яка ж до того дуже позитивно дивиться на бункерного пацюка.
Може я помиляюся.
Там кстати свой испанский сильно отличный и по словам и по оборотам.
Для мене дуже ефективними були уроки на курсах в міні-групі, але багато залежить від викладача. Спочатку нас було 8, але до рівня B2 дійшли лише 2. Наша викладачка не просто відчитувала години, але вчила нас доти, доки ми вивчимо матеріал, не втомлюючись повторювати одне й те саме багато разів. Якось вона була у довгій відпустці, і ми з одногрупницею спробували піти на інші курси, але швидко зрозуміли, що наше володіння мовою було кращим при формально однаковому рівні груп. Для практики ходили ще на зустрічі при іспанському посольстві, їх проводять носії мови. Головне не соромитися і говорити. Пару разів на рік їздила до Іспанії як турист і намагалася говорити лише іспансьною, всі екскурсії, аудіогіди і матеріали брати теж іспанською для розширення словникового запасу.
Словом, граматику і базовий вокабулярій мені поставили саме на курсах, а розширений словник і розмовну мову напрацювала уже після рівня B2, але то вже інша історія.
Курсы — все зависит от препода. По английскому помню, вначале было все ок, было 4 человека в группе. Разбивались на пары и устраивали между собой диалоги. Но после группу начали расширять и стало неинтересно.
Так, абсолютно погоджуюсь. Я спробувала 3 різні школи, з 4 різними викладачами. Моя викладачка, з якою я залишилася на 3 роки, була 2ю і вона не була носійкою мови.
О! Коллега! :)
Самая большая проблема с которой я столкнулся это отсутствие среды в которую можно погрузится. Английский хочешь — не хочешь липнет даже из технической документации.
Живой испанский доступен в основном из песен. Кино мало, сериалы тупенькие. Учишь-учишь, а потом быстро забываешь за отсутствием практики.
Согласен с английским по проще будет в этом плане. Для меня самое тяжелое начать , а там что то придумаю
На YouTube есть достаточно материала для начинающих. Даже скачивать ничего не надо, тем более платить.
Не вчив іспанську, але в житті не повірю, що мало контента іспаньскою, враховуючи що є Іспанія, Мексика і Аргентина — країни з супер розвинутими і різносторонніми культурами іспанською. Та і Чилі, Перу, Уругвай теж багато чого можуть запропонувати.
Ну і якщо фільми Альмодовара, Іняріту, Дель Торо, Кампанели, Пабло Ларейна і ще пари десятків супер відомих іспаномовниж режисерів — для вас вони тупенькі чи їх мало, то я уж і не знаю :)
Ютуба іспанською теж завались, навіть просто дивитися різних блогерів із південної америки можна безкінечно.
Альмодовар это что угодно, но не источник учебного материала для начинающих.
Ну для поинаючих теж повно контенту www.youtube.com/watch?v=2mMEavRxfn4
краще новини дивитися і пресу читати, там і вимова краща, і словник широкий
это отсутствие среды в которую можно погрузится.
хм...
Кино мало, сериалы тупенькие.
гы бугога а ты думал что там будет на испанских берегах? )) в общем там других собственно и нет
ЗЫ: я проверял если что тут вот флорида или же ж более конкретно миами уже начинают называть «чисто латинос сити»
ЗЫ: ну правда латинос не совсем испанцы скорее на оборот ))
ЗЫ: кстати вы знали что русские оказывает сп.дили своё «флорИда» оказывается у испанцев я проверил уже действительно на испанском ударение на «и» вот только я вдруг понял что ни разу не слышал как же ж сами латинос говорят «флорида»
ЗЫ: а ну да и у них теперь тоже есть «спанглиш» ))
ЗЫ: у кого у «них» я кстати и не знаю на верное у самих испанцев?
гы бугога а ты думал что там будет на испанских берегах? )) в общем там других собственно и нет
А я туда и не собираюсь. Особенно после знакомства с испанским контентом.
ну да и у них теперь тоже есть «спанглиш» ))
После услышанных в израильских фильмах ха-будка и мандавошкес не. удивляюсь ничему.
А я туда и не собираюсь. Особенно после знакомства с испанским контентом.
для меня испания
латинская америка
Особенно после знакомства с испанским контентом.
в общем норм мне ))
З мого досвіду з іспанською — те, що я зрозумів з самостійних вправ з підручником Оскара Перліна, при зустрічі з викладачем виявилося не зовсім правильно засвоєним. Базу краще брати з людиною, можна віддалено.
Та, той підручник моя друга викладачка ще й критикувала потім. Казала, що він занадто кубинський, а кубинці не еталон, просто чомусь домінували в радянській іспаністиці. Це може стосуватися більшості матеріалів на згаданому тут Рутрекері...
а кубинці не еталон
на ваш взгляд — какие преподы из латинских стран лучшие
Preply займаюсь з викладачем 400 грн за год і там є навіть іспанська Чілі іспанська США іспанська Аргентина тому треба розуміти яку саме
На мою думку, мекси, з кількох причин:
1. Це де факто головний варіант іспанської на даний момент, бо він банально через їхню кількість, розвинену культуру і лоббі в США, домінує в принципі. Зокрема, на Дуолінґо лише мексиканська іспанська.
2. Він досить приємний на слух для нас, не дуже сильно відрізняється від європейської, яку ми як правило і вчимо. Я дуже люблю мексиканську співачку Карлу Моррісон (вона щира латіна, просто в її тата вітчим був американець Моррісон), то її мова звучить як на мене дуже чисто і десь навіть приємніше за європейську. Ну і «Besame mucho» теж мексиканка писала.
Тобто, я дуже люблю аргентинську музику, але там реально мунспік часом...
А меня Уругвай зацепил. В 22 году отвез семью в Амстердам и там снимали жилье, его хозяева уезжали в Уругвай на зимовку, и нам, как украинцам, сделали большую скидку, всю коммуналку на себя взяли. У них весь дом был увешен фотками того дома в дюнах, где они жили в Уругвае. Поэтому решил, если переживу все это, обязательно туда поеду. Сейчас уже дома, но все равно туда тянет. А Мексика тоже классно, один только Карлос Сантана чего стоит.
Теж цікавлюся Уругваєм, маленька досить благопопучна майже Європа в Судамериці. А от про їхні мовні особливості не знаю нічого, тільки можу припустити, що там щось подібне до Аргентини, бо в футбольній збірній наче теж чимало італійських прізвищ :-)
не завжди преподи-носії мови кращі ніж місцеві, особливо на базовому рівні. Я би не стала обмежувати себе лише носіями, треба ще щоб викладач вмів викладати і доносити матеріал до учня
Пофігу, база однакова, а в реальному житті все одно треба всіх розуміти. В мене, наприклад, сусідка аргентинка, в курʼєрській доставці теж часто працюють з інших іспаноабланто країн. Та й не лише там, в мене в ЖК купа лікарів звідти
Свого часу вчила по підручнику «Español en vivo», але він російського видавництва (але досі є в наших книжкових магазинах). Купила через гарні рекомендації, і правда — матеріал був викладений максимально зрозуміло. Памʼятаю, ще диск до нього, наче, йшов, але в комплекті його не було, я знаходила матеріали звідти в інтернеті.
www.languagetransfer.org/complete-spanish
www.youtube.com/DreamingSpanish (безкоштовного з головою вистачить)
DuoLingo (але англо-іспанський), перших три-чотири секції вистачить, далі ROI дуже падає, імхо (сам не добив 1 секцію з 8)
Далі два шляхи
або Gramática de uso del Español (Luis Aragonés + Ramón Palencia) + italki/preply/whatever
або повне занурення (робота, бойфренд/чоловік, друзі)
Щодо дуолінго з англ. на іспанську є такий момент, що іспанська граматика і значення слів ближчі до української, тому вчити з англійської буде важче.
що іспанська граматика і значення слів ближчі до української
Є якісь посилання на підтвердження? Бо в мене зовсім інше враження, багато спільного з англійською (власне, перше посилання це підтверджує). З українською хіба що подвійна негація та рефлексивне se (ся в українській) споріднює. Ну і англо-іспанський — це найбільший курс на ДуоЛінго по кількості секцій/юнітів
Не шукав дослідження в інеті, можу підтвердити хіба-що суб’єктивною думкою. Крім зазначених se і негативів — відмінки в зародковій формі (le/lo — співпадають з родовим і давальним відмінками), закінчення прикметнимів/дієприкметників (не всіх) змінюються в залежності від статі, та й взагалі концепція зміни закінчення в словах, не строгий порядок слів у реченні, не строгі правила по present perfect & continuous tenses (прик. «que hiciste?» = «what have you done?», «que haces?» = «what are you doing?»). Це стосовно загальної граматики. З власного досвіду — значення дієслів погано мапляться на англійську, набагато краще на українську, тому іспанське дієслово може мати 5 відповідних англійських з дуже різними значеннями. Гугл перекладач в результаті дає неадекватний переклад по словах, але добре перекладає речення. В побутових фразах багато конструкцій схожих на українські, де окремі слова вже не мають свого оригінального значення (напр. «tomar decision» = «прийняти рішення» vs. «make decision», «me sale bien», «como asi?»). І бонусом: по матюках іспанці і українці як з одного району
тому іспанське дієслово може мати 5 відповідних англійських з дуже різними значеннями
Воно і навпаки так само працює
де окремі слова вже не мають свого оригінального значення
В англійській те саме, як і багатьох(всіх) інших мовах, називається ідіома
по матюках іспанці і українці як з одного району
Ну англійська вона теж не лише з fuck складається, подивись кінчики того ж Гая Річі
Але це безсмістовно, думав в тебе є якесь дослідження на цю тему, все інше суб’єктивщина
Воно і навпаки так само працює
Я знаю :) мій коментар про те, що англійські і іспанські слова погано мачаться, набагато гірше ніж іспанські з українськими.
Про ідіоми — той самий поінт, іспанські і українські схожі, на відміну від англійських (з тих прикладів, що я навів — перекладаються дослівно на українську)
перекладаються дослівно на українську
«tomar decision» != «прийняти рішення»
що англійські і іспанські слова погано мачаться
Знову жодного посилання, я так розумію? ) Нащо тоді це писати?
А артіклі іспанські як чудово з українськими метчаться, ммм
“tomar decision” != “прийняти рішення”
translate.google.com/...mar decision&op=translate
Гена, ти троль? Чи як це розуміти?
Ти гониш? translate.google.com/...mar decision&op=translate Ми ж про дослівний переклад, на якому ти наполягаєш. Дослівно це буде «брати рішення», а не прийняти рішення, тоді яка вже різниця брати його чи робити, все одно не прийняти.
По іншому те саме. Que has hecho hoy — what have you done today, que hiciste ayer — what did you do yesterday
В чому проблема з Preply? Там ціни дуже демократичні, за менше 10$ за урок можна знайти.
Інші варіанти і поряд не стояли. Вибираєш на Preply гарну дівчину з Латинської Америки за смішну ціну, бажано щоб англійської не знала. І вперед.
Даже и не знаю, у меня как затык в общении, сразу на английский перехожу, а если она не будет знать английского, как мы с ней общаться будем? В Малаге вообще ступор был, зашли в кафе, официантка не знает английского, я испанского. Если бы не смартфон, без мороженого остались бы
Я вже знайшов preply.com/..._lowest&additional=native дві в кінці сторінки так нічо.
Блін, 3 євро за 50 хв урок по вебці, може мені почати вчити іспанську ...
Вчи. Спочатку 3 євро за урок (що норм для репетитора і в невеликому Українському місті) потім виявляється що десь у Боенос Айросі можна жити в апартаментах з басейном за 300 баксів.
у Боенос Айросі
заманчиво, но в Уругвае немного комфортнее, но дороговато
Так дорожче і не такий рай для м’ясоїда :-).
Я поки що коливаюсь між Уругваєм та Аргентиною для переїзду усією сім’єю (звісно як кордони відкриють). Але в принципі там паром між двома столицями курсує можна і то і то подивитись
(звісно як кордони
відкриють
Думаю год еще на эту хрень. Не позволят жуйло в Европе дубиной махать, достал он всех уже. Вот и появился повод за этот год язык выучить
В Аргентині досить відмінний діалект, тому, якщо є такі плани треба займатися саме з аргентинцями.
О А накидай цікавих каналів а то тут вже дику розу пропонують дивитись :-)
З каналів тільки www.youtube.com/@VisualEconomik дивлюся, а так просто Youtube постійно приносить, бо я лайкаю все іспанське )
З серіалів La Casa de Papel ) Я його раніше не дивився, то було прикольно. Ще закачав Machos Alfa, але поки руки не дійшли. З відносно свіжих фільмів прикольних — Relatos salvajes, El bar (2017), El robo del siglo, ну і La sociedad de la nieve звісно
BBC News Mundo,
PlanetaJuan (влогер, їздить по різним країнам-місцях, іноді не найбільш туристичним)
69 коментарів
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів