Хтось користується навушниками для синхронного перекладу? Чому ще потрібно знання англійської для іноземних компаній?

Всім привіт. В більшості вакансій на джинні вказаний необхідний рівень англійської — не менше, ніж Upper Intermediate. Чому це досі важливо? Я бачив, що існують навушники для синхронного перекладу з багатьох мов. Хоч в мене таких і нема поки-що, але думаю, що наразі вони дозволяють перекладати в реальному часі, наче HeyGen. Бо ШІ здійснив великий стрибок за цей рік. Хтось користується такими? Поділіться, як воно, бо гаджет доволі дорогий для пересічного українця. Його може не бути в іноземного клієна, та я не думаю, що для нього він буде дорогим. Якщо це толкова штука, то куплю собі такий

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному1
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Індуси вже озброїлися і таким і телепромптом з чат жпт

Співбесіди проходять

Ось

www.amazon.com/...​ef=nb_sb_ss_ts-doa-p_2_12

Простіше вивчити англійську ніж переконати когось на роботу, де комунікація відбувається з автоперекладом.

Мав досвід, коли під час однієї зі співбесід склалося враження, що рекрутерка мала голосовий фільтр, який enhance-ив її англійську (додавав американський акцент). Виходила затримка і неспівпадіння емоцій візуально. Це було дуже крінжово і незручно.

П.С. чисто технічно для такої технології не потрібні специфічні навушники і налаштування на стороні співрозмовника. Обробка як вхідного так і вихідного аудіо може відбуватися на вашому компі.

Підписатись на коментарі