MSA або MASTER SERVICE AGREEMENT. Солідний договір для солідних компаній

Кажуть, що у Master Service Agreement не має конкретного творця на відміну від угод SAFE. Подейкують, що їх створили інхауз-лоєри великих технологічних компаній, які мали потребу найняти підрядника зараз, а задачі нарізати по ходу гри. У нас в Україні такий договір назвали б договором про співпрацю чи рамковим договором. А може й договором про надання послуг або договором підряду залежно від його конкретних умов. Часто MSA як угода з Трампом про надра — одночасно і про дуже багато всього, і ні про що. А часом це цілком конкретний договір, невиконання якого може мати цілком реальні наслідки. Отже сьогодні поговоримо про один з базових договорів, які застосовуються як в ІТ галузі, так і в купі суміжних. Про його величність Master Service Agreement.

ДЛЯ ЧОГО УКЛАДАЮТЬ MSA?

В теорії такий договір укладається тоді, коли замовник планує довгострокову співпрацю по широкому колу задач, які неможливо, або недоцільно окреслити відразу. На практиці ж ми часто стикаємося з тим, що люди укладають такий договір просто як аналог договору про співпрацю чи договору підряду навіть на одну конкретну задачу просто, бо MSA звучить солідніше. Більше того слід мати на увазі, що укладаючи такий договір між резидентами України та/або наприклад Європейського Союзу, за відсутності застереження про застосування права якогось із штатів США, такий договір має відповідати саме праву країн, резидентами яких є сторони. Тобто, якщо ви укладаєте MSA між українським ФОПом та українською ТОВкою, то за замовчуванням цей договір буде регулюватися українським законодавством, і в цьому випадку від MSA там лишиться лише назва. У випадку міжнародного договору його загальність є певною перевагою в тому сенсі, що це зменшує ймовірність його невідповідності національному законодавству якоїсь із сторін чи нормам міжнародного контрактного права.

В ЯКИХ ВИПАДКАХ НЕ ВАРТО УКЛАДАТИ MSA?

Якщо ви знаєте, що ваша співпраця одноразова і ви можете все техзавдання вмістити в договір, то, можливо, вам і не потрібно його «розбивати» на MSA та Statement Of Work. Якщо конкретно ця задача та цей проєкт мають істотне значення і варто індивідуально описати штрафи, конфіденційність обмеження відповідальності та інше, то варто подумати про індивідуалізований договір.

ПЕРЕКЛАДЕНІ ДОГОВОРИ

Колись давно, до того, як я прочитав сто мільйонів різних контрактів, клієнт дав мені на погодження проєкт договору, який був написаний українською мовою, але містив купу дивних, а часом і кумедних конструкцій. Тоді я ще не розумів, що то був американський контракт, який хтось просто переклав українською мовою. Якщо ви укладаєте договори між українськими компаніями, або ФОПами, будь ласка не робіть так. В американському та англійському common law є безліч речей, які складно натягнути на українське право, не завдавши нікому болю. Ви ось напишите щось типу «TOV Petro shall indemnify TOV Vasyl’ for any and all claims, losses, damages, liabilities, costs and expenses...» (до речі, перетворювати ТОВ на LLC теж не коректно) або український відповідник «ТОВ Петро відшкодує ТОВ Василь всі претензії, втрати, шкоду, зобов’язання, витрати та видатки...» і вряд чи отримаєте те саме, що мали на увазі англо-американські колеги, адже в Україні не існує абсолютного відповідника «indemnify». Наші шкода/збитки бувають договірними (прямо передбаченими договором) та позадоговірними (про які важко вести мову, якщо у вас все ж є контракт). А ось indemnify охоплює будь які збитки, яких зазнає управнена сторона. Або наприклад «time is of the essence», тобто «час має суттєве значення» (за версією гугл-перекладача).

Теоретично це означає, що порушення строку виконання безумовно веде до того, що замовник має право в односторонньому порядку відмовитися від подальшої співпраці та вимагати відшкодування збитків. Погодьтеся, зі слів «час має суттєве значення» такий висновок важко зробити. Натомість ми маємо окреме регулювання порушення строків виконання з варіантами та розірвання договору з підстав істотного порушення договору. А істотним є таке порушення, за якого внаслідок завданої ним шкоди друга сторона значною мірою позбавляється того, на що розраховувала при укладанні договору. Отже ми маємо розвилку від безумовного права до необхідності доведення збитків, як передумови розірвання. Я міг би продовжувати, але залишу це для наступних дописів.
ЩО МАЄ МІСТИТИ MSA?

Preamble — хто і для чого тут зібрався?

Definitions — визначення термінів. У нас таке не дуже люблять, але часто це має істотне значення. Варто впевнитися, що ви говорите однією мовою.

Scope of services — такий собі загальний обсяг того, що ви плануєте замовляти. Зазвичай містить відсилку до подальших scope of work.

SOW Process — порядок узгодження конкретних задач.

Fees and Payment Terms — умови оплати. Погодинка, фіксована ціна, передплата, постоплата і купа інших варіантів та деталей.

Intellectual Property — хто набуває прав інтелектуальної власності?

Non-Disclosure — конфіденційність наше все.

Warranties — загалом це гарантії виконавця. Можуть включати гарантії якості роботи, гарантії відповідності регуляторним документам, гарантії непорушення прав третіх осіб (про те, що вам не втелющують роботу, яку зробили для когось іншого, і права на яку перейшли попередньому клієнту) і т.д.

Liability and Indemnification — відповідальність та відшкодування збитків. Тут втисячне наголошую на необхідність звертати уваги яким правом регулюватиметься ваш договір. Відповідальність, обмеження відповідальності, договірні та позадоговірні збитки, — то дуже тонкі матерії.

Force Majeure — це про вплив непереборних сил. Тут мені пригадався початок повномасштабного вторгнення, коли безліч людей почали кричати про форс-мажор. Але це саме той випадок, коли не все так однозначно.

Term and Termination — строки та порядок припинення. Загалом ваш MSA може бути і безстроковим. Є замовлення, працюємо. Немає замовлення, не працюємо. Але механізми пролонгації співпраці та умови виходу слід розуміти заздалегідь.

Disput Resolution — вирішення спорів. За яким правом (законодавством якої країни) та в якому суді ви будете ділити мільйони про існування яких ще не здогадувалися, коли укладали скачаний з інтернету договір?

Можна додати ще купу умов за смаком. Зрештою дата та підписи. Угода готова, можна йти заробляти.

ЗАМІСТЬ ХЕПІЕНДУ

Ваші SOWки нехай складають та читають ваші менеджери, але перший базовий договір, будьте ласкаві, прогляньте разок.

👍ПодобаєтьсяСподобалось0
До обраногоВ обраному0
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Ну не могло не нагадати гасло «Солидный господь для солидных господ» з «Покоління П».
Визнайте, ви не читали, чи навмісно сховали аналогію? ;)

Максимум це тягне на «inspired work». Жодного порушення)

Підписатись на коментарі