Хтось читає FastAPI документацію українською?

💡 Усі статті, обговорення, новини про Python — в одному місці. Приєднуйтесь до Python спільноти!

Привіт!

Почав розбиратися з FastAPI і бачу, що на офіційному сайті є україномовна документація: fastapi.tiangolo.com/uk/learn.

Чи хтось із вас користувався українською версією документації? Наскільки вона актуальна?

Чи вистачає перекладу, щоб стартувати без глибокого знання англійської?

Буду вдячний за досвід і поради

👍ПодобаєтьсяСподобалось2
До обраногоВ обраному2
LinkedIn
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Дозволені теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

«Специальная олимпийская дисциплина»?
Зашёл я, значит, на сайт docs.python.org , который у всего мира на виду. Уже не помню, про что именно читал, факт в том, что увидел вариант «українська» и, естественно, захотел туда... Мать моя женщина. «Вихідний код». Если кто не в курсе, source — это «источник», джерело. ДЖЕРЕЛЬНИЙ код, если буквально. Как вариант, «первинний», если семантически. А не гнать прямую кальку с московкого перевода и творить то ли вихідний отвір, то ли «субота-неділя».
Как там, говорите, multi-threads? «Багатопоточність»?))) А ничего, что «потік» — це глагол у мові? Ничего, что «поток» в английском — это сurrent, flow, stream, но никак не thread? «Нитка», ні? «Струмінь»? Мало того, прямо в этом самом threading есть метод CurrentThread, ТЕКУЩИЙ, маму его, тред.
Сначала хорошо бы перестать штамповать кальку с московского, сформировать правильную терминологию (если это вообще кому-нибудь надо, но раз так неймётся...), а потом уже претендовать на «документацію у перекладі».
P. S. Только что заглянул на docs.python.org — а испарилась опция меню «українська». Случайности, они случаются.

«Вихідний код». Если кто не в курсе, source — это «источник», джерело. ДЖЕРЕЛЬНИЙ код, если буквально.

+100.
На жаль, ця маячня підтримується надто багатьма, включаючи редакцію dou.

Как там, говорите, multi-threads? «Багатопоточність»?))) А ничего, что «потік» — це глагол у мові? Ничего, что «поток» в английском — это сurrent, flow, stream, но никак не thread? «Нитка», ні?

Теж повністю підтримую.
«Потік обробляє потік через обʼєкт потоку» («The thread processes the data flow using a stream object») 😱
Про це є окреме обговорення в відповідних статтях на Вікіпедії, можете подивитись.
Я сам наполягаю на «нитка» і «тред» (якщо краще просто запозичення), але йти проти основної маси складно.

В російський «поток» замість «нить» виникло як скорочення від «поток исполнения», яке ще мало сенс, і ця диверсія тягнеться аж із 1970-х.

а потом уже претендовать на «документацію у перекладі».

Проблема в тому, що навіть якщо ви зробите все правильно, прийде хтось, хто введе знову «потік» для thread, «вихідний код» і все таке, бо він начитався поточної практики.

А нафига? Тебя на сервисах перевода забанили?

С ними будет ещё хуже, качество ещё не то.

English, bro, English... The only way to get it right. But yes, that will be good for beginners to have full updated documentation Ukrainian version, and not only FastApi....

2 роки назад було перекладенно лише 30%, так що прийдеться дочитувати англійською скоріше за все

я користуюсь українським перекладом, зараз вже майже весь туторіал перекладено українською. Дуже зручно

Підписатись на коментарі