Warranty не Guarantee, а Гарантія не гарантія
Як (не) заплутатися у тому, хто кому що гарантує?
Сьогодні розберемо ще один пункт договору, який традиційно ігнорується та поговоримо про гарантії, у найширшому значенні цього слова.
Ось базове визначення гарантії в Цивільному Кодексі України: за гарантією банк, інша фінансова установа (гарант) гарантує перед кредитором (бенефіціаром) виконання боржником (принципалом) свого обов’язку. Гарант відповідає перед кредитором за порушення зобов’язання боржником.
Припускаю, що більшість з нас сприймає це слово дещо інакше. А саме як обов’язок постачальника надати нам якісний товар або послугу і, в разі виникнення проблем, усунути недоліки, замінити товар, налагодити роботу сервісу тощо. Такого визначення безпосередньо не існує, але воно випливає з ряду норм Цивільного Кодексу та Закону України «Про захист прав споживачів». Щодо захисту прав споживачів запам’ятайте дві речі: він захищає лише фізичних осіб і застосовується незалежно від вашого бажання.
Тепер повернемося до більш звичних нам контрактів, в яких ми чомусь використовуємо англійську мову, та припускаємо, що контракт підпорядковується якомусь міфічному (не завжди звісно) англо-американському праву.
Наше магічне слово на сьогодні це WARRANTY. І ми будемо порівнювати його значення з деякими іншими. Сукупний аналіз мільйону визначень, які я прочитав, приводить до висновку, що Warranty здебільшого визначає способи захисту, які отримає Клієнт у випадку, якщо щось піде не так. Як саме «так» — це теж частина Warranty, яка нам дещо декларує. Хоча сама по собі декларація факту зазвичай називається Represents.
Warranty vs Represents
Розберемо простий приклад:
«1. Постачальник гарантує, що при інсталяції гри „Сплати нам 100 тисяч або всі дані на жорсткому диску будуть знищені“ комп’ютер Замовника втричі підвищить свою продуктивність.
2. У разі, якщо рівень продуктивності комп’ютера Замовника не підвищиться втричі, то:
2.1. Протягом 24 годин служба технічної підтримки приїде до Замовника додому розганяти комп ногами;
але якщо і це не допомогло, то
2.2. Замовник отримає назад усі кошти, які він міг би отримати в разі, якби хтось збирався їх йому повернути».
В цьому прикладі технічно перший пункт це Represents, а другий це чисте Warranty. І на практиці порушення запевнень щодо кількісних та якісних характеристик продукту чи сервісу може бути підставою для розірвання договору, в той час як порушення Warranty дає підставу в першу чергу претендувати на відшкодування збитків.
Warranty vs SLA
Я вже трохи писав про Service Level Agreement і зараз розуміння цієї угоди нам допомагає зрозуміти, що вона значною мірою перетинається з Warranty. Фактично я міг би навести той самий приклад про встановлення гри «Сплати нам 100 тисяч або всі дані на жорсткому диску будуть знищені» і сказати, що пункт 2 це коротка версія SLA. Певною мірою угода про рівень обслуговування визначає мінімальні базові гарантії якості роботи продукту чи сервісу. Вона не завжди охоплює всі аспекти, які має покривати Warranty, але наявність якісної SLA точно підживлює гарантії якості.
Warranty vs Guarantee
Тут давайте заглянемо в Оксфордський юридичний словник:
1. A secondary agreement in which a person (the guarantor ) is liable for the debt or default of another (the principal debtor), who is the party primarily liable for the debt. A guarantee requires an independent consideration and must be evidenced in writing. A guarantor who has paid out on his guarantee has a right to be indemnified by the principal debtor. Compare indemnity. 2. See warranty...
Нам типу в кінці сказали «див Warranty», але спочатку зацитували визначення практично тотожне тому, що я наводив вам на початку цього допису, цитуючи Цивільний Кодекс України. Гарантія — це коли хтось гарантує, що заплатить за вас, якщо ви налажаєте. Проте часто це слово використовують, як синонім до Warranry. Я не рекомендую так робити у контрактах, щоб не створювати зайву плутанину.
Warranty vs Indemnity
Можна зустріти думку і про взаємозамінність цих умов в договорі так само, як і думку, що вони ніяк не пов’язані. Розберемося. Аналогу Indemnity в українському праві не існує, про що ми коротко згадували раніше. Тож цей термін означає повне відшкодування судових витрат, прямих та непрямих витрат, які зазнає сторона (Замовник). Але відшкодування не перекриває необхідності усунення недоліків (хоча це питання може бути закритим в SLA). Теоретично правильна умова про відшкодування сильніша за гарантійні зобов’язання, і нею гріх нехтувати (треба буде і про це колись написати). Проте Warranty це не лише про збитки, а і про строки, про технічні характеристики, про якість обслуговування, можливо навіть про комфорт (якщо вам гарантують, що команда ремонтників щоразу буде приїздити з печивком).
А тепер, коли ми знаємо чим не є Warranty, давайте розглянемо трохи, чим вона є. Або точніше, що ж вона може гарантувати.
Warranty of Function
Логічно припустити, що замовник очікує, що програма працюватиме (спочатку просто працюватиме).
«1. Постачальник підтверджує та гарантує, що протягом ста мільйонів років після доставки вам додому Новою поштою програмне забезпечення буде працювати відповідно до технічних специфікацій, викладених у Додатку, який ви ніколи не прочитаєте, бо вам його відправили Укрпоштою.
2. Постачальник підтверджує та гарантує, що протягом перших 12 секунд після встановлення кожен новий модуль буде працювати відповідно до його документації, виданої постачальником під заголовком «Нудна документація, краще не читайте».
Читаючи гарантію функціональності необхідно розуміти наскільки вона чітка. Що саме вважається офіційною технічною документацією продукту? Що саме написано в додатку на який йде посилання? Як швидко все має працювати? Як довго все має працювати?
До речі про «Як довго?». Десь в законодавстві України написано, що на сезонний одяг та хутро гарантійний строк починається лише тоді, коли починається сезон. Так і тут варто чітко розуміти, що строк мав би починатися після того, як все буде інстальовано та налагоджено і не раніше.
IP-Warranty
Тут є купа варіантів:
- «Ми самі все тут розробили. Ніяких open source. Гарантуємо повну відсутність прав третіх осіб». Варіант теоретично можливий, якщо справді все зроблено Постачальником. Але і в цьому випадку він не може гарантувати, що випадково не порушив чийсь патент. Написати звісно може, але фактично не може. Тут ми повертаємося до необхідності передбачити відшкодування.
- «Ми тут на все купили права, тож маємо права і вам трохи продати». Теж гарний варіант, але ризики тотожні попередньому прикладу.
- «Ми нічого не можемо обіцяти, бо все писав Чат ГПТ. І ми не можемо перешерстити сто мільйонів існуючих патентів, але обіцяємо, що в разі претензій, ми самі все вирішимо». Теж можливий варіант.
- «Погоджуйтесь „as is“, або ми йдемо до вас». Як і інші форми limitation of liabilities таке теж буває. Хоча в цьому випадку Постачальник все одно несе відповідальність за порушення прав інтелектуальної власності.
Це далеко не все, але поки що досить. Не певен чи вам було цікаво. Не певен чи вам було корисно. Але якщо наступного разу ви заглянете одним оком в розділ Represents and Warranties вашого договору, то вважатиму, що писав не дарма.
Максим Полішкевич, партнер, юридична фірма «Результат»

2 коментарі
Додати коментар Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів