Expert JS React Developers for TUI wanted. Join Ciklum and get a $4000 sign-on bonus!
×Закрыть

Качество курсов английского в компаниях

Хотелось бы узнать как вы оцениваете качество курсов английского в своих компаниях, если таковы имеются. На что делается упор? Грамматика, произношение, правописание? На сколько тематика курсов совпадает с работой? На сколько применимы полученные знания на работе?
Меня смущает что в нашей компании такие курсы совершенно оторваны от рабочей реальности. Знания полученные на данных курсах не применимы к работе (разве что косвенно), грамматики, которая у всехмногих хромает, дается по минимуму и т.д. Сам курс напоминает размазанную школьную программу старших классов. Как-то странно что руководство на это не обращает внимания, ведь курсы за счет компании и в рабочее время целевой аудитории. Я бы на месте работодателя был бы максимально заинтересован в полезности/эффективности таких курсов. А как вы считаете?

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном0
LinkedIn
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

Был опыт изучения английского в одной компании. Впечатления двоякие. С одной стороны, вполне нормальный преподаватель, с другой — его же полная не заинтересованность выкладываться, тк. ставку и так заплатят. В результате польза от обучения минимальна.

А еще ужасно напрягает называть все га английский лад а.к.а нужен «Junior Software Developer» и т.д. неужели есть какой-то смысл не переводить это все? И в принцыпе как-то сильно уж компании выкручиваються в английскую сторону. Ну для чего? Ну да программист длжен знать англ. но не надо ж его толкать поперед себя повсюду

это приведет к путанице. ты такой приходишь — а это какое-нить нии с 1600 грн зарплаты. а так сразу ясно — лидеры рынка (тм)

какое-нибудь Масскачускетское Технологическое))

IT в сегодняшнем виде пришло к нам с запада, оттуда и градации. Учитывая уровень бизнес-культуры и бизнес-традиций у нас в стране, гораздо лучше оставить должности без перевода, ибо если начнем переводить — совсем запутаемся.

Как пример могу привести «ноу-хау» нашего рынка, использовать слово менеджер вместо — специалист. Совершенно дико звучит — content/sales/marketing/... manager в названиях вакансий. Менеджмент это управление, это же просто :)

Мне в свое время помогли занятия с репетитором по skype. В любое время из любого места я мог провести урок + мог в Одессе встретиться вживую, у этого репетитора много айтишников моих друзей занималось. Если кому интересно, пишите в личку дам контакт.

А еще я б отучил людей мспользовать английские слова где попало: запдейтить, юзать, фиксать, поедитать... Ей богу это уже слишком. Особенно если челевек на английском самом толком и сказать ничего не может.

Это как в России за царя все французкие слова пихали к месту и не к месту

Забыли вас спросить — как и какие слова нам использовать.

Ну есть же культура речи какая-то. Не умение найти отечественого варианта слова только доказательство плохого познания иностранного языка.

Давайте пройдемся по вашим комментариям и посмотрим на вашу культуру речи, например — «по дефолту», вместо — «по умолчанию».
Это не есть доказательство плохого знания иностранного языка, часто английски вариант термина короче и легче произнести, иногда «отечественные» варианты просто по де-бильному звучат.

«по дефолту», вместо — «по умолчанию».

Да, надо мне было написать «по умолчанию»

Отечественные варианты кажутся хуже только в силу привычки использовать англ.

Да, надо мне было написать «по умолчанию»

Ну вот, очевидно что у вас отвратительное знание английского.

Отечественные варианты кажутся хуже только в силу привычки использовать англ.

Что правда? А может подскажите нам, «отечественный» вариант слова «закомитать» который бы полностью передавал суть операции так ещё в контексте работы с SVN.
И вот какая хитрость, слово тесно связано с этим контекстом, с этим инструментом, и потому попытка заменить его на какое то русское слово похожее по смыслу, потребует также добавить к этому слову что-то то вроде «...в систему контроля версий» (потому как СВН писать, тоже не хорошо для культуры речи, и SVN тоже не желательно), и того получаем «я загрузил последние изменения в исходном коде в систему контроля версий». Так вот и будем общаться.

SVN абревиатураи фактически имя потому ее можно не переводить. Залить, загрузить и т.д. «залить в СВН» звучит нормально.

О прмере з СВНом можно конечно спорить долго так как само слово «commit» програмистами редко используется в других контекстах и можно считать что оно стало иностранным техническим неологизмом (как например «интеграл»)
Но вот слова «пофиксать» , «поедитать» и «сейвануть» опрвдать труднее не правда ли?

А зачем оправдывать? Как людям удобно, так они и говорят.
Мне вот интересно, если вы так яро выступаете за культуру речи,
то как вы будете оправдываться за «опрвдать», «мспользовать»?
Опять же, что за «СВНом»? И что за «О прмере з СВНом»? Должно быть «О примере с SVN».

4 часа ночи и пишу з телефона. =)) Я ж не говорю что людям за каждое анг. слово нужно руки ломать. Прото народ перебирает уже черех чур

Заливают воду (или бензин). А данные загружают. Если мы уже говорим о культуре речи, то «залить» это не очень культурный сленг. «Залить в СВН» звучит не культурней чем «закомитал код».

Не согласен, тут просто «залить» меняет значение от контекста. Аналогично как телефон прошывают или «нити» в многопоточных приложениях

В многопоточных приложения — потоки. Это классический общепринятый перевод.
msdn.microsoft.com/...y/ms164740.aspx
А «нити» это как раз таки дословный перевод, и возможно не совсем верный.

Да, «поток» намного лучше =)
Главное чтоб не «тред» =)

Кстати вот новое слово «замокать» от mock
=))))

и «загуглить» — от слова «Яндекс»
режет ухо — не используй.
не надо выступать в роли бесстрашного палладина сил Света — следуй собственным концепциям использования языка.
если посчитают удобным, забавным, необычным — переймут.
если сам станешь достаточно авторитетным разработчиком — могут начать копировать даже не осознанно.

нну. кодишь код в английский терминах, дока и веб весь английский, с заказчиками по английски. тут скорее русские аналоги будут не к месту, ну и как ниже — в отрыве от контекста

буттон, профиле, кустом, ... — красивые же слова.. шарман..

В поддержку могу сказать, что в приватной беседе с переводчиком-профессионалом, он мне пожаловался, что это просто «слух режет». Я вообще перлы слышал — «митинг заапровил». Прямо по-Задорнову «хаюшки, океюшки».

По-Задорновски слух режет скорее сказанное на чистом русском: «У нас за неделю три тазика сдохло». А «минитинг заапрувить»... тут такое дело: переводчик должен уметь быстро переключаться с одного языка на другой, иначе он просто переводить не сможет, при этом важно понимать контекст, но додумывать за беседующих он не должен, скорее наоборот. Тут жалуются на то что IT’шники в принципе-то на английском языке плохо говорят, а тут еще переключаться быстро: когда в одном окне вопрощающий на английском, и ему надо ответить что-то разумное «и за себя, по делу, и за того переводчика, по-английски», то висящему над душей русскоговорящему товарищу легче ответить про «заапрувить митинг», чем думать как оно правильнее будет на его языке :)

Все это такая мелочь на фоне «дигитальной камеры»...

идите на отдельные курсы. Или вовсе к репетитору- натаскивать разговорный

это очень большая проблема Украины- отвратительный английский у подовляющего большинства девелоперов

английский так же отвратителен, как и письменный русский, у большинства девелоперов.

как минимум 1-2 ошибки в каждом предложении на русском .

мне лично мое знание русского не приносит ни копейки, а кичится бесполезными навыками считаю глупым. А приличный английский в Украинском IT- большая редкость чем электроциты в моче.

В одній компанії були курси — все добре, прикольно, безкоштовно для співробітників, але абсолютно відірвано від ІТ життя (обговорювали суперменів, як я провів літо і т.д).

Книжка на 50 сторінок з правилами листування та розмов по телефону по півгодини ввечері дала в результаті набагато більше, ніж піврічний курс. Хоча викладач непоганий був.

Вважаю, що навчанням айтішніків повинен займатись айтішнік. Або потрібно розробляли спецкурс для програмістів.

І чим курс для програмістів буде відрізнятися?

Думаю що проблема як раз і в тому що у наших програмістів англійська закінчується знанням технічних термінів і про погоду говорити вже складно.

А для чого програмістам говорити про погоду на англійській мові?

Погода тут просто, як то кажуть, символізує. Розмова з колегами/замовниками йде ж не тільки на рівні об’єктів та інтерфейсів, а й у площині предметної області. Ну а предметна область легко може бути тією ж самою погодою ;)

Предлагали, но никогда не соглашался — еще со школы/института самые негативные впечатления от уроков любых языков. Уж лучше своими силами: подкасты, фильмы, игры, синий Мерфи, заказчики в Скайпе :).

Agree totally; self-learning is great, however you do need to practise your speaking skills consistently both in your professional environment and everyday life. The best way to do it is a small group and an informal atmosphere. :)

У нас такими вещами занимается стороннее агенство, что положительно сказывается на качестве обучения и предсказуемости результатов. Каждый сотрудник по желанию заключает с ними контракт и его занятия оплачиваются на 50% компанией, которая занимается организационными вопросами и предоставляет помещения и технический саппорт. Таким образом, отсеиваются шаровики и халтурщики, да и мотивация, когда «уже уплочено» всё же есть — менталитет такой, хоть и деньги для программистов совсем не большие. Одно время думали сделать всё бесплатно, провели голосование среди участников, большинство высказалось, что таки стоит оставить, как есть, ибо эта самая мотивация может пострадать.

Из коментов я вижу, что мне повезло с курсами англицкого. В ТИМе был отличнейший англицкий. Самое главное, что я почерпнул с этих курсов — практика общения. И правильного общения. Написание писем, например. Это интересная тема. Всегда писать пожалуйста или будьте добры, когда просишь у заказчега что-то тебе предоставить. Куча мелких нюансов. Грамматика — да. Новые слова — да. Но как правильно общаться — вот это мне больше понравилось на курсах.

На что делается упор?

На «а поговорить».

На сколько тематика курсов совпадает с работой?

На 50%.

На сколько применимы полученные знания на работе?

На 99%.

с курсами англицкого
— это сленг такой?)

Я бы на качество пенял в последнюю очередь. Основная проблема — отсутствие мотивации у разработчиков.

Вопрос мотивации решается банально. На уровне beginner/pre-intermediate ПМ говорит конкретному сотруднику, что на плановом ревью ЗП вопрос английского для именно этого сотрудника будет весьма весомым. И проверяет иногда его переписку с заказчиками и с точки зрения английского тоже. Наши ПМы говорят, что такой подход вполне работает. Курсы хорошие, преподаватели из Ih, специализирующиеся в IT.

На уровне upper-intermediate, у всех, кто туда ходит, английский уже вполне достаточен для решения любых задач по работе. Поэтому такая группа идет как плюшка, для тех кому просто интересно узнавать что-то новое в английском и поддерживать уровень. Немного похоже на клуб, ведет очень хороший преподаватель, с ним просто интересно общаться и много по делу, например, как выражать сарказм между строк или сказать «да» так, что на самом деле это «нет».

Вопрос мотивации решается банально. На уровне beginner/pre-intermediate ПМ говорит конкретному сотруднику, что на плановом ревью ЗП вопрос английского для именно этого сотрудника будет весьма весомым. И проверяет иногда его переписку с заказчиками и с точки зрения английского тоже. Наши ПМы говорят, что такой подход вполне работает. Курсы хорошие, преподаватели из Ih, специализирующиеся в IT.

Вот и я к этому пришел. Будет у некоторых мотивация снаружи, раз изнутри ее нет.

У нас курсы так, +/-
отличные учительницы, Умницы, красавицы, с хорошим преподавательским опытом и занимающиеся помимо всего прочего всяким переводческим фрилансом.

Материал тот что надо — микс из «общеоразовательных» и бизнес-ориентированых курсов.

Проблема — не заинтересованность учеников в результате + определённая нерегулярность занятий (сегдня один прогулял, завтра — другой, послезавтра преподавательница перенесла занятие чёрт знает куда). К тому же в последнее время компания стала мение заинтересована в этих курсах, малость порезала финансирование в крысис, перевела преподавателей на парт-тайм. Те в следствии стали искать больше подработки на стороне и в результате усугубились проблеммы нерегулярности занятий.

Вообще за 4 или 5 лет обучения взяв за основу курсы компании + добавив немного самостоятельных занятий подтянул свой англический до приемлего для своей лидской позиции уровня. Можно было бы конечно и больше сделать за это время но это всё-таки был не единственный приоритет в моей жизни. Вот думаю как бы с нового года востановить занятия.

Я бы разделили свой ответ на две части:

1. С английским у нас все хорошо. У нас International House. Так что качество на уровне. Обучение такое же как и на курсах если на них записаться (у нас это по учебникам Language Leader и Market Leader (была возможность выбрать деловой английский)). Преподаватели — все носители.

2. Хотите знать английский — учите английский!!! Записывайтесь сами на курсы, читайте, смотрите видео, слушайте аудио, занимайтесь с репетитором, едьте в Англию... У вас должна быть мотивация. А если вы ждете что компания вам в голову вложит английский — то мотивация очевидно отсутствует.

PS: улыбнул пассаж про грамматику. В английском языке — самая простая грамматика среди всех языков, это вам любой лингвист скажет.

Дает кучу грамматики и домашние задания, для разных людей по разным книжкам. Мне по этой, например: www.alleng.ru/...l_en/eng010.htm .

моя репетиторша учит по второму изданию мерфи ( эт тот что по ссылке), при том очень ругает последующие.

правда доставляет то что она и во втором «исправляет» ошибки

не знаю что такое «ванильное издание» но сам когда-то учился по напечатанному на чем-то типа туалетной бумаги, замечаний к нему не было.

Не понимаю как по нему может учить репетиторша, это ж книга для самообучения, из неё только домашки задавать можно.

Обычно, то что дают бесплатно не явялется эффективным. (я про различные курсы) Когда платишь из своего кармана (замечу, не из родительского), то и отношение более ответственное, и дз страешься выполнять))

ніхто особливо не переймається їх якістю як на мене. Головне — наявність якою можна похизуватися.

у двох фірмах мені такі курси не сподобалися. Можливо, просто я невідповідально до них ставився...

Я бы на месте работодателя был бы максимально заинтересован в полезности/эффективности таких курсов.

а вот не факт. если хорошо научить, так еще вдруг и поуезжают

Кому действительно надо — и так найдут возможность научиться и уехать.

Складається враження, що єдиний зацікавлений в таких курсах підрозділ — це рекрутинг. Крапка. Далі починається лише пиляння бюджету. В якості не зацікавлений ніхто: співробітники не платять і тому не зацікавлені, підрядник отримує гроші і його все влаштовує, компанія може кричати на кожному розі, що в них є безкоштовні мовні курси.

Сам курс напоминает размазанную школьную программу старших классов.

Получить курс на конкретную ориентацию фирмы или даже на специфику IT практически невозможно. Но это и не нужно.

Свою специфику Вы и так освоите. А вот умение говорить — чтением мануалов не создаётся. Поэтому эти курсы обычно дополняют то, что получаешь сам от работы.

А часто эти курсы действительно совпадают с усиленным английским старшей школы, даже учебники одни и те же.

Я бы на месте работодателя был бы максимально заинтересован в полезности/эффективности таких курсов.

Ну так это и получается.

грамматики, которая у многих хромает, дается по минимуму и т.д.

Я бы не сказал, что по минимуму. Просто грамматика на формальном уровне — это обычно то, что тоже легко понять самому, как только практика к этому подтолкнула.

А вот интереснее то, что некоторые вещи грамматического плана надо бы излагать ITшникам не так, как «простым» людям, из-за большей склонности к системному логическому мышлению. Из хрестоматийных примеров — определение перфекта. Правильное, но не виденное ни в одном учебнике английского, определение я нашёл в учебнике по исторической лингвистике русского языка, и оно в разы практичнее того, чем пичкают учебники.

Поделитесь определением перфекта?

Практически дословно: «Состояние в настоящем, которое является следствием действий в прошлом и выражено через эти действия».
Это определяет ИЕ перфект и его наследника — английский Present Perfect, и покрывает все известные свойства:
* выражение завершённости действия, в случае «предметного» действия;
* конструкции типа «I have lived here for 10 years» (которые в случае обычных определений описываются явно, а в нашем случае — являются очевидным следствием), и понимание, чем они отличаются от Present Continuous в той же роли;
* недопустимость сочетания с указанием момента времени — потому что описываемое состояние — в настоящем, а не прошлом;
* то, что если состояние чем-то «испорчено», то надо использовать уже Past Perfect;
* почему вспомогательный глагол — to have;
* прямую связь с causative form.

Состояние в настоящем, которое является следствием действий в прошлом

Our life is perfect. :-)

Из хрестоматийных примеров — определение перфекта.

лично по себе, я довольно давно перестал заморачиваться переводом, вроде как я не переводчик, так что напрягать себя поиском аналогов не эффективно, проще запоминать в контексте использования.

По моим наблюдениям, как правило, в компаниях считают, что достижение уровня Pre-Intermediate вполне достаточно для выполнения поставленных задач и этим ограничиваются. Если есть желание совершенствовать свой англ. дальше — за свои деньги..

Подписаться на комментарии