Пару уточнений по поводу ВЭД

Здравствуйте, уважаемые!

Перечитал все топики касательно ВЭД и что нашлось в Гугл. Возможно у меня просто каша в голове от переизбытка информации и все очевидно, тем не менее прошу проконсультировать по паре вопросов, которые так и не понял.

1. Если договор заключать с резидентом РФ, все-равно требуется составлять его на двух языках, один из которых — английский, а второй — русский или украинский? Или достаточно будет только на русском?

2. Чем чревато, если в договоре указать что «по истечении срока, срок его действия автоматически продлевается на какое-то время»? Таким образом получить бессрочный контракт, который не нужно будет регулярно переподписывать?

3. Чем чревато, если в договоре явно указать что «скан-копии актов выполненых работ и доп.соглашения, пересылаемые по электронной почте, приравниваются к оригиналам и имеют юр.силу» и «если в течении пары дней у Заказчика нет притензий — услуги считаются выполнеными и притензий нет»? Т.е. договор будет подписан в оригинале один раз (пересылается почтой), а далее вести обмен актами выполненых работ по e-mail?

Спасибо!

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном0
LinkedIn
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter
Допустимые теги: blockquote, a, pre, code, ul, ol, li, b, i, del.
Ctrl + Enter

1. Можно только русский.
2. Можно.
3. В ВЭД-отношениях украинское законодательство требует все в письменной форме. Да и банк, и налоговая (фискальная) наверняка потребуют документы в оригинале (правомерно потребуют!).

Интересно по поводу «очистки» подобных операций. Грубо говоря, есть ли общество «рога и копыта», которое с обеих сторон фактически оно само. И роль сводится исключительно к очистке фин.потока фрилансеров при помощи шаблонных «договоров».

Мне просто любопытен пример — есть ли такое? И как долго живёт? И вообще имеет ли право на жизнь, не преобразуясь в организацию [иерархию], а оставаясь сообществом. Ссылки приветствуются.

Мне приходилось с подобным столкнуться, но я к сожалению не сохранил контакт человека.

Не понял. Вроде есть 2 СПД, которые совместно работают под какой-то вывеской (

«рога и копыта»
) без регистрации юр.лица? Что очищать?

Я так понимаю, речь идет о двух компаниях с, по сути, одним владельцем. Например «Рога Украины», которая заключает договор с фрилансером и официально и красиво перечисляет ему деньги, и «Рога Эстонии», которая получает деньги от заказчиков (без лишней мороки с актами, договорами и тд) и потом по официальным и красивым ВЭД-договорам перечисляет деньги «Рогам Украины».

Мне кажется, что юридически это возможно. Но в отношении налогов — весьма сомнительно. Например, нерезидент в Украине спокойно может зарегистрировать СПД (не помню, может СПД уже и не может, но точно может юр.лицо). Но налог на его доходы будет двойным (30%). Причем нерезидент не может быть на упрощенной системе и едином налоге. В России думаю что-то аналогичное.

Откуда 30%? Ткните в НКУ. Разве что если выиграши в пользу нерезидентов — но это не наш случай %) А, понял — Вы по законам еще до НКУ смотрели... сейчас пп. 170.10.1 НКУ.

Нерезидент может быть в принципе ЧП, но там кучка геммороя включая постоянное проживание на одном месте в течении 6 месяцев + не имеет права на единій (то есть проще ООО открыть).
www.audyt.lviv.ua/...dpryjemcja.html

Грубо говоря, есть ли общество «рога и копыта», которое с обеих сторон фактически оно само
есть. называются «лидеры оутсоурса»

Спасибо за ответы.

По поводу Закона «о языках», перечитал — то вроде там отмечается, что субъект вправе самостоятельно определять язык деловодства и т.п. Но на русском+украинсом — не проблема, конечно) Меня насторожило, что все примеры договоров обязательно на одном английском почему-то были.

По поводу актов — то читал, что если оплата производится авансом (что в моем случае) — то акты вообще не нужны. Это верно или бред какой-то? Для банка с копиями — 100% проблем нет, беспокоит налоговая в случае проверки.

Что если такая ситуация возникнет: договор подписали, оригиналами обменялись. Заказчик сделал предоплату по безналу (можно даже до подписания договора). Я отправил ему акты, а он не возвращает (пропал куда-то, или просто нет времени и желания тулить на почту и слать конверт). Что в таком случае? Дело в том, что Укрпочтой письмо из Киева в Москву идет около недели (или через комм.службы — 160-200 грн за три дня.), Почта России не намного лучше (врядли Заказчик будет переплачивать за ускорение доставки).

С юристом видимо пойду советоваться, но хочу предварительно хотя бы с направлениями вопросов определиться.

по поводу языков, то на русском договор можно составлять. Но так как последнее время у нас в стране много разногласий по поводу языков, то лучше чтоб был перевод и на украинский, так как иногда при переводе можно некоторые слова по-разному трактовать. В примерах были английские переводы, так как скорее всего были иностранные (англоязычные) заказчики)
По поводу актов — где Вы такое читали? Если оплата производится авансом, нужен инвойс, который Вы выставляете заказчику, но акт выполненных работ все ровно нужен. Вы же можете для начала брать получать сканкопии, а потом одним разом, например раз в квартал, просить, чтоб выслали Вам оригиналы за три месяца.

Так в том и дело. Оплата получена, услуга предоставлена (допустим, даже сканкопия акта получена). А оригинал по какой-то причине не пришел. Получается — я в этом случае нарушил Закон и понесу ответственность в виде штрафов?

Я бы его с удовольствием подписал, думаю и для Заказчика — это не проблема. Но что делать, если он это сочтет нафиг не нужным ему геммором? Заставить-то его дистанционно выслать подписанный акт все-равно не получиться! Разве что мне ехать его по России искать или в суды идти!?

Евгений, Вы создаете проблему там, где её ещё нет) Для начала поговорите с заказчиком, я не думаю, что это будет большой проблемой. Если не будет оригинала акта, то на эту сумму дохода могут Вам насчитать вместо 5% единого налога 15% как доход физлица

Т.е. это и вся ответственность? Тогда вздохну легче!
Заказчика буду уговаривать, конечно. По-нормальному — ему акт должен быть нужен больше чем мне. Может буду просить его вначале подписать со своей стороны и выслать мне, после чего буду ему отправлять со своей и оригинал счета. Доп.мотивация как бы) Спасибо!

Вот видите, выход найти можно! Главное не отчаиваться! Удачи Вам и понимающих, идущих на встречу, заказчиков)))

Говорите с заказчиком, 5% все же лучше 15%)

Главное, чтобы это не классифицировали как незаконную предпринимательскую деятельность, или к чему там приравниваются «фиктивные сделки» без акта, которых за n-нное время может накопиться на значительную сумму)

Пошел изучать Российское законодательство. Там даже есть сайты, которые работают с нерезидентами РФ без всяких оригиналов, практически в автоматическом режиме документооборота. Например, недавно открыл для себя популярный российский сайт по услугам фри-лансеров (хотя они через банк-посредник безнал проводят, но опять же — банк российский).

PS. Но думаю это вряд ли, т.к. есть еще наше законодательство, которое все-равно требует соответствия внутренним законам. Буду в первую очередь думать как обеспечить получение акта. Надо еще будет тогда психотехнологии освоить))

По поводу Закона «о языках», перечитал — то вроде там отмечается, что субъект вправе самостоятельно определять язык деловодства и т.п
Стаття 19. Мова міжнародних договорів України

Мовами міжнародних договорів України, а також угод підприємств, установ і організацій України з підприємствами, установами та організаціями інших держав є державна мова і мова іншої сторони (сторін), якщо інше не передбачено самим міжнародним договором.

Ну вот выходит, что в договоре и указывается язык на котором он составлен. Для чего заверять перевод? Вчера уточнил у нашей компании, они ВЭД для РФ состовляют на русском.

Заверять перевод нужно так как мы живем на Украине, государственный язык — украинский. По поводу договора на русском языке — я тоже слышала, что он действителен. Евгений, я Вам советую позвонить в валютный контроль Вашего банка и уточнить, не забракуют ли они договор на русском языке с РФ? Если нет — отлично! Если да — тогда два варианта: 1. Составлять договор на двух языках; 2. Заверять перевод в бюро переводов.

Спасибо, Наталья. Банк принимает.

Кстати, мне рекомендовали отправлять акты письмом с описью. Если не вернут экземпляр — это как доказательство для банка и налоговой будет. Интересно просто, это реально защитит от наездов?

Я чего так переживаю за акты: оплата приходит авансом, предоставляется услуга. Все ок. Но что получится, если акт так и не пришел — в худшем случае банк вернет деньги отправителю? В лучшем — налоговая сдерет с меня 15% на эту сумму?

банк деньги уже не вернет отправителю, если Вы продадите валюту, банк ведь зачислит валюту по копии акта. А вот налоговая содрать 15% может. Честно сказать, обезопасит ли Вас опись, не знаю, врятли, но с другой стороны, хоть что-то)

С русского — для целей валютного контроля — можно не переводить, есть законодательная норма на этот счет

zakon4.rada.gov.ua/...ow/z0338-99#o86

Не перекладаються на українську мову документи, складені
російською мовою, а також ті, текст яких викладено іноземною мовою
з одночасним його викладенням українською (російською) мовою.

Какой смысл посылать описью документы в банк? Если банк не удовлетворен вашими документами, они отправят платеж назад крайне быстро. Если удовлетворен — им достсточно копии, оригинал к которой вы можете донести неспеша.

Посылать не в банк, а заказчику в РФ. Речь о том, что если мой экземпляр ко мне обратно не дойдет.

В чем именно может быть проблема для вас, если контрагент не получит свою копию? Если у них нет копии, они будут кипеж поднимать и просить или требовать переслать.

Точно так же если у вас нет копии с подписями той стороны, то наличие квитанции Укрпочты будет конечно утешительным подспорьем, но все таки полноценного документа квитанция не заменит все равно.

Я почтой отравляю два подписаных экземпляра акта заказчику, один он отправляет назад со своей подписью. Туда-назад две-три недели + может потеряться на почте + заказчик может просто забить на отправку. Вот я и выясняю варианты как быть и что будет.

Ну, ок. Вот что мне делать если его нет?? Я что обязан через суд требовать подписаный акт выполненых работ?

Я так понимаю, что вам все же нужен акт, а не геморрой. Давайте реально смотреть на вещи, что судиться вы не будете (я так по крайней мере предполагаю, а даже если дойдете до такого, то не факт что первый опыт не отобъет у вас эту тягу на будущее надолго вперед).

Таким образом вам все же нужен акт и именно он, а не квитанция почты и пр. Вариант, который применяют, это в договоре прописать положение о том, что стороны признают акты подписанные и переданные средствами связи за эквивалентные по своей силе оригинальным документам. И вы получите по email копию акта и предоставите ее в банк, заверив рядом своей подписью.

Я прошу прощения, не подскажете касательно законодательной стороны, в каком законе указано, что копии по е-mail имеют такую же юридическую силу как и оригиналы, даже если прописать это в договоре, так как в договоре можно писать много чего?! Спасибо

ГКУ 207

Правочин вважається таким, що вчинений у письмовій формі, якщо воля сторін виражена за допомогою телетайпного, електронного або іншого технічного засобу зв’язку
3. Використання при вчиненні правочинів факсимільного відтворення підпису за допомогою засобів механічного або іншого копіювання, електронно-числового підпису або іншого аналога власноручного підпису допускається у випадках, встановлених законом, іншими актами цивільного законодавства, або за письмовою згодою сторін, у якій мають міститися зразки відповідного аналога їхніх власноручних підписів.

Но здесь же идет речь о факсимильной либо электронной подписи, а не о сканкопии!!! Это разные вещи!

Наталья, я не буду спорить с вами. По опыту прошлых тем для вас то, что вам кто-то что-то сказал в налоговой — выше чем закон.

Тут вроде понятно сказано, и вовсе не двусмысленно:

  • якщо воля сторін виражена за допомогою [...] технічного засобу зв’язку
  • Використання при вчиненні правочинів факсимільного відтворення підпису за допомогою [...] іншого аналога власноручного підпису допускається [...] за письмовою згодою сторін [...]

В конце концов я не даю юр. консультацию. Я подсказываю откуда можно почитать и сделать для себя выводы.

ГКУ 207 2. Правочин вважається таким, що вчинений у письмовій формі, якщо він підписаний його стороною (сторонами).
Правочин, який вчиняє юридична особа, підписується особами, уповноваженими на це її установчими документами, довіреністю, законом або іншими актами цивільного законодавства, та скріплюється печаткою.

Похоже, что вы нашли статью кодекса полностью. Рад за вас!

Например тут www.inau.org.ua/...8.0.0.1.0.phtml ув. тов. Кравченко В. анализируя наши любимые законы смело утверждает, что «факсимильная подпись должностных лиц может применяться на любых документах (договорах, актах приема-передачи, счетах и т.д.) в случае, когда между сторонами (контрагентами) имеется письменное соглашение (договор) о согласии на использование факсимильной подписи этих лиц при осуществлении совместной хозяйственной деятельности.» Уважаемые знатоки, внимание, вопрос! Как технически сделать эту самую «факсимильную подпись» и, собственно, чем именно акт с такой подписью будет визуально отличаться от акта, выполненного путем скан-копии? Спасибо!

Нда. в нете конечно же куча противоположных мнений, точно законодательно це конечно же не врегулевано, а стало быть если захотят прицепиться — прицепятся.

Ясно что не буду! Разве что у меня мозг отшибет полностью, чтобы через суд требовать заказчика выслать мне оригинал акта. Даже если такой юмор представить, что решение украинского суда для резидента России? А если он просто ликвидирует свое ИП или ООО? С кем мне судиться?

Этого достаточно и для обеих сторон, и для банка вполне. Но, судя по всему, недостаточно для нашей налоговой. К сожалению.

Как не надеялся, пока не смог найти ни одного комментария в сети, который бы подтвердил, что так кто-то работал. Все рекомендации сводятся к обязательному наличию оригиналов подписей и мокрых печатей. Наталья здесь так же говорит.

Здесь на ДОУ есть юристы. Можно спросить у них, действительны ли будут копии актов для налоговой, ели это прописать в договоре

Значит, проконсультируйтесь с юристом.

Не советую всерьез равняться на Наталью. Пятью сообщениями выше она цитирует фрагмент относящийся к юр. лицам. Она не сопровождает его своим комментарием, что я приравниваю к тому, что «и так должно быть понятно». Тем не менее ФЛП — а я так думаю, что вы выступаете именно в этой роли, иначе юрист бы у вас уже был — не является юридическим лицом и процитированные требования к нему не относятся. Лично я удивлен, что Наталья этого не знает.

Роман, СПЕЦИАЛЬНО для вас:

Правочин вважається таким, що вчинений у письмовій формі, якщо він підписаний його стороною (сторонами).

Здесь не указано, это касается юрлиц или физлиц-предпринимателей. Это во-первых. Воторой абзац — идет акцент на юрлицах по той причине, что идет речь об доверенных лицах, утвержденных уставными документами!
Почему процитировала, потому как если Вы ссылаетесь на 207ст ГКУ, так цитируйте её полностью, а не упуская важные моменты.

Я возвращаю вас, Наталья, к самой первой цитате из этой статьи, которую я привел.

Правочин вважається таким, що вчинений у письмовій формі, якщо воля сторін виражена за допомогою телетайпного, електронного або іншого технічного засобу зв’язку

Если стороны выразили свою волю с помощью... то Хозяйственный Кодекс Украины говорит о том, что такой правочин считается выраженным “в письменной форме”.

Постарайтесь это понять.

Или тоже поговорите с юристом об этом, прежде чем отвечать по своему разумению.

Я привел специально лишь вырезку из статьи, чтобы у вас не произошло переполнения буферов: ведь вам удается запутаться даже в нескольких словах.

Роман, скажите, пожалуйста, у Вас самого есть сканы актов, не оригиналы, которые Вы в дальнейшем планируете передавать в налоговую на проверку, в случае закрытия СПД, если таковые акты подпадут под период 3-х летней давности?

Я разве привожу себя примером? Я делюсь ссылками на нормативную базу. Даже по вашей просьбе сослался за соответствующий закон, который вы тут же начали по непонятной мне причине перекручивать.

да. забыл. тут же Россия :)
в общем по закону о вєд договор может соответствовать законам страны где он подписан.
фактически, если я ставлю местом подписания сшп, то акты по электронной почте — норм. если же ставлю местом подписания Украину, то нет
вобщем по этому вопросу надо смотреть законодательство России. если они разрешают такое — то можно :)

1. Если договор заключать с резидентом РФ, все-равно требуется составлять его на двух языках, один из которых — английский, а второй — русский или украинский? Или достаточно будет только на русском?
по новому закону о языках надо на двух — русском и украинском. но все игнорят
2. Чем чревато, если в договоре указать что «по истечении срока, срок его действия автоматически продлевается на какое-то время»? Таким образом получить бессрочный контракт, который не нужно будет регулярно переподписывать?
мне в тпп сказали, что надо вписывать, ибо вєд контракт требует срок действия
3. Чем чревато, если в договоре явно указать что «скан-копии актов выполненых работ и доп.соглашения, пересылаемые по электронной почте, приравниваются к оригиналам и имеют юр.силу» и «если в течении пары дней у Заказчика нет притензий — услуги считаются выполнеными и притензий нет»? Т.е. договор будет подписан в оригинале один раз (пересылается почтой), а далее вести обмен актами выполненых работ по e-mail?
нормально все. разве что подписанные акты собственно и являются фактом того, что услуги выполнены

1. Достаточно русского варианта.
2. Вы заключаете договор к примеру до 31.12.2013, и прописываете, что если никаких притезий не будет и ничего не поменяется, договор действителен ещё на один календарный год ( то есть до 31.12.2014).
3. Сканкопий будет достаточно, чтобы сделать копии для банка, а вот для налоговой проверки нужны будут оригиналы, на сколько я знаю. Лучше с юристом проконсультироваться, что в законах по поводу сканов сказано, так как закон имеет большую юридическую силу нежели договор. Но на сколько я знаю, оригиналы нужны все-таки

1. По-моему достаточно русского
2. Не бессрочный, а на то время, что оговорено.
3. хз

Подписаться на комментарии