Сучасна диджитал-освіта для дітей — безоплатне заняття в GoITeens ×
Mazda CX 5
×

Кросс-культурная коммуникация на английском в IТ: нюансы, которые важно знать

Наверное, каждый из тех, кто работает с иностранными заказчиками и командами, сталкивался с проблемами коммуникации. И дело тут даже не в том, что вы не знаете английский, а в том, что не понимаете, что подразумевают под той или иной фразой. Или же фраза вроде бы понятная, но смысл оказывается не тот, что вы предполагали.

Для успешной коммуникации на английском мало знать грамматику и иметь словарный запас. Вы должны понимать особенности культуры общения и поведения говорящих.

В этой статье хочу выделить несколько основных моментов, которые важны в деловой коммуникации в IТ, если вы работаете с иностранными заказчиками и мультинациональными командами.

Вежливость

Если вы общаетесь на английском, вы предполагаете, что люди будут себя вести и общаться так, как в англоязычных странах. Это было бы идеально. Тогда все были бы приветливыми и вежливыми. Но, конечно, культурные особенности дают о себе знать, и наш человек все равно, говоря по-английски, скажет: Do this for me! — приказным тоном вместо: Could you do this for me? или Would you mind doing this for me? (я бы выбрала второй вариант с would).

Знание языка на высоком уровне позволяет избежать недопонимания в момент общения. Вы знаете, что на стендапе, задавая вопрос: Why don’t you give me your updates? — ваш менеджер на самом деле вежливо просит вас рассказать о проделанной работе, а не упрекает: «Почему ты мне не рассказываешь о проделанной работе?!» Why don’t you — вежливый оборот для выражения просьб.

Но дело не только в знании языка и норм вежливости. Дело еще и в том, как представители разных национальностей ведут себя в различных ситуациях. Вы можете знать все слова в предложении, которое вам говорят, но не понимать, чего от вас хотят.

Для нас нормально говорить и писать кратко, по делу, без прелюдий. Для носителей языка — наоборот, и они не считают, что это вежливо: они просто так говорят. Особенно остро тема politeness чувствуется, когда нужно выразить просьбу. Мы думаем, что сказать: Send me this document, — может быть не очень вежливо, но если добавить please, это прозвучит вежливо и по-деловому. Но нет. Такая фраза создает у носителей языка впечатление, что вы недовольны чем-то, разозлились или даже кричите. Это звучит как приказ, требование (demand), а не просьба (request).

Как лучше формулировать просьбы? Как минимум начинать с Can you ...?, а лучше — Could you ...? Примеры вежливых фраз для различных ситуаций можно взять из таблицы ниже. Рекомендую распечатать и повесить возле рабочего места — будет классной шпаргалкой, когда пишете имейл или говорите на митинге.

Types of requestsSituationsLanguageNotes
Simple requests (the reader has an obligation to comply with your request)Asking an employee or coworker to do something that he/she normally handlesCould/can you ...please?
Would you mind ...?
Would you mind is a bit more polite than can/could you...? Also, could is a little more polite than can. Remember that mind is followed by the gerund (-ing). For example, Would you mind taking to take a look at this.
Favors and big requests (the reader does not have an obligation to comply with your request) Getting help with something that you normally handle yourself
«Special» requests
I was hoping you could...
I was wondering if you could...
Do you think you might be able to...?
Favors and big requests require «softer» language. One way to make language softer is by using past tenses (I was hoping, I was wondering, I wanted to, etc). Another way we make language softer is by using modals (might, could, etc).
PermissionVacation requests
Time off requests
Borrowing something
I was hoping I could...
I was wondering if I could...
Would it be okay if I...?
Do you think I might be able to...?
Just like with favors and big requests, we use softer language to ask for permission (past tenses, modals, etc).
Suggestions Offering your point of view
Suggesting a better way of doing something
What about if...?
Maybe we could...?
I thought it might be a good idea to...
Using these expressions sounds more polite than Well, I think we need to...
Rejecting/Refusing/DecliningRejecting offers, suggestions,
proposals/ideas
I’m not sure that...
I don’t know if...
Using tentative language like I’m not sure that... and I don’t know if, sounds more polite than that won’t work.
Pointing out a mistakeBilling mistakeIt looks like...
It seems...
These introductory statements help to make the message softer.
Checking on the status of somethingFinding out if something is finished
Gently reminding someone that you need something they are working on
Have you had a chance to finish/work on...?Have you had a chance to finish/work on... is much more polite than Are you finished yet? or Is it ready yet?

Обратная связь

Тема обратной связи очень неоднозначна в разных культурах. Здесь хотела бы привести пример из книги The Culture Map by Erin Meyer, где автор делит страны на высококонтекстные и низкоконтекстные. То есть те, где люди напрямую говорят друг другу, что думают, и наоборот — ходят вокруг да около, используют много метафор в разговоре.

The Culture Map, by Erin Meyer

Из иллюстрации видно, что, например, американцы самые общительные и всегда говорят открыто, что думают. Они не скрывают свои чувства и не хотят, чтобы вы догадывались или читали между строк, как японцы или жители других восточных стран.

Но так дело обстоит не во всем. Американцы ведут себя как японцы, когда речь заходит об отрицательном фидбэке. То есть если вашему клиенту/менеджеру/коллеге что-нибудь не нравится или он не хочет этого делать, напрямую он вам этого либо не скажет, либо скажет так, что вы не поймете, что вас только что поругали. Он-то думает, что вы понимаете, что это плохо, но для вас это звучит как «может быть» или даже «все хорошо»:

  • I don’t think it’s the best solution (означает плохое решение, мы не будем его использовать).
  • There is something about this button style. It’s hard to see it’s a button (переделайте кнопку).
  • It’s ok (это не очень).
  • It’s a very interesting way to put it (мне не нравится, как вы это сделали).

Такие нюансы вы сможете распознать, если будете не просто воспринимать слова, но и считывать подтекст, а также знать, как представители той или иной нации ведут себя в различных ситуациях.

Что касается американцев, могу сделать вывод из огромного опыта общения и сотрудничества: они всегда любезны, много хвалят, не скрывают своих чувств, что для нас порой выглядит странно. Например, ваш коллега или менеджер может воскликнуть: I love you! - радуясь подписанному контракту. Но американцам очень сложно критиковать. Вернее, они-то критикуют, но мы не всегда это улавливаем.

Например, индусы и китайцы всегда соглашаются на любую просьбу, а потом ничего не делают. Опять же, это часть их культуры, они не могут сказать «нет». Вам придется много раз уточнять и проверять, чтобы понять, делают они что-то или нет.

Страны Северной Европы, наверное, самые прямолинейные с критикой. Говорят в лоб — не обижайтесь.

У украинцев обычно нет проблем с тем, чтобы покритиковать кого-то, но есть проблемы с похвалой. То есть американцам нужно учиться у нас критике, а нам у них — похвале.

Ниже несколько советов, как лучше коммуницировать по-английски на работе.

Общаясь на английском, старайтесь быть как можно менее прямолинейны, не критикуйте человека в открытую. Вместо Do (something) please лучше сказать: Could you do (something) please? или Would you mind doing (something)? Вместо I don’t like what you did лучше сказать: It doesn’t look right to me или I don’t feel right about that. Главное — не «тычьте пальцем» и не спешите использовать слово you. Лучше перенесите акцент на себя или используйте безличные конструкции вроде It seems...There seems to be... и т. д.

Старайтесь как можно чаще делать чекины с вашим собеседником и позволять ему выразить свое мнение, согласие или несогласие. Для этой цели можете использовать следующие распространенные фразы: How do you feel about...? Does it make sense? Will it work for you? Would you be ok with that?

Если вы хотите критиковать, отказывать и давать фидбэк по-английски, вам пригодятся следующие фразы:

  • I’m afraid — боюсь, что...
    Спасительная фраза для того, чтобы отклонить любую просьбу: I’m afraid, I can’t help you. I’m afraid, it’s not gonna be possible.
  • I have noticed that — я заметил, что...
    Для тех случаев, когда вы чем-то недовольны или вас что-то смущает: I have noticed that you haven’t replied to my calendar invite. Will we see you in tomorrow’s meeting?
  • I’m not sure about that — я не уверен насчет этого.
    На самом деле значит «я не согласен» или «мне это не нравится», а если вы в самом деле не уверены, лучше сказать: I don’t know about that.
  • Not really — не совсем.
    Очень простая фраза, которую часто используют носители языка, потому что просто no зачастую звучит слишком грубо: Would you like to work on this project? — Not really, I was hoping for something a bit more challenging.
  • I am going to need you to... — мне нужно будет, чтобы ты/вы...
    Если вы даете задачу кому-то, а не просто просите что-то сделать, эта фраза как раз для этого. Не забудьте про going to, так будет намного вежливее, чем если вы скажете: I will need you to. Например: We’re expecting a surge in user traffic in the next month so I’m gonna need you to make sure that we can handle it.
  • Will do — сделаю, будет сделано.
    Обратная фраза, в случаях, когда вам дают какую-то задачу. Звучит более приветливо, чем просто ok. Could you forward that email to me? — Ok, will do.

Small talk — обязательный навык для коммуникации

Small talk — это больная тема для украинцев. Мы не умеем заполнять эти неловкие паузы, когда ждем начала митинга или пришли сделать кофе на кухню, а там коллеги стоят и надо вроде что-то сказать, а не знаешь, что и как начать.

Но! Small talk — это большая и очень важная часть коммуникации на английском, как в повседневной жизни, так и в деловой среде. Будьте готовы, что ваши коллеги или незнакомцы, если вы за границей, заведут с вами разговор. Не стесняйтесь и сами заговорить первым. Ниже несколько советов, о чем поговорить и как начать small talk:

Говорите о погоде, новостях, трафике, отпуске, еде или смотрите по ситуации. Иногда можно просто прокомментировать то, что сейчас находится перед глазами, и так завязать разговор.

Как начать говорить:

  • Используйте tag-question. Так часто называют «вопросы с хвостиком», когда вопрос состоит из утвердительной части и «хвостика» в конце. Например: It’s so warm outside, isn’t it? You work for Google, don’t you? Tag-questions — отличный способ завязать разговор, при этом вы не будете выглядеть слишком напористо, как если бы задавали прямой вопрос: Do you work for Google?
  • Начните с вопроса с Present Perfect: Have you seen the latest Joker movie? или Have you been to this Indian restaurant that just opened?
  • Сделайте комплимент: I like your cardigan. Looks perfect for this chilly weather.

Всё это называется soft skills, навыки общения. И если вы уже специалист с хорошими hard skills, добавить вам soft skills — и будете на вес золота для любой компании. Кстати, все мои знакомые из Google единодушно заявили, что им пришлось в какой-то момент сделать основной упор именно на развитии своих soft skills (выступали на митапах и конференциях, писали статьи для блога компании и прочее), чтобы их заметили. Именно это помогло им устроиться на работу в эту компанию.

Не избегайте смолл-тока. На конференциях и митапах вам от него никуда не деться — это часть вежливой культуры общения. Не обязательно говорить о погоде или уличных пробках, необходимо лишь проявить открытость и готовность к общению. Задайте несколько простых вопросов, чтобы узнать больше о собеседнике, например: What brings you here? Is it your first time here? What does your company do? What do you do at company X? Are you enjoying the food/music etc?

Во время деловых переговоров смолл-ток не должен затягиваться надолго, но хотя бы в первую минуту общения он должен присутствовать. Обычно простого How are you doing? или How is your day going / Are you having a nice day? вполне достаточно. Когда захотите перейти к делу, делайте это мягко. Вместо Let’s start лучше сказать I guess we can get started или Let’s / I guess we can jump into it.

Вот еще несколько полезных фраз, советов для small talk:

  • How is your day going so far? — Как ваш день?
    Хороший способ «прощупать» настроение собеседника и завязать разговор. Это не How are you?, которое, по сути, является не вопросом, а, скорее, приветствием. На этот вопрос принято отвечать более развернуто, чтобы показать, что вы открыты к общению.
  • I love your outfit. Where did you get it? — Мне нравится, как вы одеты. Где вы это купили?
    Комплименты — хороший способ завязать беседу. Возможно, начав говорить про одежду, вы через пять минут обнаружите, что обсуждаете блокчейн.
  • Are you more of a cat person or a dog person? — Тебе/вам больше нравятся коты или собаки?
    Конечно же, вы не зададите такой вопрос в первые секунды знакомства. Однако удивительно, насколько носители языка любят вопросы такого плана и используют их для поддержания и оживления беседы. Не обязательно спрашивать о животных, можно также спросить: Are you more of a tea person or a coffee person? Are you more of an introvert or an extrovert? и т. д.
  • So, you like «Breaking Bad», huh? — Вам нравится сериал «Во все тяжкие», правда ведь?
    Когда разговор застопорился, можно вернуться к старой теме, и это huh?, по сути, значит «расскажи мне больше».
  • Tell me more about it — Расскажите об этом.
    Спасительная фраза для смолл-тока, ведь иногда проще слушать, чем говорить. I tried taking painting classes once. — Really? Tell me more about it.

Emailing — пишем часто, но не всегда правильно

Emailing — это отдельная и по-своему болезненная тема. Однако здесь в каком-то плане даже легче, так как правила письменного общения более строгие и четкие по сравнению с устным, и разница культур не ощущается столь ярко.

В этикете IТ-emailing (здесь я выделяю именно IT-emailing, так как стиль будет отличаться от типичного делового письма, например, в банковской сфере) преобладает стиль semi-formal, он характеризуется отсутствием излишне навороченных «канцелярских» фраз, присущих стилю formal, и сленговости, присущей стилю informal. Также важно помнить следующее:

  1. Имейл должен быть четко структурирован и разделен на параграфы.
  2. Каждый параграф должен содержать одну идею.
  3. В конце обязательно должен быть call to action или побуждение к какому-нибудь действию.

Для того чтобы сделать ваши имейлы более структурированными, пополните свой вокабуляр такими фразами:

  • Please note that... — обратите внимание, отметьте, что...
    Please note that next coming Monday is a day off so I will be out of office but still available by phone.
  • With regards to/Regarding... — по поводу... что касается...
    With regards to your question about payment methods, here is a list of possible options.
  • As discussed / As agreed — как мы договаривались...
    As agreed, I am sending you the notes for the presentation. Let me know your thoughts.
  • Feel free to...(reach out / ask more questions...) — не стесняйтесь, делайте что-то без колебаний.
    Feel free to contact me if you have any questions or concerns.
  • Please let me know if...(you have any questions or concerns, you’re gonna be able to do it) — пожалуйста, сообщите/дайте мне знать.
    Please let me know if the estimations you gave us last time are final and can be used going forward.

Также многие забывают об этике ответа на имейлы. В англоговорящем мире деловой переписки принято отвечать на имейл в течение 24 часов. Если необходимо показать свою ответственность и важность письма, то отвечают в течение 2-3 часов. Оставить письмо без ответа считается в бизнесе дурным тоном. К сожалению, многие постоянно так делают, даже не подозревая, что это неправильно. Например, если вам пришло письмо, и у вас нет информации, о которой вас просят, не нужно ждать, пока она появится, чтобы ответить. Лучше сразу отписать и сказать как есть. Как вариант, можно ответить вот так:

Thanks for reaching out. At this moment I don’t have the information you are asking me about. But I will definitely get back to you as soon as I have it.

Полезные ресурсы

Если мы хотим избежать недопонимания, работая в мультинациональных командах и проектах, рекомендуют сразу обсудить кросс-культурный аспект, чтобы все члены команды понимали, почему могут возникнуть проблемы и как быть. Если вы менеджер, можете провести собрание, где расскажете про разницу культур по книге The Culture Map и порекомендуете ее прочесть команде.

Kim Scott, известный коуч из Кремниевой Долины, член университета Apple и бывшая сотрудница Google, в своей книге Radical Candor настоятельно советует американцам начать давать и неприятную обратную связь, а не говорить всегда: Oh, you are doing great. Если вы видите, что другой человек делает что-то неправильно или плохо, ваша обязанность — ему об этом сказать. Он может даже не знать, что делает что-то не так, а потом может оказаться поздно. Очень рекомендую прочесть Radical Candor, особенно тем, кто руководит командами. Книга хорошо прокачивает менеджерские скиллы, плюс, если прочтете на английском, почерпнете много новых классных идиом.

Если вы часто ездите в бизнес-командировки или к вам приезжают гости, вам еще пригодится знание этикета поведения в офисе и за его пределами. Пожимают ли в офисе руки, когда здороваются? В Штатах — не всегда, и точно не стоит обходить всю комнату и жать руку каждому. Стоить ли подавать женщине руку при знакомстве? В бизнес-мире женщина всегда протянет руку поздороваться при первом знакомстве, поэтому не робейте и отвечайте взаимностью.

Как себя вести на деловом обеде в ресторане? А если у вас «микс» гостей из разных стран? Здесь все индивидуально, но могу посоветовать отличную книгу, в которой вы найдете подробную информацию о правилах поведения и общения в бизнес-среде в любой стране мира. Называется Kiss, Bow, and Shake Hands by Terri Morrison. Рекомендую сделать ее настольной, если работаете с представителями многих стран. Ну, или по крайней мере изучить главы о тех странах, с которыми работаете.

Кроме книг, для понимания американской культуры общения и поведения полезен просмотр тематических ТВ-шоу и сериалов. Например, можно посмотреть одноименный сериал о Кремниевой Долине (Silicon Valley) — он даст представление, как работают стартапы. Но не принимайте все за чистую монету, в сериале много сарказма. Зато английский очень живой, узнаете множество новых слов и идиом, которые действительно используются в общении и письменной коммуникации в IT.

Еще рекомендую, особенно если вы стартап и готовитесь питчить инвесторам, посмотреть ТВ-шоу Shark Tank. Кроме того, что научитесь правильно питчить на английском, так еще и получите классные примеры, как нужно давать отрицательный фидбэк и говорить «нет», чтобы никого не обидеть и не перейти границу дозволенного в американской культуре общения.

Все про українське ІТ в телеграмі — підписуйтеся на канал DOU

👍ПодобаєтьсяСподобалось6
До обраногоВ обраному19
LinkedIn

Схожі статті




Найкращі коментарі пропустити

How is your day going so far? — Как ваш день?
I love your outfit. Where did you get it?
Are you more of a cat person or a dog person?
Are you more of a tea person or a coffee person?
Are you more of an introvert or an extrovert?
So, you like «Breaking Bad», huh?

How is your day going so far? -> how’s it going? Необходимо использовать паттерны речи, а не словоблудие, которое заставляет собеседника напрягаться.

I love your outfit. Where did you get it? — вопрос слишком интимный, это может быть и распродажа секонд-хенда и клиренс в магазине, да всё что угодно. Никогда не задавайти вопросы, ответ на который может быть неудобный. В менее формальной ситуации можно просто получить в ответ «ain’t your business».

Are you more of a cat person or a dog person? — глупый бинарный вопрос, проще его спросить как у тебя есть любимый питомец, опять же вопрос может быть слишком интимный.

Are you more of a tea person or a coffee person? — опять глупый бинарный вопрос, который у большинства людей вызовет трудности с ответом на этом смолтолке. Рассказыть что он любит пить? Не твоё дело! Объяснить, что можно пить и то и другое, но в разное время суток — вопрошающий почувствует себя идиотом. Вполне заслуженно.

Are you more of an introvert or an extrovert? — Ты писяешь стоя или сидя? Все эти вопросы из этой серии. Вас веслом по морде никогда не били?

За huh даже не знаю что сказать — это признак недоумения, несущий негативную коннотацию, если цитировать классика, huh — это:

What a fucking mother fucking dumbass fool says when they know EXACTLY what you just said and EXACTLY what you mean but chooses to act a mother fucking dumbass so they can avoid the question because they know they are about to get HELLA exposed

В этикете IТ-emailing (здесь я выделяю именно IT-emailing, так как стиль будет отличаться от типичного делового письма, например, в банковской сфере) преобладает стиль semi-formal, он характеризуется отсутствием излишне навороченных «канцелярских» фраз, присущих стилю formal, и сленговости, присущей стилю informal. Также важно помнить следующее:

Имейл должен быть четко структурирован и разделен на параграфы.
Каждый параграф должен содержать одну идею.

Категорическое нет. Это хорошая рекоммендация, чтобы добиться полного нечитания е-мейла.

Правило одно — одна идея, один вопрос — один е-мейл. Никаких параграфов, никаких множественных вопросов!

Тут важно уяснить что часто вы пишете ресипиенту, чеповеку, который получает 100+ емейлов в день. Е-мейл с привествиями и прощаниями должен быть меньше 10 строчек, 80 символов длиной каждая. Всё, никаких опций. У человек банально может не быть времени вчитываться в этот синтаксический мусор, и ещё меньше времени отвечать на него. Практика показывает, что чем легче текст и чем меньше текст, тем более вероятно, что письмо будет прочитано и отвечено.

Давай одно тематическое изложение в е-мейле или задавая один вопрос ты даёшь ресипиенту возможность ответить на вопрос бинарно да или нет, не заморачиваясь инлайнами и фигурным квотированием на которое он отвечает. Этим самым ты экономишь его и своё время, что в рабочей среде будет оценено гораздо выше, чем словоблудие.

188 коментарів

Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів Коментарі можуть залишати тільки користувачі з підтвердженими акаунтами.

по поводу английского и акцента прилетело хорошее иллюстративное видео на ютюбе

youtu.be/KP1r6bpcZcs

акцент конечно суров но с другой стороны «девяточка» IELTS в последнем сам не разбираюсь но я так понимаю девушка соответствует и знаю что «девять» это высоко

ЗЫ: там же ж видел испанца признаю у него акцент ещё более суров уже просто на грани личного моего понимания тоже что-то там 8-8.5 его считали

Thanks the author for this great article!!!

It’s ok- разве имеет негативный контекст и может обозначать отрицание? Всегда думал, что это наоборот нейтральная мягка фразочка. Типа все ок, без проблем.

Смотря в каком контексте. То что вы говорите, звучит как ответ на вопрос и вы соглашаетесь или даёте разрешение. А я говорила об использовании фразы когда даёшь свой фидбек: нравится/не нравится. Здесь it’s ok будет означать «так себе»

ага. Да, я действительно думал в контексте ответа на вопрос или согласия на что-то.

Folks, a big thank you to everyone of you who invested the time into reading and commenting my article! This clearly shows that cross-cultural communication at workplace IS a hot subject. I am happy I’ve brought it up here. Moving forward, I hope to share more of such stuff here.

In case you would like to help with English and soft skills for work, feel free to reach out to me! Just drop me a note here.

Moving forward, I hope to share more of such stuff here.

do you have more pictures the hot ones sure ?

Не могу понять, почему столько хэйта в комментариях. Small Talk и вежливость — это то, что делает работу более приятной, так же как улыбка, комплименты по поводу новой причёски или отличного выступления и так далее.
Не представляю себе, как можно без small talk узнать свою команду лучше или выразить свою доброжелательность.
Это немного смешно критиковать вопросы об одежде или сериалах — вы же не собираетесь с этим списком ходить по митапам? (Надеюсь, что нет :D) Это были примеры!
Отдельно спасибо за совет насчёт

Tell me more about it

эта фраза спасла во многих неловких разговорах))))

Не могу понять, почему столько хэйта в комментариях.

Наверное потому что его там нет.

Не представляю себе, как можно без small talk узнать свою команду лучше или выразить свою доброжелательность.

Купи две коробки донатов к утреннему кофе — вместо тысячи слов.

Наверное потому что его там нет.

Ну меня веслом по морде не били, конечно, так что я, может, чего-то не понимаю :D

I think it was meant to be a constructive criticism 😁but then again depending which culture you come from

Well, yeah, to me that is plain rude tbh.
I think there are other more appropriate forms of expressing one’s opinion other than using strong vocabulary. I mean it is actually quite confusing and I would not know how to react irl.

Well, yeah, to me that is plain rude tbh.

Неужели так сложно не вырывать фразы из контекста? Если это прозвучало грубо, то я добился своей цели и показал общую коннотацию фразы, как она звучит для нейтива.

I mean it is actually quite confusing and I would not know how to react irl.

Ну наконец-то что-то начало доходить.

~depending which culture you come from~

depending on your background

Ну меня веслом по морде не били, конечно

потому что это херасмент конечно ))

Это предварительные ласки %)

предварительные ласки %)

которые в свою очередь тоже херасмент ))

Предварительный харасмент %)

превентивный ага ))

Отличная статья, как испортить культуру общения в инженерной команде. Что собственно и делают менеджеры во всех странах. В каждой по своему, но суть одна — вместо обсуждения по сути и поиска наилучшего решения, начинается жонглирование словами и игра в угадай, что я имел виду. Это в лучшем случае, в худшем — на какого спихнуть отвественность за свое непонимание происходящего (вспомним, большинство менеджеров не разбираются в технологиях от слова совсем). Есть другая крайность — грубость и неуважение, которые прячутся под маской «резанья правды матки». Хорошая инженерная культура включает в себя простые эффективные коммуникации постороенные на взаимном уважениии и взаимопомощи. Без этого хлама псевдомультикультурности.

По статье видно, что где-то есть статья «Как общаться с программистами» (делать четкую иерархию, короткие абзацы, многоуровневые буллеты...).

Но вообще круто, что такие статьи есть. Чтобы эффективно и безопасно нарушать правила, нужно эти правила знать. И тогда уже можно приглядываться к человеку на той стороне провода — если это татуированный с ног до головы байкер, то уровень вежливости уже можно ослаблять.

сли это татуированный с ног до головы байкер, то уровень вежливости уже можно ослаблять.

Байкеры очень ранимые и тонкодушевные создания. Именно для создания мужественности они садятся на два колеса, одевают косухи и бьют татухи.

Наш байкер был (и где-то есть) вполне толстокожим трудоголиком.

Именно для создания

Имитации

мужественности они садятся на два колеса, одевают косухи и бьют татухи.

Спасибо за статью! Я когда начала работать с иностранцами, очень тяжело было понять их фидбек: они такие комплиментарные по сравнению с соотечественниками))
Подскажите, как вежливо спросить, что человек хочет, чтобы я сделала? :) например, обсуждаем задачу, я предлагаю что-то, собеседник начинает ходить вокруг да около с возражениями. Я поймала себя на том, что просто спрашиваю What do you want me to do? — но чувствую, что это грубо :)

Это ты принял, что человек не понимает. Я из вопроса понял, что человек значет чего хочет и пытается объяснить, что все ухня.

Так вопрос, как раз, о том, как это сказать собеседнику, чтобы не выглядеть грубым.

Ниже уже это обсуждалось. Если вопрос грубый по сути, то более вежливая форма не смягчает, а усиливает грубость, так как человек с той стороны может воспринять это как издёвку.
Вот неужели фраза «Покорнейше прошу, многоуважаемый, дать мне разъяснения по поводу того что вы от меня хотите?» заучит менее грубо чем «Что вы от меня хотите?» ?

Истессна. Я привел пример, как не отвечать грубо. Поинтересоваться мнением собеседника на этот счет, например.

Тут я с Виктором солидарен: если бы человек знал «the best way», он бы уже расписал все по пунктам.

Не стоит воспринимать фразу, как единственно верную. Я просто показал как еще можно подойти к дискуссии. Вариации: So how can we approach it? What can be my next steps? Do you maybe have an idea what can I do about it?

Это я привел альтернативные варианты для What do you want me to do? При чем тут Виктор и «the best way» я не в курсе, ребята.

Как я понял вот эту часть

собеседник начинает ходить вокруг да около с возражениями

ответ был «I don’t like this and that», без конкретики чего, собственно, человек хочет.
Поэтому вариант

So how can we approach it?

не подойдет.

What can be my next steps?

Ну, это признаться в собственной проф.непригодиности.

Do you maybe have an idea what can I do about it?

Это то же что и

What do you think is the best way of doing it?

На эту фразу я и ссылался. По-моему, если человек знает ответ (the best way) на этот вопрос, то не будет только критиковать, а сразу напишет что ему нужно.

По-моему, если человек знает ответ (the best way) на этот вопрос, то не будет только критиковать, а сразу напишет что ему нужно.

Теперь я понял почему ни ты ни Виктор не написали что говорить вместо «What do you want me to do?» 😉.

Потому что проблема не в том какую фразу сказать/написать. Я бы тоже вот так поступил:

сам придумываешь, что он бы мог хотеть.
Потом пишешь: «Я сделаю это и это (и так, чтобы не было двоякого толкования). Вы согласны?»

Ну, а если бы меня все таки достал такой собеседник, то прямо и написал «What do you want me to do?», без всяких украшательство.

Конечно, ответ Майка намного лучше, у меня нет такой экспертизы.

What can be my next steps?

Слишком сквозит неуверенностью, как и сказал Виктор в другом ответе. Требует немедленного ответа.

Do you maybe have an idea what can I do about it?

Это очень тяжело, знаю по себе, но нужно по-меньше тыкать, это слишком вызывающе и персонализированно. Такая постановка вопроса требует немедленного ответа и если его нет, будет какой-то булшит в ответ. Путь к конфликту.

What do you want me to do?

Опять сквозит неуверенностью, сильной подчинённостью, тыканье и давление на собеседника, чтобы он высказал своё мнение. Звучит как «Master, what do you want me to do?»

Если подходить к этой проблеме не столько со стороны английского языка, сколько со стороны социальной инженерии, то лучше всего будет звучать фраза: I’m open to any suggestions or comments.

Бенефиты: 1) Если человеку есть что сказать, то он будет говорить более прямо, т.к. ты ему сообщил, что ты открыт к конструктивной критике, 2) если человеку нечего сказать, но до этого хотелось повыёживаться, то сейчас он уйдёт и скажет что обязательно тебе сообщит, но потом (никогда). 3) Если человек дурак и не понял намёка, то это ускорит конфликт, но он и так был бы неизбежен, нечего тянуть кота за яйца. 4) Ты показываешь, что ты профессионал и не спрашиваешь что делать, но и не всезнайка и готов улучшать существующие решения. 5) Нет агрессии и тыканья, в тоже время фраза на третьей гармонике звучит как shut up and fuck off, но позволяет сохранить лицо оппоненту в прямом и переносном смысле.

Да, звучит логично. В моем восприятии разнница между «Do you have any suggestions?» и «I am open to any suggestions.» еле различима, но я понимаю о чем ты что имеется в виду. Но я не на столько разбираюсь в этих тонкостях, это сложнее, сидя в Киеве. И, думаецца, мои фразы воспринимаются проще/естественнее, чем изначальный вариат «What do you want me to do?»

Но я не на столько разбираюсь в этих тонкостях, это сложнее, сидя в Киеве.

ещё раз это одинаково язык просто инструмент всё равно на каком языке ты ведёшь переговоры если ты умеешь их вести то найдёшь инструменты на нужном языке если нет «абизяна с гранатой» это про нас ))

— It seems to me that this code is a piece of shit. I am wondering, what the fuck, man?!

Меня коллега (американец) недавно спросил что такое POV. Странно что он не знает. p.s. Never google what POV is

Виктор, нейтивы тоже люди, они не могут знать всего) у меня тоже такие случаи были, что не знали то, что знала я. You are good!

but you know what pov is don’t you? ))

Крутая статья, спасибо!) Много интересных вещей в шпаргалочку.

ведут себя как японцы, когда речь заходит об отрицательном фидбэке. То есть если вашему клиенту/менеджеру/коллеге что-нибудь не нравится или он не хочет этого делать, напрямую он вам этого либо не скажет, либо скажет так, что вы не поймете, что вас только что поругали. Он-то думает, что вы понимаете, что это плохо, но для вас это звучит как «может быть» или даже «все хорошо»:

даааа, я года полтора назад работал с японцем на проекте и перед митингом мы стабильно ждали других коллег минут 5 и болтали о жизни. И я занимался здоровьем в тот период, пару раз в неделю брал отпуска/больничные. Обсуждали медицину и я спросил, если что-то не так, дайте мне знать и я постараюсь больше уделять времени работе. Он ответил, что все замечательно и все понимает. А через день написал менеджменту в США, что его это вообще не устраивает, и чтоб меня сняли с проекта :D
p.s. потом все решили, но осадочек остался. Корейцы такие-же.

задумался. а как правильно попросить о больничном с позиции, эээ, «невиновного», «правого»? Я именно об языковых конструкциях. В голову пришло только что-то вроде «Если я не выздоровею, ваша компания потеряет Х денег, суммарная капитализация нашего проекта снизится на У%», но че-то как-то по-выебщицки звучит, не?

благодарю за ответ. видимо, я неверно понял посыл изначального коммента.

Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.

Коментар порушує правила спільноти і видалений модераторами.

а сорри был неправ я передумал и всячески поддерживаю! ^_^

www.facebook.com/...​1013311201&type=3&theater

Как себя вести на деловом обеде в ресторане? А если у вас «микс» гостей из разных стран?

youtu.be/1EMQFpADYpM

настоятельно советует американцам начать давать и неприятную обратную связь, а не говорить всегда: Oh, you are doing great. Если вы видите, что другой человек делает что-то неправильно или плохо, ваша обязанность — ему об этом сказать.

не ну сирёзно не знаю в каком месте вы выросли но в среднем по штатах где-то так ))

причём настолько что про это даже кино сделали ))

Я обычно сразу прошу, чтоб со мной говорили грубо и в приказном тоне — мне так легче понимать, а слова меня ничуть не задевают. Обычно проблем не возникает.

чтоб со мной говорили грубо и в приказном тоне

там субконтекстов много могут не так понять ))

и наш человек все равно, говоря по-английски, скажет: Do this for me! — приказным тоном вместо: Could you do this for me? или Would you mind doing this for me? (я бы выбрала второй вариант с would).

не знаю вообще откуда вы это взяли вообще но императивы в английском изжёваны до дыр could you означает ничто иное как ну конечно I could т.е. вообще конечно вообще а так я пиво пошёл пить что касается третьего варианта это вообще хамство в прямом переводе звучащее как «ты чё смерд даже не думал ещё начинать!?»

и я так понимаю остальной контент в том же ж духе ))

что касается третьего варианта это вообще хамство в прямом переводе звучащее как «ты чё смерд даже не думал ещё начинать!?»

Це не хамство. Наскільки розумію, це полайт просьба зробити щось, якщо очікуєш, що можуть бути аргументи проти. Якось так. Ну, типу замість «скотина, винеси мусор» — «чи не міг би ти винести мусор?». А може навіть «чи не проти ти винести мусор?». :)

дык именно! )) просьба-напоминание с превентивным отрицанием вероятного отказа

«а не вынести ли тебе мусор!?» (дураку ясно что не вынес хотя должен и то скорее всего без лишнего напоминания всё равно не вынесешь читай «у тебя есть аргументы против»)

в обоих вариантах и прямом и возвратном это звучит именно «мне (тебе) очень надо так что будь ... и не вы...ся»

причём там по ответу если смотреть то снова всё становится наоборот ))

ЗЫ: т.е. в любом контексте это такая себе «вежливая форма» классического «предложения от которого нельзя отказаться» от того что «форма» якобы «вежливая» оно таки не перестаёт быть таким типа «ты просишь меня но ты делаешь это без уважения»

А які ти пропонуєш «more polite» варіанти? «Мусор» то треба «винести»...
Буквально сьогодні так писав, на зааппрувлений але не змерджений пуллреквест: would you mind merging this PR. + пару речень з аргументацією чому його варто змерджити так як є (і чому я підозрююю його не змерджили зразу, хоча і не попросили щось змінити — «looks good»).

ну дивись тут же ж питання просте як і твоєму питанні якісь мудаки не замержили стрім хоча вочевидь таки _мали_ (би б) це зробити бо вони мудаки і все polite нагадування зводиться саме до цього «ви не будете мудаки якщо замержите стрім не будете?» і більше того відповідь на нього дослівна «ні не будемо (нє ми не мудаки)» замість «так канєшно (такі мудаки)»

would you mind то є взагалі лише «типу ввічлива форма» сугубо вже взагалі фамільярного do you mind і від того що вона «типу трохи більш ввічлива» вона менш фамільярною не стає

would you mind to close the window? (мудак міг би й сам здогадатися)
would you mind to shut the music? (цілком очевидно що треба але знову же ж таки не здогадується)
would you mind if I closed the window? (цілком може що я мудак але хочу відкрити вікно така супер пупер ввічливо граматична форма що вже прямо застосовано форма вірогідності «мабуть я мудак»)

пиши просто : please merge the pull request

якщо дуже хочеться ввічливості переходь на безособову форму «the request needs to be merged bz it is approved» нічого особистого просто бізнес

щойно з’являється you це вже цілком особисте у яку обгортанку його не загорни

(і чому я підозрююю його не змерджили зразу, хоча і не попросили щось змінити — «looks good»).

так отож ти мало того що пишеш що підозрюєш що вони (would _you_ mind) мудаки так ще й аргументуєш ))

пиши просто : please merge the pull request

Е-е, це вже було, це так би мовити, перша фаза: спочатку пишеш «please review/merge PR». А потім, після цього, його можуть: 1) проігнорувати 2) відрев’ювити, але не заапрувити 3) заапрувити. але не змержити 4) заапрувити і змержити
От коли ігнорять, тоді так, я тупо повторяюся. :) А тут знову писати «please merge» якось не креативно — «скотиняка» ж точно про merge вже прочитала :)
P.S.

the request needs to be merged

 — хз, якось я з безособовою формою в англійській не дружу. треба вчити.

так стой тут уже начинаются путанки «вежливой переписки» с суровой корпоративной политической жизнью таки написать код закоминить заревьювить затестить и зарелизить и выжить в тоннах этой переписки )) это же ж совсем другая история

чи не міг би ти винести мусор

чи не міг би ти винести мусор, скотыняка! © Ляшко стайл %)

а, бачив, навіть на компі збережена :)

кстати да отличная тема I would suggest to merge the pull request ... ))

Це не хамство. Наскільки розумію, це полайт просьба

кстати проверить «хамство не хамство» довольно легко достаточно посмотреть в какую сторону оно работает а в какую уже нет если работает «ты начальник я дурак» то это таки «полайт прозьба» а вот если «ты начальник дурак штоле» и соотв. так уже не работает то это никакой не «полайт» уже ))

причём про это же ж прямо написано и в инструкции где прямо указано что форма применяется там где адресат _должен_ либо обязан либо вообще вот это всё и это его даже обычный тип поведения т.е. читай принимать приказы от начальника это таки да обычный тип поведения и would you mind это именно приказ даже если его «завернуть в форму» но вот приказать начальнику это уже не совсем «обычный тип поведения» и «форма» уже не канает сколь бы б вежливой чисто теоретически по форме она бы б ни была чисто теоретически

всё же ж просто ))

Вот меня «feel free to» без контекста тоже озадачивает, так как начальству разрешать задавать себе вопросы или обращаться за разъяснениями, как минимум, странно, даже если в «very polite» форме.

недавно на доу мелькала статья с «переводом» с ихнего(кажется именно британского) на наш, и там фил фри ту ХХХ предлагалось как рас переводить как — ДЕЛАЙ КАК Я СКАЗАЛ ХХХ и никаких гвоздей!, то есть, как приказ. Возможно в Северной Америке по-другому. Но начальнику такое точно не пишут.

и я так понимаю остальной контент в том же ж духе ))

=>

It’s so warm outside, isn’t it? You work for Google, don’t you?

я аж жасминовым чаем поперхнулся какой переход достойный поручика! ))

ЗЫ: надо будет попробовать ))

И посему смотрят только на суть того, что ты написал. А начнешь играть с эмоциональными оттенками, то к тебе будет сразу и спрос другой ибо ты сам сказал, что почти нейтив

смотря какая у вас цель коммуникации. Можно и с при-интером всю жизнь работать в ИТ. Я не спорю

Правильно поняла, что Вы в азиатов также включаете и индусов, которые технически тоже южно-азиаты?

Для нас нормально говорить и писать кратко, по делу, без прелюдий. Для носителей языка — наоборот, и они не считают, что это вежливо: они просто так говорят.

Носителей АНГЛИЙСКОГО языка) Иначе, получается, что только у них язык есть) А мы «просто говорим.»

А вообще хорошая статья, хотя наших людей, по-моему, нужно более серьезно переучивать общаться...

How is your day going so far? — Как ваш день?
I love your outfit. Where did you get it?
Are you more of a cat person or a dog person?
Are you more of a tea person or a coffee person?
Are you more of an introvert or an extrovert?
So, you like «Breaking Bad», huh?

How is your day going so far? -> how’s it going? Необходимо использовать паттерны речи, а не словоблудие, которое заставляет собеседника напрягаться.

I love your outfit. Where did you get it? — вопрос слишком интимный, это может быть и распродажа секонд-хенда и клиренс в магазине, да всё что угодно. Никогда не задавайти вопросы, ответ на который может быть неудобный. В менее формальной ситуации можно просто получить в ответ «ain’t your business».

Are you more of a cat person or a dog person? — глупый бинарный вопрос, проще его спросить как у тебя есть любимый питомец, опять же вопрос может быть слишком интимный.

Are you more of a tea person or a coffee person? — опять глупый бинарный вопрос, который у большинства людей вызовет трудности с ответом на этом смолтолке. Рассказыть что он любит пить? Не твоё дело! Объяснить, что можно пить и то и другое, но в разное время суток — вопрошающий почувствует себя идиотом. Вполне заслуженно.

Are you more of an introvert or an extrovert? — Ты писяешь стоя или сидя? Все эти вопросы из этой серии. Вас веслом по морде никогда не били?

За huh даже не знаю что сказать — это признак недоумения, несущий негативную коннотацию, если цитировать классика, huh — это:

What a fucking mother fucking dumbass fool says when they know EXACTLY what you just said and EXACTLY what you mean but chooses to act a mother fucking dumbass so they can avoid the question because they know they are about to get HELLA exposed

В этикете IТ-emailing (здесь я выделяю именно IT-emailing, так как стиль будет отличаться от типичного делового письма, например, в банковской сфере) преобладает стиль semi-formal, он характеризуется отсутствием излишне навороченных «канцелярских» фраз, присущих стилю formal, и сленговости, присущей стилю informal. Также важно помнить следующее:

Имейл должен быть четко структурирован и разделен на параграфы.
Каждый параграф должен содержать одну идею.

Категорическое нет. Это хорошая рекоммендация, чтобы добиться полного нечитания е-мейла.

Правило одно — одна идея, один вопрос — один е-мейл. Никаких параграфов, никаких множественных вопросов!

Тут важно уяснить что часто вы пишете ресипиенту, чеповеку, который получает 100+ емейлов в день. Е-мейл с привествиями и прощаниями должен быть меньше 10 строчек, 80 символов длиной каждая. Всё, никаких опций. У человек банально может не быть времени вчитываться в этот синтаксический мусор, и ещё меньше времени отвечать на него. Практика показывает, что чем легче текст и чем меньше текст, тем более вероятно, что письмо будет прочитано и отвечено.

Давай одно тематическое изложение в е-мейле или задавая один вопрос ты даёшь ресипиенту возможность ответить на вопрос бинарно да или нет, не заморачиваясь инлайнами и фигурным квотированием на которое он отвечает. Этим самым ты экономишь его и своё время, что в рабочей среде будет оценено гораздо выше, чем словоблудие.

Я привела варианты вопросов для small talk, которые будут полезны в различных ситуациях (от small talk на митинге до small talk в баре с коллегами или клиентами). Эти примеры позволят вам звучать природно (это я про Huh), непринужденно.

Касательно I love your outfit, гарантирую, американцы постоянно говорят об одежде, я писала со своего личного опыта. Описала диалого который случился между мной и незнакомой девушкрй на TechCrunch в Сан-Франциско. И это был ice-breaker.

Касательно имейло, согласна частично. Потому что иногда действительно нужно описать больше чем одна мысль. Тут важно делать абзац, а не лепить все в кучу. Вот это это речь. В вообще по-хорошему структура имейла такова:
Greeting
What you want
Next steps

Касательно I love your outfit, гарантирую, американцы постоянно говорят об одежде, я писала со своего личного опыта.

Говорить можно по разному, конкретно эта фраза неудобная. medium.com/...​you-get-that-306217871cbf

Майк, це фігня якась. Розмови між дівчатами про шмотки — don’t ask/don’t answer? Серйозно?
Вона могла купити це на секонхенді, тому питати не можна. Про батьків питати також не можна — а раптом хтось із них недавно помер. По тій же причині відмітаємо теми про дітей і домашніх улюбленців. Про їжу теж краще не треба — а раптом сироїд? Залишається одна безпечна тема — про погоду: «низко полетела что-то, к дождю видать» ©

Розмови між дівчатами про шмотки — don’t ask/don’t answer? Серйозно?

Для смолтолка, когда ты человека не знаешь, вполне серьёзно.

А вообще именно так, в понедельник-вторник самый популярный вопрос смолтолка — что ты делал на уикэнде, в среду все работают, заняты, поэтому мало говорят, в четверг, пятницу самый популярный вопрос, какие планы на уикэнд?

если хоть немного следишь за местными событиями и ещё спорт то темы для чит-чата сразу гарантированные +100500

ЗЫ: и кстати да темы предельно безопасные даже если не смотрит никто ничего никто ничего про тебя (здесь обобщение) и не подумает если таки спросишь а вот с политикой уже сложнее )) буквально вчера товарищи назвали контору с Родины «русскими» я успел только отметить а пока думал надо ли проводить ликбез kyiv not kiev (к) (тм) момент был утерян ну и хорошо ))

и вот только что подумал продолжая тему чит-чатов если подумать то мы с тобой можем иметь другой либо совершенно другой контекст чем имеет девушка в автор вот смотри для меня вопрос where are you from однозначно означает штат и это настолько очевидно что первая погоняло что в школе что в «простом коллективе» это таки штат особенно если он таки уникальный по месту ну там Орегон или Оклахома или даже Нью Джерси в Техасе

вместе с тем если подумать то в «международном коллективе» об котором видимо идёт речь об автора тот же ж вопрос видимо будет иметь совершенно другой контекст даже если все они в калифорнии вместе собрались и тут признаюсь уже лично я как-то совсем не представляю чем там занимаются что вообще что на выходные все эти алиены ))

вот что британцы делают в калифорнии на выходных? чай пьют? трубку курят? играют в бридж? х.з. )) может у них вообще уикенда нет а спросить будет невежливо мало ли ))

т.е. всё что я говорю надо думать работает конкретно на американцах и... и даже если подумать то подумав я вот теперь не уверен что это работает скажем на немцах так что контекст выходит сильно важен

Вот ты различишь китайца от китайца?

я да ))

Но для тебя они все китайцы.

для меня нет ))

я тебе больше скажу подавляющее большинство не отличают китайцев корейцев и японцев не говоря уже про индокитай

Также и для большей части мира все русскоязычные и многие славяне — русские.

это довольно сложный вопрос был приведён в качестве «вопроса об политике суть есть табу для чит-чат на открытой территории» но если что в штатах например толпа поляк которые прямо обидятся «спутай» ты их с русскими ))

А уж вьетнам vs китай, назовешь вьтнамца китайцем и в морду отгрести можешь.

там всё хуже на самом деле и китай там совсем обособлено и там своих мелких народностей по 100-200 млн штук хватает ))

аб том и вапрос чтобы тонко уходить от политики и рассовой верности

я да ))

Ты уникальный.

я да ))

И для большинства американцев со своими славянскими языками мы все на одно лицо.

это ты так думаешь потому что у тебя славянскоцентризм ))

youtu.be/73nxBZjcRgM?t=8

Его больше волнует то, что в америке происходит.

вопросы об политике и внутренней могут быть скорее сложными чем наоборот далеко не все штаты такие либералы как СФ в котором алиенов больше чем населения ))

И тонко уходить не понадобится.

по опыту как раз была бы б интересна тема как не встревать как распознавать и как уходить но тут занимательная история всё это не относится к языку попытка натянуть сову на глобус «кросс культурная коммуникация на курсах английского» ничем не отличается от «коммуникации в аэропорту на курсах английского» кстати выливать воду с бутылочки перед секьюрити чек проносить пустую бутылочку и наливать её обратно уже внутри периметра я научился из поучительного видео которые крутят прямо в LAX ))

фишка тут именно в том что не зная как уходить от политики и что от неё вообще надо уходить и навыка делать это просто на родном знание иностранного вам не поможет это просто другой навык язык там просто уже даже не «инструмент» но скорее форма общения просто одна из

как например не пялиться ))

youtu.be/ty4PhRWt1hU?t=9

славянскоцентризмЪ ))

это когда ты знаешь русский или даже несколько славянских и можешь отличить другие славянские на слух по принципу «русский не русский» и даже общие славянские по принципе «славянский не славянский» (читай соотв. «унирусский») и думаешь за то якобы все такие т.е. якобы это естественно а это таки нет ))

с японцами корейцами китайцами различать по лицу та же ж история

шутка была на эту тему в фильме «черный дождь». японский коп разговаривает с американским копом. -как вы их различаете, черные, белые? я вижу только разницу между японцем и не-японцем

да я на эту тему люблю и японцев и корейцев )) строго мироцентричность настолько что всё вокруг (моря и т.п.) называется по-корейски по корейски ))

ЗЫ: но вообще конечно сам анекдот таки скорее американский либо «сильно модерновый» потому что сами японцы походу те ещё империалисты эксплуататоры покорители замель и народом

они думают что Грузия это штат в США, Одесса в Техасе а Санкт-Петербург во Флориде :-)

Тюбля, они ещ’ и пошутить с тобой могут на эту тему. Даже попытаться создать уверенность, что так и есть )))))

и шо я через варшаву NC ехал и ничо норм

кто откуда понаехал, так и назвал, или в честь своих корней . есть и Одесса и Москва (в нескольких экземплярах), не удивлюсь если Краков есть

а в честь чего назвали город дилдо? город в честь девайса или девайс в честь города ? en.wikipedia.org/...​Newfoundland_and_Labrador

Город в честь острова, остров в честь органа, см. карту прищурившись одним глазом:

www.heritage.nf.ca/resources/place-maps.php

a NY вообще сначала был New Amsterdam)

Вибачте, це вже із категорії простої географічної обізнаності, з якою у середньостатистичного американця туго. З огляду на цей факт, я не ображуся, якщо мене хтось на Заході «руським» назве. Втім, за нагоди, таки уточню. Тільки давайте не випускати з голови той факт, що я — не всі . Для якогось націоналістично налаштованого громадянина це може бути гіршою образою, аніж «мамку в кіно водив».
Всі ці «лікбези» з англійської бізнес-комунікації зводяться до того, що ми, не носії, маємо під усіх підлаштовуватися для політкоректності і не чекати того ж у відповідь. Особисто мене це не дуже бентежить, але, в принципі, двадцять вісім років було у світової спільноти, щоб зрозуміти, що Україна — це суверенна держава, а не область РФ.

Про китайців: так, у них 56 національностей, що живуть на території визнаної держави — КНР. Внутрішню ID-картку і закордонний паспорт, за яким вони опиняються у інтернаціональному корпоративному середовищі, їм також видавали китайські компетентні органи. То з яких міркувань я не можу називати їх усіх китайцями? Інша справа — Тайвань. І нація та ж сама, і мова, і навіть офіційна назва держави поступається лише одним словом.. Так одразу і не відрізниш. Тут тільки й лишається, що прямим текстом запитати. Ну або підгледіти, якою розкладкою вони користуються: традиційною чи спрощеною :)

Для этого есть безопасный ответ: занимался шопингом.
А вот на вопрос «откуда это?» нельзя ответить общей фразой, опустив отдельные детали.

тут фігня дуже цікава і я про неї десь уже писав оце згадую і рівно такій самій темі фішка тут у тому що не можна питати «безособово» та «безпредметно»

«діти є?» тю а чого ти питаєш?

але разом з тим на столі стоїть фото тож цілком очевидно що є і питати предметно вже можна

батьки собаки коти тхори ракуни все рівно про те

але тут починається найцікавіше як то одяг та часто особисті речі )) тут можна питати виключно у випадку коли ти «тіпа експерт» і річ відповідно теж «експертного рівня інтересу» ну скажімо чоботи чи то там що найсвіжішої колекції щойно з подіуму або якоїсь особливої роботи і ти теж на цьому знаєся тож це тема спільного інтересу з якої можна почати розмову вже «на інтерес»

ось геть аналогічна штука «о крутий комп!» сірьозно? розбираєся у компах? а чого це він крутий? так он у сусіда такий самий стоїть та й взагалі це офісні компи сірі й непомітні і шо хотє сказать с какой целью інтєрєсуєсся? а от «ого крутий комп (далі йде марка характеристики особливості системи наддуву та охолодження тощо) з такого пентагон ламати можна ...» бла-бла-бла вже паніслась

крутий ферарі? ну да крутий а ти шо екперт по ферарях? )) та нє в мене форд але у дитинстві збирав обгортки з жуйок і там ото була точно оця модель оце побачив наживо ото цікаво якщо з фордом порівняти то як порівняти ... бла-бла-бла опять паніслась ))

тож питання

I love your outfit. Where did you get it? — вопрос слишком интимный

це таке сильно узагальнене знову же ж таки речі з базару чо за прикол нашо ти питаєш _де_ взяв шо імєєш в віду у тебе якісь претензії?

але is it Hermes (бла-бла-бла якої він там породи що стоє $45,000) ? це вже питання досить доречне бо не в кожного є сумочка гермес за 45 грін навіть якщо то є підробка за $450 але хазяїн же ж нашось її купив то йому вже приятно шо його помітили навіть якщо він і сам не знав really? my ex-boyfriend gifted me it last Christmas how did you say is it so extraordinary? бла-бла-бла вже паніслась

ЗЫ: бо тут же ж правило працює однако діти та батьки та можливо родичі брати сестри звісно же ж що апріорі унікальні та особливі суто для конкретної особистості хоча так звісно батьки так у всіх а усі інші так просто у багатьох є але же ж ти не будеш ходити питати людей «маєш сумочку гермес за много штукарєй баксів?»

Про їжу теж краще не треба — а раптом сироїд?

тож якщо ти бачиш шо сироїд і сам шариш шо воно за таке то запитати «за якою системою сироїдуєш? гофмана чи цюрека?» то є цілком годно а знову же ж таки рівно та сама історія ходити і питати всіх на паті підряд «ти веган?» то якось стрьомно вже ))

Залишається одна безпечна тема — про погоду: «низко полетела что-то, к дождю видать» ©

youtu.be/ICtWxqmHeJ4

Friends, can you be honest and tell me how many times you’ve actually made samll talk in business or casual setting? We can find many ’buts’ in everything, so suck it up and practice English :)

so suck it up

Wow, that was super polite.👌

That was genuinely conversational :) never claimed it was formal

genuinely conversational

Such a nice wording for an offense. Thanks, I will take a note of this.

В этой фразе нет ничего такого — www.deepl.com/...​lator#en/ru/so suck it up
Никакой это не offence, хотя я примерно представляю, как вы это перевели.

You are absolutely right! It’s just a phrasal verb that is widely used in conversational English 🙏 suck it up = смирись, перестаёт жаловаться

Thank you for proving your expertise. 👍🏻 Now I have no doubt in my opinion about it.

suck it up and sick my duck...

Это такой троллинг или реклама переводчика?

Отвечу вопросом на вопрос: что оскорбительного во фразе «смиритесь с этим»?

Большая проблема в том, что многие не владеют точным значением слов даже в родном языке, а при переводе получают вообще ужас. Смирение и Принятие — это далеко не одно и тоже, и если в русском языке ещё можно найти сходство, то в английском его нет абсолютно.

Ничего, потому что та фраза так не переводится. Ваш же переводчик на запрос «смиритесь с этим» выдаёт вариант «get over it», есть ещё «bear with it», «live with it» и более провокационное «deal with it». Ну а так и «shut the fuck up» можно перевести как «помолчите», чего уж тут.

что оскорбительного во фразе «смиритесь с этим»?

да в общем ничего конечно если не делать её в эквиваленте «отсоси» простите )) причём не знаю что больше rude отстаивать «позицию» «что оскорбительного» или же ж пытаться как-то убеждать (?) в обратном ))

Судя по комментариям — никто не поленился загуглить эту фразу, выяснить происхождение и так далее.
Даже лень объяснять)
А что вы себе в голове рисуете, когда вам говорят, что что-то ’sucks’? :D Тоже сексуальные сцены?)))

Тогда чего же вы так возмутились от слова «весло»? Вы, наверное, решили, что это отсылка к рабам на галерах?

У некоторых кошек генетическая память на веники, они их боятся, даже когда их ими никогда не били и они в глаза их не видели в течении многих поколений. Например, моя американская короткошерстная кошка (двортерьер в переводе) вполне спокойно относится к таким веникам:

www.amazon.com/...​Handle-51-2/dp/B0797M2D17

Коих тут 95% в магазинах. Кошка даже любит на нём кататься, когда ты подметаешь, садится на щетку и ты вместе с ней подметаешь.

А мы случайно на «средневековом фестивале» увидели классический веник, который массово используется в Украине, но не тут, и называется «corn broom». Кошка как увидела, она даже чуть сознание не потеряла, вначале упала на бок и начала защищаться лапами, потом раздулась как пузырь и начала шипеть.

Вот мне кажется, что тут может быть тоже самое между человеком и веслом %)

А что вы себе в голове рисуете, когда вам говорят, что что-то ’sucks’? :D Тоже сексуальные сцены?)))

Тоже самое, что и в русском, предложения со словом «сосать» очень часто имеют подтексты, хотя внешне выглядят прилично, например:

Life sucks, work sucks... wife doesn’t.

регулярно смолтокаю з власними майндстеками, а шо?

samll talk in business or casual setting

so what’s the difference? how sure your article does cover a subject of the business one? how many times you have actually been doing business? how sure your ’English practice’ is not just another ’mgimo’ one? a-a-a-ask! (к) (тм)

ЗЫ: technically yes 4-6 times a week right at the moment for business purposes and it’s going to be tougher by the Thanksgiving Day and then it would be more like casual ones

so where are you going for Christmas holidays? )) does your mamma wonna see her son in law? ))

practice English

Не в англоязычной стране — это сродни занятию каждодневному многочасовому онанизму в надежде, что когда-то возьмут в порноактёры.

But what if you don’t want to be a porn actor, instead you just want to fuck better? LMFAO 😂

Можно хотеть даже межгалактическим ёбарем-космонавтом стать, но это даст только лишь стать дрочером, и не факт, что даже хорошим.

Не в англоязычной стране — это сродни занятию каждодневному многочасовому онанизму в надежде, что когда-то возьмут в порноактёры.

Вот я согласен и поддерживаю, но тем не менее:
«I’m such a good lover because I practice a lot on my own.» © один нейтив спикер
:)

Это сказал Вуди Аллен как шутку и все именно так её и воспринимают %)

Это сказал Вуди Аллен как шутку и все именно так её и воспринимают %)

Хренасе он пошутил! ПолжЫзни насмарку!

говорят снимал Скарлет Йохансен Кейт Бланшет Эмму Стоун Майли Сайрус последняя которая перепела Долли Партон оказывается это якобы популярнейшая перепевка но мне не нра мне нра оригинал )) я тоже так полжизни скорее не против чем наоборот

ЗЫ: и Кейт Уинслет тоже такая ням! ))

один нейтив спикер

походу нейтив у него таки на идиш ))

We have chills to stack your stake upto hit, lady :) Easier, easier, don’t copy.

Та нормально можна говорити про все, якщо чела не продромали до самого довгастого на тему politeness. Там, незважаючи на всі міжзоряні досягнення демократії, теж ростуть cucumbers from the ass. Люди є люди усюди, й так само цінують людську розмову — якщо, звичайно, зважаться на неї.

это уже особенности менталитета «нашего» ты им что-то говоришь а они минимум «спорят» максимум «тебя вообще не спрашивали» )) только вчера столкнулся причём сторона инициировавшая «общения» была как раз не моя так а чего хотели вообще зачем «спрашивали»? ))

американцы сильно проще поблагодарят типа ну и дальше уже и правда зависит от интонации

Касательно I love your outfit, гарантирую, американцы постоянно говорят об одежде, я писала со своего личного опыта. Описала диалого который случился между мной и незнакомой девушкрй на TechCrunch в Сан-Франциско. И это был ice-breaker.

готов спорить вы последователь тов. Марины Могилко )) и окружение соотв.

в подавляющем большинстве реальных случаев это будет nose-breaker

В вообще по-хорошему структура имейла такова:
Greeting
What you want
Next steps

один интересный человек совсем не из того окружение которое говорят об одежде в СФ уже совсем давно научил меня хоть и не лично но в рамках бизнес тренинга писать письма в простом ключе thank you fuck you thank you работает безотказно вот уже лет 10 или больше наверное я проверял ))

ЗЫ: и да как только звучит это можно сразу делать классическое зачёркивание строки и кричать «буллшит»! ))

который случился между мной и незнакомой девушкрй на TechCrunch в Сан-Франциско

любопытны примерные примеры письма написанного с использованием фреймворка thank you fuck you thank you:-) поделитесь?

спасибо за ваш вопрос понимаете ли тот тренинг обошёлся мне в кругленькую сумму равно как и последующий накопленный опыт потому гони бабло и я с радостью поделюсь с вами примерами и наработанными практиками ещё раз спасибо

ти примеры позволят вам звучать природно (это я про Huh)

getyarn.io/...​a9-41fd-9652-3a3b75707e36

определите суть термина «природно» ну или хотя бы то что это не по-русски )) но не будем цепляться к мелочам потому давайте просто что конкретно вы под этим понимаете

про одежду — факт. мы на стендапе с веб-камерами, и наш скрам-мастер всегда замечает кто во что одет :-)

Касательно I love your outfit, гарантирую, американцы постоянно говорят об одежде

Скорее, это женщины постоянно говорят об одежде. Что вы сами и подтверждаете:

Описала диалого который случился между мной и незнакомой девушкрй на TechCrunch в Сан-Франциско.

:-)

За huh даже не знаю что сказать — это признак недоумения, несущий негативную коннотацию

Я думаю, автор перепутала «huh» с типично канадским и австралийским «eh?».
То есть должно быть

So, you like «Breaking Bad», eh?

Меня зовут Анна, рада е-знакомству. Можно так как вы предлагаете, здесь пример был в том чтобы использовать разговорную манеру общения во время small talk, а не говорить как на уроке английского, когда отвечаешь на вопросы преподавателя :)

В том-то и биде, что тут порция мёда легко превращается в убийственный гуталин для мозка. Здоровая реакция должна срабатывать сразу же на отторжение, иначе смерть интеллекту

Что Вы думаете о такой форие «Could you do this for me, please?»? Можно ли перемаслить словом «please»?

UPD: А, не дочитал, далее по тексту встречается такая фраза. Но все же вопрос актуален.

Можно ли перемаслить словом „please”?

Could you do this for me, please? -> polite imperative
Please, could you do this for me? -> beggar
Could you do this please for me? -> strong imperative

Второй вариант может восприняться негативно, типичное попрошайничество, В третьем варианте это почти что „NOW!”.

Не забудьте про интонацию, тоже имеет большое значение

нет там никакой «интонации» всё что начинается с «please» подменить никакой интонацией невозможно

Мой первый шеф иногда использовал «Please do» в имейлах) Обычно это было уже крайней степенью, когда его достали)))))))

Американцы вообще используют please в таких конструкциях редко, в отличии от Бритишей, поэтому да, любое please может звучать exceptional, поэтому лучше его избегать в вопросах %) И без плиз нормально звучит.

А подокапывать? Вы что, такое удовольствие.... Alienation is my favorite way to drive :)

А как на счет Could you please do this for me?

Неважно. Как сказала выше Анна, интонация сделает stressed либо Do, либо Please в таком выражении и это всё равно будет strong imperative. Please в середине — это усиление.

Хмм, считал, что это наоборот смягчает обращение. А thanks в конце усиливает. Тогда как попросить, чтобы не показалось требованием?

Очень сильно от контекста зависит, от рангов, от среды, например, учитель-ученик или работник-босс, будет по разному. Опять же, американцы используют просто Could/Would без плиз и всё.

Would you mind doing ...? используйте этот оборот, всегда будете вежливыми. При чем я постоянно слышу именно этот оборот как в деловом, так и в неформальном разговоре

Абсолютно нет. Даже хуже, чем с плиз. Would you mind — часто может быть вполне частью конструкции для агрессивно-саркастического (passive-aggressive) обращения. Излишняя слащавость фразы как раз делает её успешной в агрессивном обращении.

Классический книжный пример, сцена в автобусе:

‘Would you mind awfully if I took the seat next to you?’

This translates more or less to ‘Why the fucking fuck are you sitting on the aisle seat and blocking the window seat so no one else can sit down?!?!?’

Say what you mean and mean what you say! © Interstate 60

Млин, после таких дип-аналайзисов перестанете что-то просить вообще. Будете, как ихние классические ауты, вздрагивающие от каждого нелепого касания. Что-то вроде дисбрита местного, пока раз десять туда-сюда не погоняешь себя за гриву.

Разбираться в таких тонкостях полезно. Ачто такое дисбрит и как понимать «туда-сюда не погоняешь себя за гриву»?

«Дисбрит» — что-то вроде дисконнекта между культурами коммуникации в британском и американском обществе. Не то чтобы кто-то культурней другого, нет. Просто стили разные, от этого рулонит частенько. И тех, и других, и тех, кто оказался между.

А что скажешь о форме Could you please be so kind to do this for me?

Вот этот источник говорит однозначно:

dictionary.cambridge.org/...​mmar/please-and-thank-you

Please in the mid position makes the request stronger. Вообще, please в середине я не встречал в рабочей среде. Наверное, мало желающих получить по морде %)

Дадите референс на правило?

One way to make language softer is by using past tenses

Спасибо. Добавил сайт в избранное.

американцам нужно учиться у нас критике, а нам у них — похвале.

интересно. Люблю такие авторские личные интерпретации, без них любая статья превращается в сухой учебник.

Підписатись на коментарі