Как я *-дцать лет изучал английский

[От редакции: автор статьи попросил сохранить его анонимность]

Я думаю, что моя многолетняя история отношений с английским языком может кому-то помочь сильно сократить период установления отношений с ним.

Школа

Итак, первый урок у меня был в 1990 году в пятом классе средней школы.

Первым преподавателем у нас был некий известный дедушка, который по молодости практиковал свой английский на Кубе. За первый год учебы нас научили алфавиту, цифрам и трем временам: Past Simple, Present Simple, Future Simple. Как потом оказалось, в паралельных классах за это время выучили в несколько раз больше.

Следующим учителем стала относительно молодая женщина. По району ходили слухи, что она хорошо владела предметом. Антонина Борисовна была расстроена нашим уровнем и попыталась за год вместить две годичные программы. В результате оказалось, что мы остались на том же уровне.

Далее нас два года обучала Татьяна Григорьевна. Мы что-то успешно переводили с английского на русский, но связать в кучу больше, чем 2-3 слова, так и не научились.

На этом эпопея с английским в школе закончилась, ибо администрация решила, что будет лучше, если мы вместо английского получим водительские права.

Где-то в это же время мои родственники стали массово выезжать в США, а мне оставались их учебники, самоучители, разговорники и несколько оригинальных магнитофонных кассет. Письменный язык я понимал без особых проблем, но прослушав несколько десятков раз на домашнем «Маяке» магнитофонные кассеты, смог разобрать единственную фразу: «Mr. Smith». Меня это сильно расстраивало. Сейчас я склонен считать, что это было как-то связано с качеством тогдашней советской техники :(

Университет

На входном тестировании я показал один из худших результатов. В принципе ожидаемо ;) Далее мы три года переводили технические тексты. Переводилось сносно. Сильно расширил словарный запас. Но разговорный, письменный и аудирование остались на прежнем уровне. Особенно аудирование. В целях поправить ситуацию я удачно наткнулся на серию классных старых книг «Essential English for foreigner students»:

Это были отличные книги, специально написанные так, чтобы не выбивать студента из потока вкраплениями других языков. При этом абсолютно всё было понятно без словаря даже для уровня A2. Это мне сильно прокачало азы грамматики. Насколько помню, я прошел только первую книгу из четырех.

Также в это время я пытался пользоваться первыми специальными программами для изучения английского, но потерпел фиаско. Было тяжело удерживать внимание на изучении языка во время их использования.

На этом я переключился чисто на чтение и переводы документации, и забросил грамматику. Так и закончил университет.

Карьера

Первые 4 года я читал документацию и изредка вел простейшую переписку. Всё было сносно, пока в 2006 году из-за проблем на личном фронте я практически одномоментно забыл фактически всю грамматику. Но при этом чудом сохранилось *-дцать тысяч категорий лексики: я без проблем подбирал слова, но коллеги, клиенты и кастомеры стали регулярно нарекать на мою грамматику. Как я вижу сейчас, у меня были траблы даже с present simple (в принципе русский я начал учить в этом же 2006-м году, но обилие бесплатных русских нейтивов сделали его очень даже сносным :)

Так продолжалось до 2011 года, когда я принял оффер одной крупной аутсорсинговой компании.

Посетив первые пару митингов и колов, я начал осознавать всю печаль ситуации. Поэтому я пошел к местным девочкам записываться на курсы. Но группы для уровня Элементари не было, и я стал искать репетитора.

Моего первого репетитора звали Светланой. Мы занимались по субботам по пол-дня. Ее впечатления после первого урока: «Я всё еще не могу понять твой уровень». В таком темпе мы прозанимались несколько месяцев, вспомнили все 16 времен и что-то еще. Из наибольших сложностей — я постоянно путал do-does, have-has и артикли. И до сих пор затрудняюсь определить, что мне дали эти занятия.

Параллельно я пытался слушать в дороге аудио от школы learnrealenglish.com. Несмотря на то, что я понимал процентов 95, на уровне моего английского это сказалось чуть больше, чем никак — до сих пор до конца не понимаю, почему. Вероятно их методика не рассчитана на мой образ восприятия информации.

Дальше я присоеденился к pre-intermediate группе на работе и прозанимался там несколько месяцев. Всё, что дали эти занятия, — небольшое обогащение разговорной лексики.

После этого я каким-то образом встретился с LinguaLeo и изучил с помощью сайта около 6000 слов на 100% и почти все грамматические уроки. Итого я там имею 35-й игровой уровень и fluent по результатам теста. Но, как показала жизнь, на реальное общение и грамматику это не повлияло. Также для изучения звучания слов я специально купил сносную 2.1 акустику Logitech — и это стало решающим моментом в прохождении упражнений на аудирование. До этого с колонками за 200 грн они мне не давались почти никак при 100% слухе (я специально сделал аудиограммы в Александровской больнице).

Посоветую один небольшой трюк, который поможет «зацепиться» в аудировании: перед тем, как многократно прослушивать выбранный трек, выучите соответствующий ему английский текст наизусть. Это облегчит вам усилия и сократит время, необходимое для его понимания. Я этот трюк применил к нескольким трекам с длительностью несколько минут — вложенные усилия оправдались.

Потом, всё сильнее осознавая печаль и грусть ситуации, я решился взять в репетиторы носителя языка.

Первым нейтивом был канадец Вейн, с которым мы прозанимались несколько уроков по программе «intermediate for IT». Никаких проблем в понимании материала и друг друга не возникло, и меня это озадачило. У него был какой-то «правильный» английский, ну совсем как нас учили в школе, что дико отличалось от производственных реалий. На этом мы расстались.

Со следующим репетитором, Alex’ом из Лондона, мне повезло. Мы прозанимались несколько месяцев по программе «Market Leader Upper-intermediate». Сходу всплыли на поверхность мои траблы. Алекс оказался продвинутым преподавателем, и за эти несколько месяцев мои дела радикально поправились. Во-первых, у Алекса «неправильное» произношение. Если вы думаете, что можете реконструировать звучание по транскрипции, — поговорите с ним, и вы осознаете всю глубину своего заблуждения. Также я осознал, что Английский — это не один язык в двух варианциях «Br» / «Am», а семейство языков со схожей письменностью. После Алекса замечания, что я вместо «а» «неправильно» произношу «э» или наоборот, стали вызывать улыбку. В целом я оказался доволен. После этих нескольких месяцев я уже смог проходить интервью с нейтив спикерами. Не со всеми, но ситуация уже не была настолько печальной, как прежде.

После одна знакомая рассказала мне о Дмитрии Петрове. Просмотрев несколько его видео, я в конце концов стал понимать природу своих проблем с английским. Я скачал и установил его приложения, а также приложения конкурентов под его методику и прошел все уроки и уровни. Это был настоящий прорыв. Я перестал путать Have/Has Do/does, а также стал чувствовать артикли и немного грамматику. Различные тесты показывали, что моя грамматика в течение месяца-полутора перепрыгнул через уровень intermediate, и это озадачивало педагогов, с которыми я общался.

Будучи под впечатлением от результатов, я забросил вопросы в разные форумы с целью найти софт для улучшения аудирования. Наиболее приемлемым вариантом для меня оказалась рекомендация установить плэер tunein на смартфон и регулярно слушать интернет-радио BBC через EDGE по дороге на работу и обратно. Потом я переключился на станцию Washington NEWS. Через три месяца я стал понимать более 50%. В общем, результат оправдал вложенные усилия.

Но мой разговорный всё еще был pre-intermediate. И тут в метро мне дали рекламу одной Киевской английской школы. Я, будучи подкован в плане педагогики и сходив на пробное занятие, понял что это то, что нужно. Мне предложили пройти восьмидневный курс, и я согласился. Как показали результаты, Дмитрий Петров — не единственный, кто знает, что и почему он делает, и наш народ имеет своего гения от педагогики. В процесе обучения я увидел, что эти ребята реально настолько подкованы, что в состоянии из «нуля» сделать Fluent/Advanced с приличным словарным запасом всего за 64 дня в вероятностью успеха 80%. Я не буду называть имени этой школы, дабы статья не воспринималась как реклама, но страна должна знать своих героев в лицо, поэтому вот фотка мозга школы.

Ее зовут Дина. Если вы знаете эту прекрасную леди или слышали о ней, то просьба воздержаться от обсуждений, если только она здесь не появится.

Нынче мой разговорный всё еще на уровне intermediate, и я надеюсь, что в обозримом будущем смогу дотянуть аудирование и речь до моего письменного.

Также я посещаю спикинг клабы с участием американца Ренди Рассела. Несмотря на все странности, положительным моментом этого человека является то, что он пытается по максимуму подтянуть наш английский к своему вместо того, чтобы опускать свой английский до нашего уровня, как это часто делают нейтивы.

Также последние несколько лет я записывал все английские слова, которые встречал, и в результате получил vocabulary размером порядка 20000 слов. Я думаю, для многих эта цифра может быть ориентиром достаточной широты лексического запаса айтишника.

Выводы

1. Новый язык — это не просто новые лексика и грамматика, но в первую очередь другой образ мышления и обмена информацией.

2. Знание или понимание классической английской грамматики из учебников, написанных нашими соотечественниками, актуально только для филологов и лингвистов, и в реальной жизни не только бесполезно, но и вредно. Очень печально, что абсолютное большинство «учителей» английского этого не в состоянии понять. Ребята из LearnRealEnglish убедительно рекомендуют начинать изучение с выбрасывания в мусорку учебников. Если вы не намерены апплаиться в Граммарли к Марьяне, то этот совет определенно для вас.

3. Английский — это не один язык в двух вариациях «Br» / «Am» а семейство языков со схожей письменностью. То есть, изучая английский, вы точно должны знать, что именно вам нужно. У Comedy Club есть ролик, отлично иллюстрирующий эту ситуацию: три нейтив спикера (англичанин, американец и индус) не могут понять не только позвонившего им русского, но и друг друга:

4. Обучающие методики завязаны на возрастные группы. Общепринятое разделение методик на две группы — «для взрослых» и «для детей» — определенно ошибочно, требуется более тонкая градация. Например, методика полного погружения школы «FocusOnEnglish» будет эффективна для студентов, но ее не стоит предлагать тем, кому ближе к 30. Печально, что в FocusOnEnglish об этом не догадываются.

5. Объем лексики с уровнем владения языком соотносится по-разному. Непонимание этого момента является отличным признаком профанации конкретного «учителя» в педагогике. Умелого использования нескольких сотен лексических категорий более чем достаточно, чтобы вас приняли за необразованного нейтива. Если вы — не айтишник/инженер/ученный, то все эти тысячи лексических категорий вам абсолютно ни к чему. Пары тысяч лексических категорий достаточно, чтобы полностью понимать любого простого смертного нейтива.

6. Все аспекты владения языком (чтение/письмо/аудирование/речь/...) слабо связаны между собою и должны изучаться отдельно. Даже если вы без проблем понимаете при чтении английский текст произвольной сложности, это никак не повлияет на другие аспекты владения языком.

7. Живое или хотя бы письменное общение с носителями критично для владения языком на приличном уровне. Спикинг-клабы и подобное — наше всё :) В случае с письменным общением крайне желательно регулярно слушать живую разговорную речь по радио или через интернет. Аудио к различным курсам обычно бесполезны в силу неестественности.

Больше всего надоедает изучение Simple-времен. Практически каждый русскоговорящий учитель считал своим долгом потратить уйму времени на поверхностное изучение этой ерунды :(

Я здесь описал не все найденные трюки, но надеюсь, что мой опыт вам пригодится. Если кто-то найдет этот материал полезным в построении своих отношениях с английским — буду рад узнать.

P.S. Открытые вопросы:
1. Я пока всё еще не постиг постановку произношения. Если у кого-то есть мысли или идеи, будет интересно услышать и обсудить.
2. Немного озадачивают вопросы с прямым порядком слов. Надеюсь, что со временем это уляжется само собою.
3. Хотелось бы научится различать акценты и версии языка. Если материалов про отличите британского и американского хватает, то по другим версиям мне ничего внятного или консистентного не попадалось.
4. Разговорные сокращения типа I’mma и dunno. Буду рад найти хороший перечень с произношением.

P.P.S. Очччень благодарен за Шестова. Это многое проясняет. В принципе его методика по сути аналогична методике Дины, но Дина не выдавливает с учащихся русско-украинский акцент в такой мере, как Шестов.

P.P.P.S. Не стоит пытаться изучать английский, используя наушники дешевле PANASONIC RP-HJE118.

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном0
Подписаться на автора
LinkedIn



Підписуйтесь: Soundcloud | Google Podcast | YouTube

287 комментариев

Подписаться на комментарииОтписаться от комментариев Комментарии могут оставлять только пользователи с подтвержденными аккаунтами.

Трохи розворушу тему. Хто останнім часом(до корони) їздив до США на мовні курси? Цікаво почути загалом. На який термім, як складно вчитись, ціна на курси, вартість проживання, який результат? Чи реально підготуватись за 2 місяці до Toefl якщо маєш Upper-Intermediate?

Плюсую!
*На счет произношения — мой товарищ живет в Англии уже более 15 лет. Более 10лет назад закончил «там» языковую школу. У него fluent english, строчит как из пулемета. Но меня поразило то, что он говорит на диком русском акценте.
На что он мне ответил: «Даже если ты будешь считать, что у тебя идеальное произношение, носитель языка всегда услышит, что ты иностранец. Поэтому не парься. Главное — грамотная речь.»

На что он мне ответил: "Даже если ты будешь считать, что у тебя идеальное произношение, носитель языка всегда услышит, что ты иностранец.

Это не совсем так. В любом случае не избавлятся от жуткого русского акцента большущая глупость. Скажем лондонец и техасовец сходу друг-друга не поймут, если они раньше не слышали других акцентов. Но они поймут друг-друга спустя день или несколько. Русский акцент они поймут ой как не скоро ....

Бритиш -это вообще жесть, уши вянут в принципе от английского акцента.

Thanks for feedback!! Great Pleasure to work with you )

английский надо учить три года по две пары в неделю и только тогда заговорить и услышишь — мой преподаватель носитель языка.

Хреновый у вас преподаватель. Английский нужно учить каждый день. 15 минут 3 раза в день сильно лучше чем два часа два раза в неделю. Особенно в вашем возрасте.

Ну есть еще и другие нюансы.

Любой навык выучивается на практике. Хочешь уметь разговаривать — нужно разговаривать, чтение или восприятие на слух мало поможет.
Основная проблема (насколько могу судить по своему опыту) — это бояться ляпнуть что-то не то. Из-за страха ошибки человек в итоге вообще боится сказать что-либо. Что с этим делать? Пробовать еще и еще, пока не станет психологически легче, по возможности хотя бы на время забыть про перфекционизм. Можно изъясняться одними существительными и все равно донести свою мысль, а можно думать про разницу в грамматической конструкции — и в итоге молчать как партизан.

По поводу разговорных сокращений. Вот это может помочь www.alleng.ru/mybook/rn1.htm

Есть у кого контакты Дины или название школы, которая упоминается в статье?

И тут в метро мне дали рекламу одной Киевской английской школы.
Не могли бы, пожалуйста, скинуть в личку название школы и спикинг клаба в которую ходил автор?
(Ссылки на сайты желательно)

Если основная проблема — восприятие на слух, то puzzle-english.com. Единственно что — как для московитского ресурса, лучше завести отдельное мыло на каком-нибудь яндексе.

Я бы крайне рекомендовал Михаила Шестова.

... постановка произношения ... мысли или идеи
вот хороший курс: www.pronunciationworkshop.com
(можно поискать в ютюбах и трекерах :)

Если вы задаетесь вопросом почему вы 20 лет учили язык, стоит потратить небольшое время почему это вообще случилось — почему вы и не только вы попались в этот капкан думаю 2 часа просмотра этого вэбинара будет стоить полезнее чем 20 лет вашего неуспешного обучения.

текст приглашения:
Вы не смогли попасть на вебинар 7 мая или хотели бы прослушать материал урока еще раз?

Специально для Вас мы высылаем запись этого онлайн-семинара. Вы можете посмотреть его на странице: www.youtube.com/watch?v=TvBBm5DE1E8

На это вебинаре мы говорили о том, что большинство людей даже не представляют насколько по-хамски, непонятно и неточно выглядит на бумаге или звучит во время беседы с анолоязычными товарищами их «русский английский».

Русский английский (Рунглиш), так же, как и Сингапурский английский (Синглиш) делают невозможным точное формулирование и донесение собственных мыслей.

Смотрите на странице: www.youtube.com/watch?v=TvBBm5DE1E8

Потом я переключился на станцию Washington NEWS. Через три месяца я стал понимать более 50%.
Она ищется в TuneIn как WTOP : tunein.com/radio/WTOP-1035-s23234

ох как это все знакомо. Учил английский всю школу и университет. Был среди лучшых в классе, а пришел в компанию и оказалось, что я как собака — понимаю, а сказать нормально не могу. Очень не хватало словарного запаса. Даже написал себе переводчик-напоминалку переводов для запоминания, а то постоянно забываю слова. И моя Трога оказалась достаточно действующим способом.

Звучит как неправда.
1.

Мы что-то успешно переводили с английского на русский
 — из следующих абзацев это кажется маловероятным..
2.
ольше всего надоедает изучение Simple-времен. Практически каждый русскоговорящий учитель считал своим долгом потратить уйму времени на поверхностное изучение этой ерунды :(
при том, что человек за 15 лет не смог выучить разницу между Have/Has и Do/Does.
3.
Также последние несколько лет я записывал все английские слова, которые встречал, и в результате получил vocabulary размером порядка 20000 слов.
— это уровень нейтива с высшим образованием. Среднестатичстический нейтив будет иметь в районе 12 000 слов (iteslj.org/...ocabularyAcquisition.html)
Я пока всё еще не постиг постановку произношения. Если у кого-то есть мысли или идеи, будет интересно услышать и обсудить.
Можете попробовать методику Михаила Шестова, этих материалов хватает в интернете.

Щас начнётся %)

Тоже после просмотра лекций Дмитрия Петрова: «Английский за 16 часов», начал намного лучше понимать времена и артикли. Точней до него я вообще ничего не понимал :)

Добиться флюент разговорного невозможно без того, чтобы посвятить этому большую часть жизни (или родиться в англо-говорящей среде). Upper-intermidiate вполне достаточно для свободного общения с американцами, и тем более другими иностранцами. Со мной тут рядом сидит россиянин, который до сих пор путает do/does и т.п, что не мешает ему отлично себя чувствовать в обычной и проф жизни.
И вместо всех курсов, я бы порекомендовал записаться на заочный иняз на переводчика, а вместо спикинг клаба — завести себе пару собутыльников экспатов. Разговорный станет на место через полгода, а вся грамматика — через года два-три

И вместо всех курсов, я бы порекомендовал записаться на заочный иняз на переводчика
Брррр, большинство известных мне переводчиков и близко не флюенты.
Добиться флюент разговорного невозможно без того, чтобы посвятить этому большую часть жизни (или родиться в англо-говорящей среде)
Аналогично — неправда. Trust me

Sorry, but there’s no reason to trust you :)

в Киеве достаточно иностранцев, где конкретно искать не могу сказать )

Вот этот парень неплохо объясняет что к чему. Особенно касательно уроков «по субботам» (точнее их бесполезности).

www.youtube.com/watch?v=vqlvpBWDV5E
www.youtube.com/watch?v=fE1cPTEi0JE

Все аспекты владения языком (чтение/письмо/аудирование/речь/...) слабо связаны между собою и должны изучаться отдельно.
Согласен на стопитсот тыщ процентов!!!
Читаю и понимаю технический английский, а вот с простым общением, письмом (не говоря уже об аудировании и разговоре) очень слабо.
Еще хочу заметить — не только с нейтивами полезно пытаться общаться, мне например было интересно общаться с немцами, итальянцами изучающими английский, я видел их ошибки, они мои — помогали друг другу.
Согласен на стопитсот тыщ процентов!!!
И зря.
Я вообще не очень понимаю, почему такое большое количество людей подхватило идеи «профи», который 20 лет(!) учил и, судя по всему, так и не выучил язык. Это объективно fail (без обид, ничего личного). С таким подходом можно было бы внимать советам бедняка о том, как построить многомиллионную компанию.
Или же советам «программиста», который 20 лет пытается выучить один язык программирования.

Так вот, хлопцы, заявлять, что чтение/письмо/аудирование/речь слабо связаны между собой и должны изучаться отдельно — всё равно что заявить, что чтение кода/написание кода/разработка архитектуры и дебаггинг — это всё слабо связанные между собой вещи, которые должны изучаться отдельно. Тогда как на самом деле всё это изучается параллельно.

Любой вменяемый преподаватель скажет вам о том, что каждый из аспектов изучения языка помогает остальным: чтение — письму, письмо — речи. И так далее.

Простейший пример, как аудирование помогает письму: Когда вы слышите английские слова, то перед вашими глазами эти слова всплывают — и вы лишний раз проверяете орфографию этих слов. Помощь косвенная, но ощутимая.

Юрий, при всем уважении — не существует абсолютной истины. Вы по своему правы, если есть возможность «упереться рогом» и выучить язык, то да, 20 лет изучения — это много.
Я учил в школе и т.д. немецкий, который успешно не знаю. К 30 годам мне понадобился английский, и как и автор топика я его изучаю от случая к случаю, по мере наличия времени и сил. Освоил технический текст, это легко, много терминов, которые я знать обязан, мало текста общего смысла. Я года 3 назад столкнулся с ситуацией, когда египтян по английски я понимаю, а нативную англичанку — абсолютно нет. Вот тогда я и пришел к такому же выводу, как и автор.
А по поводу косвенной помощи ))) Ну, чтоб все не опошлить — знания в смежных областях всегда развивают, я думаю это доказывать не нужно. Здесь мы имеем не просто смежные, а связанные знания, конечно развитие одного навыка подразумевает подтягивание другого, но тем не менее не отменяет их раздельное изучение. Впрочем — даже взять языковые экзамены, они сдаются по 4-м навыкам раздельно, оценка суммируется.

Изучаться отдельно — да, наверное. Мы ж родной язык тоже на разных уроках учим чтение-писание. (Хотя если урок литературы — мы и слушаем (учителя), и говорим (отвечаем на вопросы), и читаем (саму литературу), и пишем (работы какие-нить.)

Слабо связаны — тут точно не согласна. Опять же взять то, что я описала выше. И если спросить у тех, у кого проблемы со слухом — им писать / говорить научиться очень тяжело. Или если не умеешь читать, то писать тоже вряд ли получится. И т.п.

Не следует путать ребёнка, изучающего свой первый язык ,и взрослого человека, изучающего второй: последнему доступны способы изучения, которые первому недоступны. Скажем, писать на иностранном языке он может не умея читать на нём.

Но как? О_о Как можно что-то писать, когда ты не можешь даже прочитать, что ты написал?

Прямой перевод символьных конструкций на родной язык без проговаривания. Грубо: вместо «„is“, которое читается как „из“, которое по-русски значит „есть, быть, являться“» , а «палка с точкой и закорючка по-русски значит „есть, быть, являться“».

Я имела ввиду читать «про себя», т.е. видишь текст, и понимаешь что это. Не вслух — это уже разговорная речь и тут есть некое разделение (я часто знаю как написать слово правильно, но не как его произнести, так как не слышала его в разговоре ранее.)

«палка с точкой и закорючка по-русски значит „есть, быть, являться“»

Это и есть процесс чтения.

Так читая «про себя» мы же всё равно проговариваем слова, только не вслух, а «про себя».

Ну... не всегда. Я не проговариваю... Вижу слово и знаю что оно значит.

Когда читаешь по-русски или по-украински, не проговариваешь же? (Или я неправильно поняла идею проговаривания)

Насчет

знаю как написать слово правильно, но не как его произнести,
это интересный вопрос. Тот же более старый английский с его Y вместо I (ну вот серьезно, как это произносится?), thou и т.д. более-менее понятен по смыслу, но не в произношении.
ну вот серьезно, как это произносится?

Thy, thou, и прочие? Хи, только что прочитала их вслух, но вот как объяснить в написании... Thy читается как my, только с th (если «по-русски», то получается зай)...

В этой версии как раз разобраться мне легче, так как язык учила в церкви))) А там были индивиды предпочитающие английский короля Иакова...

Ну я тоже имел в виду английский времен KJV, а не какой-нибудь Sir Gawayn или Beowulf с их абсолютно непохожим на современный английский языком Old English, который похож на какие нибудь древнегерманские или кельтские (или еще какие-то) наречия, и с рунами вместо хорошей части букв.

Можно пожалуйста в личку название школы и спикинг клаба в которую ходил автор. Ссылки на сайты желательно.

Я пока всё еще не постиг постановку произношения. Если у кого-то есть мысли или идеи, будет интересно услышать и обсудить.

Пробовали матчасть изучать? Выбрали характерный звук, который хотите изучить (например [t] или [r]), узнали как проходит звукоизвлечение (физиологически), провели N итераций произношения, послушали радио/песню/кино/диктора/etc (стараясь услышать вариации изучаемого звука) и снова пробуйте сами много раз повторять в естественном окружении — произнося отдельные слова и фразы.

Учите диалоги, сверяясь с аудиозаписями.
Например, выберите из любимого фильма/сериала самый эпичный (или просто бытовой) монолог/диалог, найдите script и учите, многократно повторяя звуки и интонацию, пока не будет максимально приближенно к оригиналу.

Когда база изучена, можно по фану учить скороговорки.

Мне за три месяца удалось вытренировать отличное american english произношение.

«повторяя звуки и интонацию, пока не будет максимально приближенно к оригиналу»

А как проверять приближение?

Есть диктофоны, которые показывают степень близости произношения в записи и на входе?

Если бы я ещё понял о чем речь... Я о простом одномерном или даже булевом индикаторе типа как в караоке :)

Просто если контролировать схожесть своей речи с дикторской предлагается своим слухом, то это точно не для меня способ — я не слышу разницы своей родной русской речи с окружающими, хотя они утверждают, что у меня проблемы с произношением «р».

Давайте чуть в другую сторону, хоть и о произношении. Вот есть [a], [ʌ] и [ɐ]. Научите их произносить так, чтобы они различались. Рассказы типа «вот тут надо язык опустить чуть ниже» не принимаются: надо понять, насколько ниже. Какая-то обратная связь.
Руководства типа «Ship or sheep?», википедийные записи звука и т.п. — тоже не в счёт (особенно последние, они ужасны).
В идеале можно было бы показать (за разумные деньги и не windows only) программу, которая производит транскрипционный показ произнесенного, с точностью до базовых символов IPA.

(Disclaimer: да, это ортогонально качеству понимания языка, но само по себе уже интересно, а для начального обучения — поможет задать правильные навыки.)

Но просто прослушивание своей записи и сравнение на слух с оригиналом наиболее правильно.

А если можно повторить звуки, но непонятно, что же именно говорится? :)
Например, с таким столкнулся на CSI Cyber. Большинство героев произносят так, что у них несколько слов сливаются в кашу, в которой можно опознать один звук из пяти.

Никак, или ты хорошо умеешь иммтировать звуки ли нет.

Я думаю, что это всё же неверный ответ. Во-первых, в родном языке они учатся. Во-вторых, я не учился всяким [ð] в родном языке, но их умею — потому что это очень легко. Те названные — сложнее, но тоже возможно, надо лишь описать. Мне описания типа «спинка языка ниже, чем у [...]» недостаточно.

Невозможно. Нельзя распознать одинокий аллофон. На него очень сильно влияют соседние, интонация и громкость.

Отлично. Но если я воспроизведу ту же последовательность звуков — она будет похожа? тогда можно сравнивать всю цепочку.

Они редуцируют звуки и используют непривычную тебе интонацию, но правильную там.

Интонация-то тут на третьем месте. Вот редукция — да, в странную кашу. Есть варианты научиться опознавать эту кашу кроме запоминания полных примеров?

Спасибо, запомнил оба варианта. И не надо ругаться:)

Крутая статья!

Мне повезло, и у меня в окружении, хоть и жила всю жизнь в Киеве, с детства постоянно были американцы, поэтому начиная с шести лет я начала говорить (так как дети не сильно парятся вопросами грамматики и прочего. Им главное донести мысль, а дальше уже слушают / изменяют / чувствуют.)

Но у меня почти весь период в школе с первого до 9го класса были проблемы с учителями английского. Началось с того, что я поправила произношение учительницы в первом классе, и хоть потом были другие уже, им не нравился мой американизированный акцент. Слава Богу в 10м классе ушла в другую школу, где учительница тоже общалась с американцами, поэтому у меня появилось четыре часа в неделю, когда я могла сидеть и читать книги на английском, и иногда отвечать на вопросы.

Сейчас периодически веду English Speaking Club на работе для ребят, но постоянно сталкиваюсь с вопросом «Как лучше выучить язык?» Так что спасибо за статью, скину нашим ссылку.

им не нравился мой американизированный акцент
Вот этого бреда тоже не пойму. Почему в школах учили British English, когда с куда большей вероятностью в жизни понадобится American English.

Почему сразу совковыми? RP везде считается стандартом британского «акцента»

))))) У меня друг изучал русский, когда в ВВС служил)))) Когда он заговаривал на русском, все сразу понимали, что что-то не то, даже при том, что грамматика была нормальной. Я не встречала «обычных» русско-говорящих, которые бы использовали слово «Впрочем» в дружеской беседе))))

біля мене один такий «програміст» теж сидить. Спілкується таким тоном, наче він однієї крові з принцесою Діаною, а насправді він говорить більше, ніж робить. Він реально думає, що всім навколо цікаво з ким він випадково зустрівся на вулиці, що любить їсти його кішка і чому йому мало i5-4300U проти i7-2600M.
Якщо поставлять з ним разом працювати, то доведеться піднімати питання про звільнення.
Є такі люди, є.

Ггг, мой друг не болтал просто так, но было весело, что он всегда старался говорить на русском, вместо того, чтобы сказать что хочет быстро и на английском (он американец), учитывая что все в окружении знали английский :)

Я, к примеру, часто использую. Видимо, такие (и многие другие) слова используют люди, которые языковую базу по большому объему классической литературы набивали себе.

Не спорю — и это великолепно. Просто не часто такое можно услышать.

У нас учат не RP. У RP, например, нет такого густого R-coloring гласных, как у нас обычно учат.
У нас учат среднее между RP и акцентами восточного побережья США.

Диалекты диалектами, но гадское произношение «в нос» у них у всех)

Ну, тогда и про американский акцент нельзя говорить :)

Потому что учителей в универе так учили и они другого не знают

Ну, у моей учительницы был выраженно-Russish English :) Наш спор был похож на анекдот про пиво.

“Ти знаєш, як ті москалі наше пиво називають?”
“Ні, як?”
“Піііво.”

Вот и я доказывала, что слово green не произносится со русским звуком “ииииии”, как скрип старых тормозных колодок :)

С педагогической точки зрения RP сильно проще чем GA, так как GA в общем случае не поддается формализации, но в целом то чему учили в школах — не больше чем просто недоразумение.

У разных англоязычных все-таки совсем разное произношение. Тоже практически с детства общаюсь с американцами, поэтому все ок. Но те же ново-зеландцы или тем более, британцы — у них совершенно другое произношение, так что «правильно» поправлять какой-то акцент — тоже не всегда вариант. Хотя со школьными учителями — да (хотя вот у меня все хорошо было), русский акцент явно исправлять можно.

Это не было похоже ни на американский, ни на (известные-мне) английские-шотландские-ирландские акценты.

Угу. Знакомо. И ещё не нравится, что у нас больше делают акцент на правилах, а не на умении разговаривать.

В младших классах мы изучили простые, и как оказалось спустя 10 лет, самые важные конструкции вроде simple и continuous, а в старших классах мы изучали отдельно все круги ада perfect уже без всякого понимания происходящего и каждый урок зубрили топики. Если что-то нужно было написать — брали готовые тексты, так как задавали в неделю по 2-3 текста писанины о памятниках британии и тд. Диалогов минимум, разборов реальных кейсов минимум.

Универ 2 курса — никакой грамматики, аудирования и прочего. Все чисто техническое по специальности. Много новых слов, чтение текстов, доков и спецификаций.

В итоге в голове полная каша..

У меня мама по нему английский преподаёт уже больше 20 лет. Великолепная штука. (Хоть мне она и не пригодилась.)

Кстати, если надо преподаватель (в Киеве или по скайпу), то могу дать контакты))))

Лучше если на месте, конечно. Но вроде бы преподавала и по скайпу (или собиралась.) Видео-аудио, и вперед :)

Мама практикует инглиш с носителями или только преподает?

Сколько я учу, столько она практикует (т.е. уже больше 20 лет). Училась в Америке в семинарии, и преподает русский и украинский американцам :) Но её основное направление — дать начинающим (или неуверенным) студентам возможность общаться и уверенность в общении. Дальше уже разговорный английский нужно учить у нейтивов.

«London is the capital of Great Britain.»

Думаю, через эту фразу прошли все, кто изучал английский в школе))))))))

Ну вот у нас в проекте самый сильный граммар-наци — француз (один из очень крутых дядек в иерархии компании). Собственно, живет в США, но учился во Франции (в т.ч. мама — учительница английского). Но говорит он, конечно — это просто музыка :)

lifehack
проходишь baldurs gate і fallout на англійській мові, читаєш game of thrones — здаєш ielts на 7.5

І розмовляєш потім немов середньовічний лицар

Sire! (той самий французький «сір», звучить особливо пафосно)

Як member of Brotherhood of Steel тоді вже)

Добавлю еще Planescape:Torment. Вот там точно и кучу акцентов можно услышать/почитать, особенно от таких персонажей, как Annah.

Lingualeo хорошо но старый добрый способ книжка со словарем тоже работает на ура. В силу работы часто общаюсь на английском по телефону(или скайпу без видео и т.п) и мне кажется именно телефонное общение на английском было самое трудное(по крайней мере для меня).

Мне, кстати, вживую гораздо легче, чем по телефону/скайпу. Хз, почему.

Вот и я не знаю почему но мне удобнее вживую. Видимо потому что мы ловим часть так сказать фраз еще и мимикой и жестами людей плюс искажение самой связи, видеоконференц тоже сложнее чем живое общение потому как все равно есть запаздывание с жестами фразами и т.п.

Нет, я как раз все понимаю (хотя когда говорят очень быстро, то видеоконференц проще, да). А вот самому говорить — как-то больше теряюсь, чем вживую. Хотя это, наверное, уже больше в сторону психологии и все такое, чем изучения языка.

по первах тоже так было, причем боялся что чуть ли не засмеют заругают, потяно что опасения были наивно напрасными но все же. Главное это перебороть.

Это проходит со временем.

Направила все силы на изучение слов на angryfox.ru, но чем лучше становится моя лексика, тем сильнее меня угнетает моя грамматика. Завидую людям, которые зная намного меньше слов говорят на английском практически свободно.

Хотел, было, ответить серьёзно, но тут увидел, что у барышни аж целый один камент...

Изученные таким образом слова помогают мне намного лучше воспринимать язык. Некоторые из них использую в переписке. Но на устную речь как будто ограничение какое-то — использую только то, что знаю еще со школы.

А то не людина, а бот, по ходу :-)
В людини відповідь хоч якось корелюється з тим, на що вона відповіадає :-)

Ні, це не бот. Це дівчинка, яка сидить в якомусь райцентрі чи невеликому обласному за 2500-3000 грн в місяць, і робота якої — цілий день сидіти на форумах і рекламувати всяку фігню, прикидаючись реальним юзером. Так пишуться добра половина відгуків на всі товари в інтернет-магазинах, наприклад. Особисто бачив як такі працюють ще років 7 тому.

А причём здесь меньше/больше? Словарный запас должен быть не больше, а правильным. Можно знать 20000 слов, но если из них 2000 будут редко используемыми — то это уже 18000 слов.

20000 — це дуже і дуже багато.

Ну у статті така цифра наведена, я не можу сказати багато це чи мало. Ніколи не займався виписуванням та рахуванням.

В побуті середньостатистичний американець вживає 2500-3500 слів. Це достатня к-сть для нормального життя в суспільстві.
Правда, в ц. к-сть потрапляють слова виду «... on/up/off/round/away...», де одне слово після додавання іншого різко міняє значення. Наприклад, «go on / go off / go out» — абсолютно різні слова. А в залежності від контексту і ситуації можуть приймати ще й інші додаткові значення. Тому не все так просто.

Правда, в ц. к-сть потрапляють слова виду «... on/up/off/round/away...», де одне слово після додавання іншого різко міняє значення. Наприклад, «go on / go off / go out» — абсолютно різні слова.
Так, знаю. Це phrasal verbs, і логіки в них майже ніколи немає, їх потрібно запам’ятовувати.

Якраз логіка там є, але щоб її зрозуміти треба забути всі мови, крім англійської.
Наприклад, put off — відкладати, переносити (переносити весілля, але не переносити вантаж). Але якщо відкладаємо гроші, то вже put by. Коротше кажучи, логіка тут є, але її треба відчути — не кожному дано це зробити, якщо почав вчити пізно.

Кстати, в китайском тоже активно используются все эти «вверх / вниз».

Я знайшов більше 30 різних методик вивчення англійської і для себе залишив наступні (в рівній пропорції):

1. Слова вчу за допомогою memrise (веб і додаток на телефон)
2. Часи вчу за допомогою відеоуроків (геніальний метод подачі матеріалу в www.youtube.com/user/MinooAngloLink — в кожному уроці розбирається два часи, в чому їх різниця, будується «UML» діаграма часу, розбираються основні помилки, все це правильно і повільною англійською).
3. Відео (фільми, конференції) як з субтитрами, так і без.
4. Щоб вчити не лише «правильну» англйську, а й реальну, підписаний на twitter таких людей, як twitter.com/philsturgeon
5. Паралельно шукаю і розбираю задачі в стилі «розставити слова в правильному часі» або «вибрати який час треба вживати в конкретній ситуації».
6. Розмовну англійську практикую з начальством. Нечасто, але регулярно.
7. Інколи перед сном почитую граматику англійської мови.
8. Слухаю улюблені пісні і паралельно читаю lyrics

Моя англійська все ще не досить хороша, але:
1. Мене завжди розуміють.
2. Я завжди все розумію.
Ну, а з часом рівень піднімається.

Логика в них такая же по общей сути, как в наших приставках. У «подставить» смысл прямой, а у «подобрать», «подделать», «подкрасить» — переносный, причём в разных случаях разный до противоположности, но он легко понимается после рассмотрения нескольких десятков примеров. Всегда есть исключения, но основная масса начинает пониматься после накопления критического количества.

А чего автор стесняется? Главное чтоб не Паламарчук, ко всем остальным мы толерантны :)

Две сложности, которые не удастся постигнуть никогда, оставаясь здесь:
1) Перенос склонения лишь на одно слово из фразы. В русском мы привыкли склонять словосочетание целиком.
2) Ориентироваться на порядок слов. Особенно воспринимая на слух сие проблема. В русском мы привыкли связывать слова «все со всеми», за счёт падежных окончаний и частей речи. В английском мы делаем по-привычке то же самое — и нам это удаётся, в результате мы слышим совсем другое.

Это нельзя выучить. Только привыкнуть. И соответственно отвыкнуть от родного. Чем больше общаетесь на родном — тем быстрее отвыкаете от иностранного.

В остальном же язык учить по правилам практически невозможно. Никакой, включая языки программирования. Они забываются куда быстрее, чем их можно поддерживать, и моментально стираются привычкой. Единственная их польза — они позволяют корректировать сомнительные моменты, только само правило не нужно учить, а нужно держать его под руками когда учишь.

Сама постановка произношения — это небольшая проблема по сравнению с восприятием этого произношения на слух. В комплекте с привычкой связывать слова в любом порядке это налагает примерно 8-кратные требования по скорости восприятия даже при условии что все слова знаешь. Кстати, это ставит крест на полноценном обучении на иностранном языке — процесс декодирования отнимает все возможности осмыслить сказанное, переварить на лету. И на родном-то языке понять с ходу лектора бывает ну очень сложно, а часто невозможно. Но так ты хотя бы знаешь, где понял, а где нет.

С постановки произношения надо начинать. Это ключ к пониманию устных шаблонов, а они — основа языка. А ещё это ключ к языковой памяти, без произношения слова не будут сцепляться в ассоциативные шаблоны и будешь забывать язык.

Ориентироваться на порядок слов. Особенно воспринимая на слух сие проблема.
Просто в качестве развлечения, копирую недавний пост от Голубицкого:

Проверь себя!

Higlish, видимость английского языка, на котором говорят в Индии, лишь поверхностно отличается вольным обращением с артиклями (вообще не используют либо от балды) и отказом от вопросительных слов (what you do? ). Гораздо сложнее для понимания ход мысли, который определяет построение фразы (для англичанина да и европейцев в целом — непостижимое), а также совершенно экзотичный вокабуляр (используют слова явно из словаря XIX века в современном английском не применимые). Но кульминация, конечно, это синтаксис: во-первых, совершенно вольный (и оттого неправильный: все-таки английский — это не русский и не греческий), во-вторых, просто непостижимый (приходится расшифровывать как шараду).
Да что я теоретизирую: предлагаю проверить самих себя на примере первого попавшего под руку текста из утренней The Times of India:

Extension of a cow shed by a private party through alleged hill cutting and burning of trees near the naval armament depot (NAD) on Chicalim shore has naval authorities worried about a security breach and destabilization of the hill slope.

Ничего, конечно, смертельного, но уж очень весело :)
Напишите, только честно: удалось понять, о чем речь, сразу и без словаря? :)

удалось понять, о чем речь, сразу и без словаря? :)
Кто-то что-то (коровник?) расширял, срезая для этого холм и сжигая деревья возле военных складов, что вызвало обеспокоенность ВМС?

А можно в деталях, что не так с предложением? Тред на фейсбуке не предлагать. Про «язык не чувствуешь» тоже лучше не надо.

если анекдот не вызвал смеха, смысл пояснять что в нем смешного?
тем более Голубицкий вначале объяснил, над чем нужно «смеяться»

Его, полиглота кстати, ответ там на fb
на человеческом языке диверсия с коровником должна выражаться следующим образом:
The naval authorities have expressed their worry (или concern) about security breach and erosion of the hill slope adjacent to the naval armament depot (NAD) on Chicalim shore caused by (или due to) extension of a private cow shed.

Ок, ок. Буду продолжать безграмотно читать и не кривиться пока кстати-полиглоты не могут разложить предложение на части и показать конкретные ошибки, которые приведены в начале его поста, а не раздутый noun phrase, пассив и что-то в направлении формального языка. Я не спорю с тем, что предложение сложное, дурацкое и никто так не говорит/пишет, но всё же не описываемое изначально безобразие.

Буду продолжать безграмотно читать
поясните, «на вору и шапка горит» что-ли? что вас так задело то?
кто-то вам выговаривал о вашем уровне?
но всё же не описываемое изначально безобразие.
Higlish как и Ruglish — все же «диалекты» английского. вы ожидали «немецкий» или «французкий» встретить в индийской англоязычной газете?

то есть вы не поняли шутки юмора, да еще и возмутились?
чем собственно?

чем собственно?
После такого вступления я, собственно, ожидал шутку, а получил в итоге придирку к не самой плохой фразе и аудиолингвофильство в комментах на фб. Я этим задет, т.к. весь кайф обламали. Прям как заголовки в желтой прессе.

Качество шутки можете оценить по кол-ву лайков тут. Хотя да, возможно, в сообществе тонких кстати-полиглотов над этим действительно принято смеяться.

Я этим задет, т.к. весь кайф обламали.
да, тяжелее бремени болезненного самолюбия разве что перфекциониская совесть :)
Качество шутки можете оценить по кол-ву лайков тут.
да, виноват, надо котяток постить, тогда лайков будет...

то есть вы и не лайкнувших записали в обиженных?

в сообществе тонких кстати-полиглотов
угу. как ржач на сайте говнокод.ру
да, виноват, надо котяток постить, тогда лайков будет...
Ну не оценили шутку тут. Просто не принимайте это так близко.
то есть вы и не лайкнувших записали в обиженных?
Конечно. Вы ужасно обидели среднего украинского сениора этой шуткой, между прочим. Ну и страшно им теперь — вдруг их почту или тесты по английскому тоже так заказчики и всякие HR’ы перемывают.
угу. как ржач на сайте говнокод.ру
Ну так у каждой девиантной группы свои шутки, поведение и другие группы в лучшем случае просто пожмут плечами. Вот только записывать изначально в них не надо.
И, да, не принимайте так близко.
Это нельзя выучить. Только привыкнуть. И соответственно отвыкнуть от родного. Чем больше общаетесь на родном — тем быстрее отвыкаете от иностранного.
Вот-вот, начал замечать, что иногда я пишу предложения на русском как с будто гугло перевод с англ. на рус.
Перенос склонения лишь на одно слово из фразы.

Хм, мне это было как раз крайне просто. Тем более что склонение как таковое есть только для личных местоимений.

Ориентироваться на порядок слов. Особенно воспринимая на слух сие проблема. В русском мы привыкли связывать слова «все со всеми», за счёт падежных окончаний и частей речи. В английском мы делаем по-привычке то же самое — и нам это удаётся, в результате мы слышим совсем другое.

Тут больше проблема, мне кажется, построить длинную фразу, пока её ещё обдумываешь. Но порядок слов и они нарушают. Посмотри NCIS, например. Там практически любой вопрос задаётся с прямым порядком слов, и что это вопрос, не всегда можно понять даже по интонации (в некоторых случаях это контр-реплика, которой, возможно, надо возражать, а не вопрос). По типу:
A: (что-то рассказывает о себе)
B: You do (не ставлю никакой пунктуации, ибо её не было)
A: (уточняет)

Кстати, там же пару раз «I did» вместо ожидаемого «So am I».

У меня прогресс пошёл когда начал смотреть канал Equals Three с Ray William Johnson.
А потом пошло поехало: PewDiePie, Smosh, NigaHiga, Ellen DeGeneres.
PS: Да, я знаю, что большинство из вышеперечисленного по контенту immature или специфичное, но английский у них хорош :)

Как вообще обстоят дела с английским у наших укр айтишников? Всегда считал что у нас много людей Advanced уровня, т.к аутсорсинг и все такое, но что-то мне подсказывает что в основном это Intermediate с хорошими навыками чтения и сносной грамматикой, при этом полное отсутствие скилов разговорных и слуховых.

Страх говорить у нас вселяют прям на уроках. Неправильно сказал — тебя исправили раз, потом еще раз, в конечном итоге боишься чего ляпнуть. Хотя в реалиях — тебя поймут даже если будешь показывать на пальцах, говорить только present simple, с кучей ошибок путая I и me, произнося все русскими звуками.

Но все же, аутсорсинговая компания, айтишник. Из англ общения — могут пригласить послушать как кастомер ругается, и почитать ТЗ, ну и еще в багтрекере пописать. Откуда тут появятся навыки говорить? Вот что мне интересно)

что такое

майджик
?
Как вообще обстоят дела с английским у наших укр айтишников? Всегда считал что у нас много людей Advanced уровня, т.к аутсорсинг и все такое... но что-то мне подсказывает что в основном это Intermediate
тест очень простой:

сериалы на каком языке смотрят, предпочитают в среднем?

Ну я, допустим, фильмы смотрю тогда, когда уже лень думать, поэтому проще в переводе. Ну или варианты типа того же Кураж-Бамбея или студии, которая переводила Альфа/Симпсонов на украинский — есть определенный колорит, из-за которого смотришь не в оригинале. А так — надо смотреть на английском — смотрю на английском. С некоторыми рокерами сложнее — не всегда с первого раза понятно, что они поют. Вот как-то так.

Ну я, допустим, фильмы смотрю тогда, когда уже лень думать, поэтому проще в переводе.
это все, извините, отмазки.

поясню на примере наших кинотеатров. Сколько уже лет дубляж только на украинском?
И что говорят люди его не знающие, не использующие никак помимо?
«Минут 10-15 — и забываешь на каком языке»

С восприятием английского, на приличном уровне — тоже самое.
А когда уровень неприличный, то и — «уже лень думать», «заглядывать в словарь» и т.п.

«Чтобы хорошо обманывать других, прекратите обманывать себя»

Ну вот, допустим, какого-нибудь George Carlin, Eddie Murphy и т.п. я спокойно смотрю на английском. Сериалы типа ТБВ — пробовал, но уже слишком привык к Кураж-Бамбею (да, это проходит за 4-5 серий, максимум пол сезона, но все же). Единственное, что я не осилил — когда-то пытался смотреть Grey’s Anatomy, но там чисто из-за медицинской терминологии.

Grey’s Anatomy, но там чисто из-за медицинской терминологии.
Я слышал подобное говорили о Хаусе. Меня всегда удивляло, а на русском языке вы все медицинские термины понимаете?

Хаус, кстати, попроще в этом плане — там больше стеба и меньше концентрация терминов. Термины понимаю не все (а тогда — еще меньше), но, допустим, всякие «ангина» (все-таки тонзиллит у нас говорят реже), «ОРВИ», или даже «перелом руки» — оно как-то понятнее, чем эти же вещи, но по-научному и по-английски.

странный вы... ну кому нужно ваше индульгирование?

можете убеждать себя в чем угодно. только «а король то — голый!»

как-то попалась ссылка, на видеокаст одного нашего, живущего в США много лет, основавшего школу QAщиков для иммигрантов с пять-семь лет тому.

Ссылка была на — «Как учить английский», или что-то вроде того.

Его многие просили, вот он и записал свое мнение:

«Мне много пишут, что знают язык на 50%, на 70%, на 90%
я не понимаю этого. Язык либо знаешь, либо нет. Вот я иногда до сих пор встречаю вывески, или обороты речи которых не понимаю. Но — я знаю язык. Потому что я — функционален, я спокойно общаюсь например с потенциальными работодателями наших выпускников.
Если же вы не функциональны, то вы — не знаете язык. Точка.

Хотя, вот, пишут мне — я смотрю сериалы и понимаю там на 60%. Ребята, я тоже не все словечки, шутки понимаю и живя в США не один год. Но извините, во-первых я не знаю как вы измеряете, во-вторых — сериал либо понят, либо нет. Вы можете его пересказать, с цитированием по смыслу некоторых важных диалогов или нет. на языке сериала ессно.
Так вот, если вы испытываете дискомфорт, если вы не поняли перепитий сюжета — то вы не знаете языка.
И сразу вам ответ на как учить. Вот и вызубрите одну серию любимого сериала. Потом следующую. и т.д.
потому что я изучал гораздо тяжелее, в мое время были только кассеты, к советским учебникам.
я даже один с собой сюда взял. думал доучиваться по нем.
А у вас, такие возможности сейчас, что я могу вам подсказать?»

ну кому нужно ваше индульгирование?
можете убеждать себя в чем угодно.
приблизительно тем же, кому и ваша критика. Если критерий
я — функционален, я спокойно общаюсь например с потенциальными работодателями наших выпускников.
то, пожалуй, я могу себя назвать так же.
если вы испытываете дискомфорт, если вы не поняли перепитий сюжета — то вы не знаете языка.
сюжет можно понять в общем, а можно попытаться понять детали. Хотя вот, например. дай мне какой-то сложный документ на украинском/русском, в котором заходят в дебри юриспруденции/медицины и т.п., чего я не знаю — я не пойму. И с таким же успехом можно сказать, что я не знаю украинского/русского.
А так — я смотрел фильмы и на английском, и на китайском/корейском/суахили и т.д. с английскими субтитрами (иногда экранки, да — бывает) — никаких проблем не возникает. Но фанатом переводчика все же можно быть.
приблизительно тем же, кому и ваша критика
мое замечание объясняет почему Украина, даже айтишная — так паршиво знает английский.

вместо его изучения потому что — привычка лентяя находить оправдания.

я утверждаю что на мой пост набросились лентяи :)

1) многие считают, что знают его на достаточном для работы уровне (обычно это реально достаточно и не только для работы, но и турпоездки или командировки в англоговорящую страну) и не считают нужным тратить дополнительные усилия на его дальнейшее изучение

2) не все методики одинаково эффективны для разных людей и даже прилагая усилия результат может быть не заметен, что рано или поздно демотивирует — бьёшься-бьёшься, а результата нет. Различные курсы очень редко (сам ни разу не встречал, но говорят такое бывает) имеют разные методики для разных людей с разным уровнем. Сортировка по группам происходит по одномерной шкале в результате чего айтишки, хоть как-то английский знающие (чтение манов, доков и т. п. без словаря) и имеющие обширный словарный запас (профессиональный), попадают либо в группы, где изучают его либо с нуля, где они почти всё знают и им тупо неинтересно, либо в группы где они кроме знакомых слов на бумаге ничего не понимают. Все как-то оценивают уровень «абитуриента» не предполагая, что у него может быть сильный перекос в уровнях чтения, письма, говорения и аудирования и берут либо самый сильный (для айтишков обычно чтение: маны, доки, спеки и т. п.), либо самый слабый (говорение), предполагая, что и остальные уровни такие же.

многие считают, что знают его на достаточном для работы уровне
ну и пусть себе считают. мало ли что кто о себе считает :)
не все методики одинаково эффективны для разных людей и даже прилагая усилия результат может быть не заметен
да.
но я же написал не о методиках преподавания, и изъянах в них.

можно ли научиться программированию только читая книги по нему и исходный код?
что нужно чтобы научиться программировать?
писать код!

какие методики работают и особенно для тупых в языках
думаю что тупых в языках не существует.

а вот остальное, да- не те методики, недостаток времени, мотивации, и т.д. и т.п.

я сам английского не знаю. одна из причин уже в обсуждении упомянута — не могу перескочить через страх ошибиться. последний раз несколько месяцев на курсах — и все равно, бэ-мэ, затык, «ой, а так ли», и прочая.

но только за *цать лет изучения английского (в школе-вузе немецкий был) я понял что — а врать то СЕБЕ зачем? Ну не знаю я языка, мы ж тут не на собеседовании, правда?

Нужно искать того, кто будет с тобой говорить и исправлять
встречал не раз, но не пробовал
старый, надежный но суровый метод — переписывание книг.
с добавлением новой возможности — берется книга с чтецом, и к переписыванию повторяется громко, отчетливо что слышится.
Macmillan и Penguin Readers для первых уровней такие издают.

а если крут — ну так берется обычный роман и аудиокнига к нему.

Все равно, наличие учителя не избавляет от собственного труда.

И методики изучения уже нужны.
Изучение иностранного языка больше всего похоже на занятие спортом. Вот выбор вида спорта который психологически симпатичен да, очень важен. но потеть чтобы чего-то достичь придется в любом случае.
так паршиво знает английский.
привычка лентяя находить оправдания.
Ну вот не факт, можно знать английский/немецкий/испанский и т.д., иметь возможность смотреть фильмы на этих языках (у меня есть немало знакомых, посещающих всякие показы испанских/французских и т.п. фильмов в оригинале), но в обычное время смотреть-таки с переводом, ибо лень, да. Вот мы же с вами сейчас пишем тут на русском, а не на английском, несмотря на все знания.
но в обычное время смотреть-таки с переводом, ибо лень, да.
и мне лень, вы что подумали, что я труженник? :)
и мне не хочется выходить из зоны комфорта, или, как один полиглот сказал:
«изучению иностранных языков препятствует языковое Эго».
Вот мы же с вами сейчас пишем тут на русском ... несмотря на все знания
я английского не знаю. так что регулярно читая реддит, и rssки с интересующих меня айтишных сайтов — не пишу. пробовал. очень долго и мучительно выходит. то есть — не знаю языка.

и все, чего тут выписывать себе индульгенции, типа знаю, но не совсем :)

Писать проще. ... Писать по английски для меня совсем не проблема
тест тоже простой:
в реалтайме, в чате каком-нибудь, с несколькими собеседниками — пишите с скоростью близкой к скорости на русском?
А вот аудирование (восприятие на слух) для меня
ИМХО, если человек считает что с чтением-письмом у него нет проблем, но читать-писать в реалтайме не может, то с аудированием будут проблемы автоматически. и дело не только в фонетике. а в том что флуента нет никакого, ни в чем. даже письменного.
без этих жутких «U R»
почему жутких?
я как-то практиковался в онлайн-играх. ради чатов в которых со всего мира народ, туда записался.
так очень удобная штука эти сокращения. зачем «грамматические паразиты» писать полностью?

и в фонетике тоже.

Вот например:
Do you — нативщики вовсе не как «дууу ю» произносят, а как
«дъю», быстро, кратко, почти одним звуком.

тоже одна из причин почему с аудированием проблемы — «непонимание» сокращений «грамматических паразитов»

А также незнание, как они сливают слова и где редуцируют.
я пробовал матрицу Николая Замятника, после прочтения его книги «Вас невозможно научить иностранному языку»
Муторное, тяжкое дело, на 6ом диалоге «бобик здох».
Критики, думаю немало оправданной, к этому методу есть.

Но наверное вернусь к ней.
Потому что восприятие речи в новостях — субъективно улучшилось.

То есть могу точно сказать что в восприятии на слух меня ничто так заметно не продвинуло. Вопрос без ответа — а может потому что остальные методики я не так сильно долбил.

Это ж как в программировании:
Фреймворк кривой или ты не умеешь его правильно готовить?
Формально ответить обычно сложно.

Но можно сказать что если тебе фреймворк не нравится, вызывает отторжение, то вряд ли ты научишься его правильно готовить.
Как какой-то рубист сказал — язык программирования должен приносить удовольствие когда программируешь на нем.

Так и с методиками изучения ин. яза — надо выбирать по себе. абстрактно идеальной нет. но есть — точно приводящие к потере времени, к провалу.

Что покажет этот тест? Вы не поверите, но бывают люди, которые смотрят сериалы, чтобы отдохнуть, а не напрягать мозг, переводя с английского реплики актеров, после 9-12 часов трехъязычного общения с коллегами и заказчиками, когда под вечер замечаешь, что без перевода с родного на родной не понимаешь о чём речь — оказывается перестает работать система формирования смыслов и образов из речи без внутреннего проговаривания. Мозг настолько настроился на то, что нужно внешнюю речь переводить «про себя» на родной язык, что даже родной на слух уже не понимает.

Что покажет этот тест?
то и покажет — знает или не знает человек язык.
а не напрягать мозг,
то есть — человек языка не знает.

а то что для изучения языка нужно выйти из зоны комфорта — знает и ребенок, когда его напрягают говорить правильно и полно, знает и переживший инсульт, восстанавливая языковые функции.

Мозг настолько настроился на то, что нужно внешнюю речь переводить «про себя» на родной язык
то есть вы хотите доказать что знание английского еще и вредно?

Знать язык означает понимать чужую речь и уметь донести свою мысль. Напрягает он при этом мозг или нет — это вопрос к тому КАК человек знает язык, на уровне использования как родного, свободно транслируя речь в образы и наоборот, или как иностранного, проводя промежуточный перевод на родной, а не знает ли он его вообще.

Нет, я хочу сказать, что постоянное общение на иностранном языке напрягает мозг, если мозг постоянно переводит внешнюю речь на родную, и он адаптируется для этой задачи, пуская все внешнюю речь — и иностранную, и родную, — по одному каналу без предварительной сортировки, которая тоже требует ресурсов на опознание и принятие решения. Мозгу проще переводить всё, чем по первым звукам определять (как правило с ошибками) какая речь и направлять по тому или иному каналу.

вы нейробиолог?

Нет, я хочу сказать, что постоянное общение на иностранном языке напрягает мозг
но странно что через 10-15 минут фильма на украинском — не напрягает.

а уж как напрягает мозг всю жизнь общаться на родном языке тогда, если — чем больше общаешься на языке, тем больше он напрягает мозг...

а то что наши тама нередко переходят с русского на английский на всяких ойти тусовках, с такими же нативными русскоязычными — вам ни о чем не говорит?

Знать язык означает понимать чужую речь и уметь донести свою мысль.
можно не знать слов, можно не знать исключений из правил, и конструировать стандартно.
но если доносить мысль — мука — то это незнание языка. ну или «знание языка со словарем» :)

знания же уровней требуется для преподавателей, чтобы определять степень тяжести болезни пациента.
и для посольств, которым сразу бы как-то отсекать не видящих ошибки на ценнике:

«Перожное Наполион»

>>вы нейробиолог?

Нет, но в мою профессиональную подготовку входит моделирование процессов :)

>>но странно что через 10-15 минут фильма на украинском — не напрягает.

Зависит от способа (наверное правильное слово) владения украинским. Если понимать его без перевода на русский, то не напрягает, если переводить — напрягает. Попробуйте ради интереса.

>>а то что наши тама нередко переходят с русского на английский на всяких ойти тусовках, с такими же нативными русскоязычными — вам ни о чем не говорит?

Разные варианты могут быть. В том числе мой — мозг настроен на перевод и переключаться на прямое восприятие трудно.

>>можно не знать слов, можно не знать исключений из правил, и конструировать стандартно.

Я не про знания, а про способы их использования. Можно не знать формальных правил и грамотно говорить, можно знать формальные правила и используя их грамотно говорить. Со стороны разницы можно и не заметить (разве что некоторую «тормознутость» собеседника), и то и другое будет знание языка.

Нет, но в мою профессиональную подготовку входит моделирование процессов :)
у меня тоже это давно хобби — процессы.
но красивая, логичная модель не обязательно им адекватна.
Если понимать его без перевода на русский
если после 10-15 минут человек «забывает» на каком языке смотрит фильм — то он его не переводит на свой язык. и можно сказать что он его — знает. если язык фильма напрягает весь просмотр, и весь просмотр человек переводит в уме на свой язык — то он этот язык НЕ знает.
вот коллеги ездят иногда в командировку, и те что в первый раз были в Англии или Америке говорят уже на своем опыте — как только слушая собеседника зацепился за неизвестное слово или оборот, и стал вспоминать, догадываться и проч — все, нить разговора потеряна. нельзя переводить в уме!
но когда ты не знаешь язык — тебе ничего не остается как это делать.
когда знаешь — потеря некоторой части информации — не критична.
и то и другое будет знание языка.
формальные же градации да, существуют и нужны. но не для этого разговора :)

не умеешь трепаться на бытовые темы — ты языка НЕ знаешь.
переводишь в уме треп на бытовые темы — ты языка НЕ знаешь.

а если хочешь себе польстить, то да, примени градации этого незнания.

Intermediate с хорошими навыками чтения и сносной грамматикой, при этом полное отсутствие скилов разговорных и слуховых
Почему же, слуховые ещё, слава YT. А вот с грамматикой тяжелее, а со speaking вообще беда.

Я с этим долго боролся, просмотрено 49(да я считаю :) ) фильмов на англ в кинотеатре без субтитров, и чуть меньше десятка разных сериалов типа Breaking Bad, Vikings с англ субтитрами.
Смотреть без субтитров — эффекта почти нет, стоишь на месте. А вот с ними все стало на много лучше. Сейчас спокойно смотрю фильмы, сериалы в оригинале. В живом общении еще проще.

Сериалы смотрел в течении 3х месяцев, примерно по 2-3 серии в день после работы. Фильмы до сериалов почти полгода.

Фишка в англ скриптах, ты вроде как и читаешь, но поверх накладывается их «бормотание», которое превращается в осознанный текст. Лучше начать с того что уже видел, но давно, чтобы примерно знал о чем, но детали уже не помнил, так будет интереснее.

еще у меня на русском бывает не расслышал фразу, переспрашиваю, и в этот момент мозг, видимо информацию переработал, пробелы заполнил, декодировал и не расслышанная фраза уже понята до ответа собеседника.

Вот поэтому и спрашиваю, может есть какие методики, как улучшить слуховое распознавнаие английской речи.
Субтитры.

Фильмы и сериалы с английскими сабами — это, наверное, в принципе единственный способ тренировать понимание разговорной речи на слух. И ничего кроме постоянной ежедневной практики ситуацию не ускорит. Тут, кстати, очень важно то, чтобы не превратить изучение в нудную зубрежку, потому что в таких случаях мозг обычно упирается и не хочет ничего запоминать. А сериалы (если они итересны сами по себе) увлекают и делают процесс изучения почти незаметным, и потому более эффективным.

Не получается так. очень быстро теряю поток и дальше просто слышу бормотание и мозг отрубается.
Об этом действительно не стоит беспокоится, субтитры делают свое дело и в следующий раз разобрать такое «бормотание» уже будет чуть проще.

Возможно, с самого начала лучше научиться понимать на слух литературную речь — например, аудиокниги. С ними гораздо проще, потому что отсутствуют всякие отвлекающие шумы. Кроме того, их обычно читают профессиональные актеры, и они произносят все слова очень четко.

Мне когда-то с самого начала очень помогли небольшие видео от Misterduncan.

Проблема с распознованием речи напрямую связана с проблемами произношения. Если неправильно произносите слова, то ожидаете от окружающих такого же неправильного произношения, а они, падлюки, говорят более менее правильно, отчего сравнение по паттернам не проходит в голове. Субтитры же помогают на слух воспринимать фразы, в которых проглочены окончания или несколько слов фонетически слеплены в одно. Всё равно это не поможет правильно воспринимать неправильную речь, например, такую как у моих коллег, обычно произносящих фонетически что-то среднее между how’s it going и fuck you вместо утреннего приветствия.

Больше слушай. Начни с engvid.com. Будешь понимать их — переходи на англоязычных видеоблогеров.

кстати да, отличный ресурс — преподаватели очень разборчиво и в щадящем темпе говорят, для импрува восприятия на слух на начальной стадии изучения то, что нужно.

Раньше у меня было подобное, потом стал распознавать разделение слов с запозданием в пару тройку секунд. Т.е. человек говорит а ты какбы с запозданием воспринимаеш. Лечил и лечу это фильмами без русского(украинского) дубляжа но с английскими субтитрами а потом постеменно отключал субтитры чтобы самого себя проверить как оно и что. Вобщемто помогло но все не сразу.
А потом если вы очутитесь в ситуации когда учили американский английский а слушать придется англичанина с британским английским первые пару тройку минут будет шок.

асто приходится общатся с индийцами они подрядчики и китайцами так вот самый ужас это индусы, я вобще ничего не понимаю что они говорят просто быстро перебирают фразы и все. Китайцы же, те с которыми приходилось общатся, говорили великолепно.

Хех, это вы ещё не слушали чучмеков из Пакистана и окресностей. Они, кстати, железобетонно уверенны, что их английский идеален :)

Начните с малого: адаптированные аудиозаписи разговоров. Потом сложнее и сложнее. Если вы сразу будете слушать, к примеру, нигера из Бруклина, вы поймёте процента два из того, что он говорит.

Сорри, «ссылочки», т.е. курсы, по которым учился, остались в детстве. Помню только по названиям: BBC — для самых начинающих, LLC (Лондонский лингофонный курс) и LASR Courses — Oxford University Language Centre.

это вы с техасцами не общались :D первый месяц сложно вообще понять, на каком они языке с вами разговаривают..

а англичан слышал? индусы и китайцы намного понятнее разговаривают :)

если аудирование изучать только британское, то услышав американцев или тех же французов понимаешь что они говорят на каком-то другом языке)

и да, китайцев и азиатов легко понять, у них язык топорно простой, в отличии от индусов у которых он перемешан с их языком

а есть французы, которые говорят по английски? :)

есть, но мало) правда до сих пор не понимаю почему для них это проблема

Да. Все. Вся Франция, кроме особо ленивых. В письменной речи они обычно начинают с фразы: I’m sorry, I’m French.

на видео все понятно говорят :)

изучить язык можно только, если препод нэйтив спикер и еще приличный педагог.
Ерунда. Препод должен обучить вас двум вещам: отличной грамматике с лишь базовым набором лексики и нехитрому правилу: не знаешь, как сказать, говори теми словами, которые знаешь. А потом уже проводить аудирования, ну и практику с носителями языка. Флуент в таком случае гарантирован. Как бонус — попросите избавиться от русского акцента. Но с учётом того, что на английском равнопрекрасно говорят и тайцы, и турки, и филлипинцы с греками, акцент на первых порах вам будут прощать
Когда пишешь, можешь неспеша подумать, вспомнить правильную грамматическую конструкцию и написать. В разговоре же, время на выкопать из памяти эту конструкцию нет и в итоге уходишь на простые времена.
Хз, кто как учил, у меня такой проблемы никогда не было, даже в случае сложных времён, типа Future Perfect Continuous.
А вот, когда другой человек говорит, этого времени нет
Это типичная ошибка как учеников, так и учителей — типичная ошибка этого не замечать. Вы пытаетесь слушать слова, а не предложение в целом. Вы же читая моё позапрошлое предложение не заморачиваетесь над словосочитанием «типичная ошибка», над его смыслом, надо раздумьями, а какие бывают нетипичные ошибки, и прочей лабудой. Так же поступайте и с английской речью. Пытайтесь уловить суть, даже если конкретное слово вам неясно. Вот вам пример:
Occasionally some people on studying English bother over what they wouldn’t bother learning Russian.
Вы читаете пример. Допустим, вы не знаете слова occasionally и bother. Но знаете остальные слова. В голове у вас должно отложиться, что:
Что-то там некоторые люди, изучая английский язык, чего-то там делают, чего они не чего-то там делают, изучая русский язык.
Смысл в целом уже понятен. Но если вы начнёте заморачиваться над незнанием первого слова, то и перевод у вас закончится на первом слове. Дальше уже лезем в словарь, выясняем, что occasionally — это время от времени, bother — беспокоиться, париться, и всё, смысл становится предельно ясным.

Я когда начинал работать в техподдержке — у меня тоже был шок и трепет. Трубку боялся в руках держать, руки тряслись: а вдруг не поймут. И это при работе с американцами, которые если вычислят, что русский — сразу матом орут: «дайте мне нормального специалиста». А это ай-яй-яй к зарплате в виде штрафов. А потом как-то пообвыкся.

Хорошая статья, если бы не реклама..

25 лет учить английский и вдруг найти «чудо-курсы».
ИМХО. 2100 грн. в месяц — это дорого даже для Киева.

Я вот по себе помню, что после Опольской Ирины Васильевны и пяти лет изучения (5-9 классы) в школе я знал много отдельных слов, даже заученных повествовательных фраз (Eater is the feast of the Christ’s resurrection), но простейший диалог был для меня проблемой, я путался между «died», «dead» и «death», а фраза из Горца «There can be only one» потрясала меня своей сложностью и красотой. И ведь это была «лучшая» из двух классных подгрупп. В общем, вынь да брось.
В лицее в 10-11 классе мой английский обрёл хоть какую-то осмысленность...

Довольно годная статья.
Я сейчас как раз в поиске разговорного клуба для посещения раз в неделю. Может ли кто порекомендовать таковой?

спросите в школе fusion language group. Рекомендую записаться к руководителю школы Ильяне. У нее английский — это второй родной язык, поэтому ее намного легче понимать чем нейтив спикеров. Я занималась у Ильяны на курсах, очень довольна.

Как можно после школы и университета путать do и does, have и has??
if object === [he, she,it] {
use does}
else {
use do} /*they, I, we, you
также и для has и have соответственно.

По поводу произношения.
1. Первое и главное, выучите правильное произношение всех звуков и звукосочетаний.
Обычно правила произношения звукосочетаний приводятся на первых страницах бумажных словарей. Правильное призношение сочетаний должно быть отработано до автоматизма!!!
2. Читайте все вслух. Например, мне нравится читать сказки.
3. Выучите слова любимых песен и пойте вместе с исполнителем.
4. Слушайте репортажи, новости c британских каналов.

Еще совет. Учите фразовые глаголы и идиомы. С ними ваша речь будет звучать более естественно.

языком молоть это вам не код писать, иначе у программистов были бы самые красивые девушки ;)

Я видел десятки красивых схем-диаграмм-табличек с грамматикой (вот теперь даже код!), но это не избавляет меня от ошибок в разговорной речи на английском. А смысл в том, что если у человека есть склонность к общительности, то зачастую и иностранные языки даются легче и быстрее.

Вы когда говорите «Я пошел в магазин», вы не думаете о том, как надо правильно сказать глагол «пошел» или «пошла». Вы слово говорите автоматически. Чтобы не было ошибок в разговорной речи, просто больше читайте, слушайте и говорите. И тогда ваш мозг будет автоматически подставлять нужную форму.

Склонность к общительности совершенно не при чем...Вы либо учите язык и применяте его на практике, либо нет..
Главный секрет изучения любого языка — это каждый день, хотя бы пол часа. А не раз в месяц пол дня. Систематичность — лучший помощник в любом обучении.

Синхронный перевод — это вам не код писать!!!

Склонность к общительности совершенно не при чем...Вы либо учите язык и применяте его на практике, либо нет..
ну конечно ;) пойдите в зал и попробуйте поднять штангу весом 80-100 кг. У вас на это уйдет несколько лет минимум, а у кого-то 3-5 месяцев.. Поэтому не соглашусь — у кого-то есть наклонности к изучению языков и зачастую эти люди общительны и на родном языке,.
Из моего личного опыта были такие преподаватели, с кем урок проходил примерно так: 90% говорит «она», 10% я. Потому что «она» все время меня поправляет, вставляя попутно еще десять комментариев а что.. да как.. да почему. К концу урока было ощущение, что человек просто самоутвердился в своем знании английского за мои деньги =)
У вас на это уйдет несколько лет минимум, а у кого-то 3-5 месяцев.

просто смешно)))

я понял) смысл тут "

совершенно не при чем...
"

Ха-ха, да я и после универа путался, где ставить am, а где не надо :-)
Предпочитал угадывать. Пока не взялся за грамматику, и не заплакал, как якутка с известного фотоприкола :-)

Тогда действительно посмотрите Петрова.
Курс по английскому я не видела, но проходила курс немецкого. Думаю там прицип один и тот же. Дмитрий очень просто рассказывает основы грамматики.
Еще в помощь для начинашек Елена Шипилова speakasap. Там и произношение есть.
Правда точно не знаю, по всем ли языкам.
Да и вообще сейчас столько ресурсов...что жаловаться просто стыдно.

Хихи :-)
Да вообще-то у меня с 2010 года Upper-Intermediate :-D
А тот этап, для которого вы мне советуете, когда я плакал над английской грамматикой, я проходил почти семь лет назад.
Английский у меня примерно такой clio-ua.blogspot.com/...a-or-why-do-they-lie.html
Как бы я, по-вашему, синьор-лидские лычки носил, без английского? :-)

Вот над польской грамматикой я плакал не так давно (тогда и аналогия родилась, вот лежал в купе с Hurra и офигевал), но это было ну оооочень пользительно как для разговорной, так и для письменной практики.

Моя рекоммендация как раз была для тех, кто путается.
Ну а с вашим уровнем... согласна — это уже не актуально.

Хи-хи))

Легко можно. Это не единственное правило, которое нужно помнить, а, главное, в процессе речи вовремя успеть применить.

So how does news affect you?

Везде есть свои нюансы)

По сабжу:
Странно, что никто не заставлял анонимуса учить топики или хотя бы диалоги. Только на одном этом можно неплохо подняться. И не было бы впредь проблем have-has, do-does, etc.

На топиках можно только застрять навеки, а не подняться. Мы их в школе зубрили эти топики, в результате чего я получил хорошую оценку и никакой уровень (хотя, у других был уровень хуже, но это не повод для радости). London is the capital of Great Breatain.

Спишем это на Луну в Козероге.
Топики — это проверенный и действенный способ запомнить порядок слов в предложении, лексику и так далее. Не говоря уже о словах. Кстати о словах — их всегда эффективнее учить в контексте (например, тех же топиков) или хотя бы предложений. Поэтому утверждение, что, мол «учить топики — застрять навеки» — это самое нелепейшее, что я слышал за все свои годы изучения и преподавания языков.

Типичные топики не дают запомнить порядок слов в предложении.
Разумеется! Если топик не выучить, то порядок слов не запомнится. Смысл-то в том, чтобы учить слово в слово.

Я ж не говорю, что учить топики — это универсально средство. Это база. Помогает развить память, запомнить структурные элементы, порядок слов. Что касается понимать других — это уже вопрос аудирования.

А казалось бы логично, сначала довести на уроках до автоматизма уботребление простых времен и постановки вопросов
Увы, в наших школах до обучения через практику дойдут ещё нескоро. Снобы-академики хотят, чтобы все страдали так же, как и они, изучаю массу ненужной информации.

Что касается детских мультов — это одно из отличнейших средств для изучения языка. Я до сих пор помню некоторые фразы из Aladdin. Но одно важно уточнение — лучше искать учебную версию. То есть не просто мультик Aladdin (есть и другие мульты от Disney), но именно обучающий, где в ключевых моментах мульт останавливается, и на экране выделяется ключевая фраза, которая повторяется несколько раз.

Увы, ссылок на именно тот мульт у меня нет.
Но подозреваю, что на рутрекере должно быть что-то подобное: rutracker.org/...m/viewtopic.php?t=1922134

Выучиваешь слово в слово и можешь повторить среди ночи этот топик. Но когда нужно похожее предложение с заменой лишь одного слова, скажем, «торт» на «компилятор», то это ничем не помогает.

Топики — это проверенный и действенный способ запомнить порядок слов в предложении, лексику и так далее.
Та вот нифига. Нужно 2 условия:
1) Чтобы кто-то давал пояснения, акцентировал внимание на том или ином паттерне, а не просто давал предложение и его перевод.
2) Нужны верно поставленные цели. Верно поставленная цель — это поговорить на английском на свободную тему. Неверно поставленная цель — сдать экзамен. Угадаете, какую ставят в школе и считают критерием знания?

Цель «пройти собеседование в бодишопе» — это ближе к первой или второй?

Ко второй. Выучить паттерны, бинарные деревья или что там ещё спрашивают по твоей специализации, выучить тексты «о себе», «о моём образовании» и «о моём опыте» на английском. Чтобы потом на конференциях выступать с кошмарным украинским/русским акцентом и ходить на бесплатные курсы от фирмы по выходным.
Хотя, это впечатление со стороны — у меня нет релевантного опыта прохождения собеседований. Но видя тексты многих вакансий (путаница/отсутствие артиклей, шаблонные фразы в стиле робота) — очень сомневаюсь, что люди их составлявшие могут оценить чей-то уровень.

И как это поможет тебе программировать.
А кто говорит о программировании? Только
пройти собеседование в бодишопе
Кстати, может поэтому, что на собеседованиях часто спрашивают выученное наизусть и берут на работу по этому критерию, а на выходе код — не приведи господи.
Так и есть. Прямо как с английским после школы. В аттестате 11, а кроме заученного наизусть «London is the capital...» в голове ничего.
Нахер это надо? На собеседовании главное понять, что у тебя спрашивают, а не протараторить о себе. Приличным собеседователям это неинтересно.
Нет приличных, а работать где-то надо. И надо показать английский (даром, что они его сами не знают).

«И как это поможет тебе программировать. Их не учить наизусть надо, а понимать для чего и почему и как.»
Как я понял, речь о том, чтобы выучить их на английском.
«Нахер это надо?»
Именно чтобы пройти собеседование на английском.

спасибки автору за статью, очень познавательно.

Живое или хотя бы письменное общение с носителями критично для владения языком на приличном уровне.
так и есть :)
ролик ржачный.......в стиле раши.....джумшутов и равшанов обсирать уже давно не торт :)))
из «нуля» сделать Fluent/Advanced с приличным словарным запасом всего за 64 дня в вероятностью успеха 80%.
до и после этого момента все ок:)

Смахивает на разводняк: точные цифры, ключевые слова вроде «успех» и «всего за», якоря — Fluent/Advanced.
Негодую.

и если там за 64 дня делают флюент, то почему автор то до сих пор мыкается со своим upper-int (?) и всё еще в поиске рецепта счастья...?

64 дня это сумма часов изучения в днях на протяжении 3 лет ;)

Это просто интенсив) главное что в ТРИ РАЗА БЫСТРЕЕ! Это на ускоренном проигрывании наверное.. Цитирую:
«Полный уровень проходит по ускоренной методике: 4,5 учебных часов в день на протяжении 10 дней. Это в 3 раза быстрее, чем при обычном обучении.
Занятия проходят ежедневно с понедельника по пятницу с 10:00 до 15:00 (суббота, воскресенье — выходные). Один уровень Вы пройдете за 2 недели.»

разве что если они нанороботов прямо в мозг вкалывают.

а что делать с фоткой Дины? Почему ее нельзя указать с контактами, в отличии от Петрова, репетитора Алекса, спикинг клаба Рассела и еще пары ссылок на веб-сервисы? Что за нелогичная скромность ;)

а что делать с фоткой Дины?
Каждый день нужно внимательно всматриваться в лица незнакомых людей. Вдруг в суете городов и в потоках машин промелькнет она?

грустите где-нибудь в другом месте =)

Потому что Дина ещё пока не оплатила до конца :D

подождем, по закона жанра скоро должна появиться в комментах

мне кажется, или вот она слева :-)
englishprime.ua/metodika/#.VVndLPntmko
Только смысл фотографию в статью лепить

а вот и Дина пришла) .. классика жанра.

бинго! ;)) но я купился, попробую ;))

Только смысл фотографию в статью лепить
Особенно ту фотографию, которой нет в интернете. Интересно где автор ее взял?

скандалы, интриги, расследования. показать то, что скрыто! ©

пытался найти через tineeye — результат нулевой.

P.S. Дина, выходите, мы вас узнали :D

P.P.S К слову, а почему автор анонимен? =]

P.P.S К слову, а почему автор анонимен? =]

Автор объяснил это тем, что эта статья получилась случайно, «мой шеф хочет от меня статью и он будет расстроен если я вперед опубликую другую статью»

Но этот автор уже ранее писал для ДОУ, так что доверие к нему есть, вот мы и опубликовали.

и по какому алгоритму вы искали, если не секрет?

Дина школа английского языка Киев — вторая ссылка в гугле. Дина не такое уж распространенное имя

Блин, и правда. А я по фото пытался.

Время идёт, а вопрос остаётся актуальным. Для тех, кого зацепила Дина, действительно школа EnglishPrime, Дина Ковалёва преподаватель в Оболонском офисе, сейчас в декрете, ведет одну утреннюю группу. Потратили на её поиски с мужем пару дней, пока нашли и созвонились с ней.
Она знает о статье, польщена, видно не одни мы на неё выходили :)
Автору статьи большое человеческое спасибо! Молодец! Интересно, как сейчас у него с английским.

Может этот чувак поможет с произношением
www.youtube.com/watch?v=g3L21HDRt5A
После данного ролика мне с удивлением открылось произношение t )))

. Я не буду называть имени этой школы, дабы статья не воспринималась как реклама, но страна должна знать своих героев в лицо, поэтому вот фотка мозга школы.
мда

По-моему самые хорошие видеоуроки у Драгункина, а Петров появился уже позже

Главное, Драгункина расценивать именно как средство «прыжка» в английский, со всеми его условностями, натяжками и даже некорректностью. Я по-моему, третий его видеоурок и не смотрел даже, мне хватило двух, чтобы прыгнуть, потому что как только у вас появляется техническая возможность, лучше переходить к материалам, созданным людьми, для которых этот язык родной. Поэтому английская грамматика для меня это Мерфи, а польская — Хурра (по испанскому я до такого уровня пока не дорос)

Подписаться на комментарии