Commited: 50+ воркшопів з ТОПами тестування: M.Bolton, G.Bahmutov, T.King, R.Desyatnikov, J.Bach. Лише за $40 на рік та економія $15 до 20 квітня
×Закрыть

Советы айтишникам, изучающим английский

Speak English image via Shutterstock.

English is an easy language to read in, but a difficult one to speak.
English is weird. It can be understood through tough thorough thought, though.

27 лет назад автор данной статьи поменял класс в школе с франкоязычного на англоязычный. Два летних месяца мне пришлось заниматься с опытным преподавателем, но зато осенью я был на голову лучше своих новых однокласников, которые уже «какбэ» 3 года зубрили эти диковинные заморские слова. С тех пор я успел и поучиться в Киевском Лингвистическом Университете, и соприкоснуться с мудростью одного из величайших лингвистов Констатина Тищенко (дай ему Бог долгих лет), говорившего на 90 языках, а также получить магистра по English Studies из немецкого университета, ну, и поработать с английским в ИТ на протяжении последних 10 лет.

С тех пор, учитывая, что я занимался не только английским, но и десятком других языков, включая латинский, санскрит и японский, в моей голове четко выкристаллизовалось ОНО, что я тут и представлю в виде расширеных советов.

Изучение языка как love story

Изучение иностранного языка — вещь настолько серьезная, что без любви или, на худой конец, симпатии не обойтись. Дело в том, что память ярко усваивает то, что приобрело эмоциональную окраску. Неспроста вы помните в деталях то, что говорили девушке вашей мечты 10 лет назад, но ничего не помните из того, что говорила вчера коллега по работе.

Любовь к иностранному языку нужно культивировать в разных плоскостях:

— Вам понравилась песня? Погуглите ее название + lyrics, переведите текст, выпишите понравившиеся вам выражения, запомните их, проговаривайте их так же, как это делают ваши кумиры (ну, или примерно так же ☺ ).
— Попробуйте прочитать хотя бы один рассказ или поэму в оригинале писателя, который ВАМ ПОНРАВИЛСЯ, когда вы читали его на родном языке.
— Фильмы по-английски с субтитрами — идея еще лучше, но помните, что фильм и актеры должны вам нравиться.
— Читайте приколы по-английски, пусть даже они будут похожи на «Are you afraid? — Вы Фрейд?» Или:
— What watch?
— 5 watch.
— Such much?
— For whom how!
— Так ты тоже в Киевском ин-язе английский учил!
— Пополняйте свой вокабуляр разными словечками, каламбурчиками, а также catchphrases, которые расставляют в недрах вашего психосоматического аппарата эмоциональные якоря, напр. Whatever! It’s about time. My goodness! No news is good news. It is not my cup of tea. It is not rocket science!
— Вы влюбились в native speaker of English? Еще лучше, ведь нет лучше способа усвоить разговорный иностранный, чем bedroom English (это не шутка ☺ ).

Уверенность в себе

Представьте себе, на занятиях в группе из 10 человек преподаватель из Англии вас спрашивает о чем-то, и в группе как раз сидит девушка, которая (ну, в идеале, проявляет к вам симпатию или просто) вам нравится. В пору блеснуть, но слова не выпрыгивают из вас так же быстро, как ядро, на котором летел Мюнхгаузен.

Уверенность при общении на иностранном языке IS OF UTMOST IMPORTANCE. Даже если вы знаете 20 употребимых слов какого-то языка, но общаетесь уверенно, ваш собеседник еще долгое время будет думать, что вы скрываете ваш реальный уровень. Дело в том, что ваша уверенность будет возвращаться вам от вашего собеседника, и тем самым придавать вам еще большую уверенность во время разговора.

Так как же культивировать в себе лингвоуверенность?

1. Учите наизусть диалоги. Причем, «от зубов должно отлетать», и интонацию наследуйте по полной программе. Звучать должно, как в оригинале! Могу порекомендовать диалоги на focusenglish.com. Лучше будет (вообще-то это ’a must’), если вы потом запишете проговореные вами диалоги, прослушаете их и обнаружите («О, бедный Йорик!»), что вы были лучшего мнения о своем произношении. Открою вам секрет: уровень владения иностранным языком определяется по произношению, а не по тоннам слов и выражений, которые наглухо приросли к вашей коже ☺.

2. Постоянная практика (минимум 3-4 раза в неделю).

3. Не парьтесь по поводу ошибок. В конце концов, вы говорите лучше, чем Буш младший или господин Мутко.

4. Иногда говорите на английском языке сами с собой, наследуя интонацию и акцент. Таки лучше, чем публичное унижение перед коллегами по работе и преподом ☺.

Мой дом — твой дом. Мой английский — не твой английский

Хорошо, если с самого начала вы уясните, что ваш уровень английского не имеет ничего общего с английским словарем, книгами или фильмами в оригинале, с которыми вы имели дело, или с корочкой после курса Lower Intermediate. В этом боятся признаться ваши преподаватели английского, для которых это часто «nothing personal, just business».

Из чего же состоит ваш английский?

1. Активный словарь, который вы можете использовать в речи:
— слова и выражения, находящиеся «на подхвате»,
— конструкции, использующиеся для контроля вашей мысли (ввода, расширения, ... заключения), например: ... I would say that ..., The thing is..., or something along the lines (или что-то вроде этого), to come up with ..., to end up doing something, basically ... , There is another thing I want to talk about ..., so then... (так что), ...My hope is ..., Let’s call it a day!
— частые фразы, которые используете ИМЕННО ВЫ: I’ll get back to you when ... , See you around!, I just don’t get it!
— слова-паразиты, типа Whatever!, Let’s be honest / Let’s admit, Give me a sec!

2. Ваш активный вокабуляр на письме. Здесь я имею ввиду прежде всего так называемые:
— sentence connectors: Therefore, Firstly/Secondly/Finally, Eventually, Nevertheless, On the one hand / on the other hand и т.д., но и
— Конструкции, использующиеся для контроля вашей мысли (ввода, расширения, ... заключения), например: ... across the board (повсеместно), Given that ..., (учитывая, что), there are three options ..., ..., In a nutshell.

3. Ну, и конечно, пассивный вокабуляр, всплывающий из недр вашей памяти, как правило, когда вы ментально на расслабоне. (И тут впору вспомнить об уверенности в себе).

Накопление словарного запаса сродни накоплению денежных средств — долгий и кропотливый процесс. Причем необязательно знать огромное количество выражений, иногда достаточно кратких, типа «And what if ...», «What about ...?», «So you mean that ...», «Am I right?», которыми вы можете усеять беседу.

Non-stop Process, или супружеские обязанности

Любой цветочно-конфетный период когда-нибудь заканчивается, и начинаются супружеские обязанности — конечно, за исключением тех случаев, когда вы можете культивировать любовь. В изучении иностранного языка похожим образом неотвратно наступают те оптимальные 3-4 раза в неделю, без которых прогресс в иностранном языке может вам только сниться. Здесь напрашивается аналогия со спортзалом. С одной стороны, вы должны дать мышцам (извилинам) нагрузку, с другой — отдых, чтобы они могли восстановиться. Чем больше отклонение от этого сценария, тем более напряженной (но вполне возможной) может стать учеба.

Чем можно объяснить такую специфику?

1. Необходимость итеративности. — В идеале вы изучаете один и тот же topic несколько раз, что значительно улучшает усвоение слов и даже бессознательное запоминание слов, речевых моделей и конструкций.

2. Память требует. — Запоминание человеческой памятью устроено так, что для того, чтобы запомнить слово на всю жизнь, его нужно повторить еще 3 раза:
— через день
— через неделю
— через месяц

Чем более одаренным в данной области вы являетесь, тем меньше вам нужно итераций. Но память можно и «обмануть» и запомнить слово с первого раза путем создания эмоционально окрашенной ассоциации. Например, слово ’gospel’ (евангелие) можно представить как ’Go(d) спел’.

Начинать с похожего, затем анализировать различия

Большинство школ английского языка сегодня делают упор на погружение учащегося в языковую среду. Это правильный подход, но, как я считаю, неполный, ибо, как говорил Будда, правильным ответом редко бывает да или нет, — как правило, это ДА И НЕТ. ☺ Если погружение в языковую среду представляет собой «инь», то «ян» — это заострение внимания на различиях.

Погружение в языковую среду работает за счет отключения в какой-то момент контроля ума и освобождения дополнительных ресурсов памяти. Именно поэтому оно полезно незадолго до экзамена на этом языке ☺. Особенно эффективно оно работает у детей, которые эмигрировали в возрасте до 13-15 лет. Но если человеку исполнилось 18-20, он (как я это испытал на себе) практически никогда не сможет превратиться в другого носителя языка, сколь бы угодно долго он не погружался в языковую среду в данной стране. Хотя, безусловно, во время погружения нужно постоянно осознaвать: «А что/как говорят в этот момент носители языка?

Заострение внимания на различиях просто необходимо для изучения иностранного языка, потому что у вас с 18 лет уже стоит русская / украинская «прошивка». Вы никуда не убежите не только от грамматики вашего языка, но и от своей ментальности, своего артикуляционного аппарата, интонационных моделей и жестов. Вам нужно отдельно объяснять, что слово «следующий» может переводится на англ. как ’next’ или ’following’ в зависимости от ситуации. Интересно, что немцам на этом заострять внимание не нужно, т.к. у них есть почти стопроцентные эквиваленты ’nächster’ и ’folgender’. Про типичные для нас айтишников ошибки, вытекающие из различий между английским и русским, я написал книгу Most Common Mistakes by Non-native Speakers of English.

Язык — это не слова, а словосочетания и предложения

Вы никогда не задумывались, что подобно тому, как «Который час?» переводится не «Which hour? или «What watch?» как в шутке выше, также и остальные ваши предложения переводятся с русского или украинского языков, абсолютно не соответствуя оригиналу, если вообще переводятся. Хорошо, когда речь идет о «рекомендуется» (We recommend that you ...). А что делать, когда речь идет о ’follow up on something’, ’to go out’ или ’to come out’? Именно поэтому заучивайте язык целыми фразами, восклицаниями, утверждениями и другими блоками, четко вписывая их в ситуативный контекст. И ...

...да пребудет с вами сила!

👍НравитсяПонравилось0
В избранноеВ избранном1
Подписаться на автора
LinkedIn

Похожие статьи




Підписуйтесь: iTunes | Google Podcast | YouTube


Лучшие комментарии пропустить

Первый урок, английский для начинающих:
«Три ведьмы разглядывают трое часов „Свотч“. Какая из ведьм разглядывает какие часы?»
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
«Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах „Свотч“. Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах „Свотч“?»
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: «Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах „Свотч“. Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах „Свотч“?» Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch’, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

А где тут на ДОУ кнопка «Добавить публикацию в закладки»?

94 комментария

Подписаться на комментарииОтписаться от комментариев Комментарии могут оставлять только пользователи с подтвержденными аккаунтами.

хорошая статья, мотивирующая

І головне пам’ятати, що 15хв щодня це значно ефективніше, ніж 4 години один раз в тиждень. Так наша підсвідомість швидше утрясає все нове.

Тут трохи більше про англійську для програміста: www.vitaliypodoba.com/...-is-english-so-important

насчет практики с артиклями позволю себе пропиарить сайтик selfgrammar.appspot.com

Глаз радует написанное без ошибок слово

Мюнхгаузен
))Ну, так, лингвист же!

Читая о

bedroom English
сразу вспоминаю
одного из величайших лингвистов Констатина Тищенко ... говорившего на 90 языках, а также получившего магистра по English Studies
...

Идея bedroom-изучения языка — это не так эффективно, как многим хотелось бы. Почему? Да потому что там можно ничего не говорить — это во-первых. Во-вторых, либо ты думаешь, либо включаешь нижнюю чакру — или/или.

В этом плане показателен Веллер, «Легенда о стажере». Не читали? :)
Т.е. устный английский можно прокачать, но при этом не появится понимания грамматики и т.д.

Знаете есть такая картинка: там айтишник в очках и внизу написано: секс скучняк — я читал. Так вы тоже только читали?

У детей тоже нет понимания грамматики, что не мешает им говорить лучше, чем взрослім :)

Ну вот примерно идея та же, да. Взяли и засунули в языковую среду без особой подготовки.

Для тех, кто сразу не понял, «бедрум инглиш» это изучение языка в отношениях с носителем языка, а не только в bedroom. Эффективно или нет, у вас был такой опыт?

Bedroom — спальня, отсюда и ассоциации. Если б сказали «relationship English» или «friendship English» — вопроса бы не возникало. Возможно, я не в курсе истинного значения этого выражения, но в интернетах о нём ничего не нашел.
Опыт конечно был, иначе бы я об этом не писал.
Если речь идёт о том, чтобы учить язык с девушкой — то это конечно эффективно, но тоже зависит от человека и его готовности обращать внимание на ошибки и исправлять их. Не все на это готовы.

Не всегда. Для некоторых «включить нижнюю чакру» означает не более чем справить нужду )

Тищенко — лингвист а не препод английского. Магистр English Studies получен в Германии, а не в Киеве. Не вижу связи. Однако в психологии есть такое дело, как проекция — это, когда свои желания и состояния находятся в других. (так как мы можем найти в других только то, что есть в нас.)

Може хтось знає, де можна знайти якусь підбірку чи сайт де є

конструкции, использующиеся для контроля вашей мысли (ввода, расширения, ... заключения), например: ... I would say that ..., The thing is..., or something along the lines (или что-то вроде этого), to come up with ..., to end up doing something, basically ... , There is another thing I want to talk about ..., so then... (так что), ...My hope is ..., Let’s call it a day!

Хотілось би знати таких побільше)

зазвичай коли дивлюсь фільми, то стараюсь більше акцентувати на зміст того, що говорять актори...
може є ще якісь варіанти?

Такі джерела цікаві тим, в кого є солідний Upper Intermediate. А в кого його нема, то urban dictionary мало шо дасть.

Слушая клиента на митинге, старайся проговорить про себя некоторые из его фраз. Перечисленное очень часто встречается.

Универсальная эффективная практика: открываешь любое видео по теме с записью выступлений конференций лекции тоже хорошо — и просто периодически ставишь на паузу и повторяешь вслух только что сказанное.

ЗЫ: видео не обязательно но чуть более эффективно — подкасты тоже торт.

Не совсем так. В фильмах мало офисного общения. Я напишу об этом книгу или статью, ибо тема сложная, но интересная.

Можно смотреть сериал «Офис» на английском:)

Ще є такий «офісний» серіал Better Off Ted. Хороший гумор, але англійська дуже швидка і переповнена культурним контекстом.

Статья понравилась, советы толковые. Ко многому из перечисленного сам дошёл.

Кстати, мне понравилась книга Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку». На практике не могу проверить, насколько описанная методика действенная, т.к. мне моего уровня (intermediate+) английского хватает вполне. Я консультировался с несколькими знакомыми преподавателями и они практически одно и то же говорили, что такой подход действительно может принести хорошие результаты, но мало кто будет им пользоваться — слишком трудозатратно и идёт в разрез с привычными программами обучения. Но, если этот подход заюзать, то как один преподаватель мне сказал, вполне за год с нуля до уверенного intermediate дойти возможно.

май инглиш из бед... из бед и огорчений

Not-stop Process
 — non-stop?

Спасибо! Видимо редактор исправила мой нон-стоп )

bedroom English (это не шутка ☺ ).

:)

Тогда я знаю немецкий. Йа, йа, фантастиш!

Когда я жил в Германии, я значительно улучшил свой немецкий прожив 5 лет с одной местной девушкой. Дело здесь в том, что язык закрепляется при прокручивании одних и тех же паттернов в общении. Но, когда вы живете с носителем языка, итеративность накладывается на эмоциональность, царящую в отношениях. Т.е. вы какбэ убиваете 2 кроликов за один присест. ))

Я уже молчу про тот факт, что мучитель-исправляла всегда рядом. ) Т.е. получается даже 3 кролика. )

Да это понятно. Я так украинский выучил — до 20 лет я на нём не разговаривал. А потом вдруг обнаружил, что с ней говорю только на украинском.

Но язык изучается не в постели. А в конфликте. Люди с которыми вы конфлиткуете, научат вас языку раз в 40 быстрее чем любые курсы. Потому что именно конфликт вынуждает людей учиться понимать друг друга.

По той же причине вы не выучите язык в путешествии. Вы ж стараетесь не конфликтовать.

Фильмы и песни рулят, да

Я бы еще добавил что в изучении языка очень важно количество затрачиваемых усилий. Если учиться расслабленно на внутрифирменных или внешних курсах по 2-3 часа в неделю, то так можно учить хоть 20 лет и не прогрессировать, знаю по себе. Сам за 2 года выучил с недо-А2 (привет Бонк) до B2 по шкале CEFR (EPAM ставит B2+) исключительно за счет количества прилагаемых усилий. Что интересно достигнув определенного уровня он уже вниз особо не падает, что в общем то плюс.

Это всё хорошо, но ещё я за настойчивость!

Найс ту рід )) Гут жоп!

А где тут на ДОУ кнопка «Добавить публикацию в закладки»?

или поставить плагины для Readability, Pocket, ... (FF последний так вообще уже на уровне движка с Pocket полюбовно прошился)
под андроид — пользоваться приложениями и браузерами что позволяют в них забрасывать.
(вообще, для меня это признак любой софтины что читает нечто с интернета — умеет забрасывать тот же клиент для Feedly, или гуано, потому что — не умеет)

Риторически так троля:
а говорят что ИТшники — обязательно не «блондинки»....

В Firefox уже из коробки Pocket добавили:
blog.mozilla.org/...trol-of-your-online-life
правда, мне больше нравится старый: addons.mozilla.org/...efox/addon/read-it-later

delicious.com тоже все еще жив, есть букмакрлет delicious.com/tools для добавления туда из любого браузера без плагинов.

Если в браузер — мышкой вкладку перенеси и будет тебе счастье. А если в Пинтерест и прочую помойку — поставь их родной тулбар.

Лично мне проще запомнить ключевую фразу. И гугл мне по ней находит, если указать на каком сайте искать. Конкретно на DOU я только так нахожу. Это проще чем нарыть в закладках.

English is an easy language to read in, but a difficult one to speak.
it’s so damn true!

Я бы еще добавила регулярные инглиш спикинг клабы и поездки за границу в отпуск или выходные.

Или посидеть месяц на саппорте проекта, у которого клиенты со всего мира. Одни только шведы чего стоят. А уж если индусы позвонят....

А можно оффтоп? Про шведов расскажите поподробнее, пожалуйста.

Заметил, что к разным аспектам английского отношусь по разному:

— чтение (почти без словаря) или письменный перевод на русский (со словарём, грамматическим справочником английского и русского :), словарём фразеологизмов и т. п.) очень нравятся

— письменный перевод на английский скорее нравится чем нет, хотя и идёт дольше обратного

— к аудированию в целом равнодушен — иногда раздражает когда не слышу разницы между
разными словами, иногда радует, что слышу, а жена (часто занимаемся английским в одно время в одной комнате) не слышит

— говорение — мука даже без уделения внимания произношению, при связи многие-к-одному с русскими звуками. Даже при жене не рискую говорить сознательно.

Ну и когда занимаюсь (не систематично, каждый день стараюсь, но специально время не выделено), то больше времени выделяю тому, что нравится, а до говорения вообще не доходит (поскольку им занимаюсь только когда соверешнно один в квартире, чего практически не бывает).

Кто-нибудь встречался с подобным? Как разруливали?

Поздравляю, pre-intemediate. Потому что язык, и в особенности английский — он устный. В английском написание настолько отличается от звучания, что по сложности восприятия со слуха он страшнее китайского. А для «говорения» как раз таки нужно слушать. Ооочень много слушать, чтобы контекст стал родным.

Почему так: большинство слов инглиша имеет несколько значений, вплоть до прямо противоположных. Вот как у нас слово **й, так у них тысячи слов так склоняются. Так что забивай на письменный, учи только устный.

Аудирование адаптированных текстов дикторами — дохлый номер. Диалоги должны быть реальны. Возьми Санту-Барбару, там этих диалогов туева хуча. Так и увидишь свой реальный уровень. И заметишь как он растёт, насколько важно знать базовые звуковые конструкции.

Когда выучишь устный, письменный дастся ну очень просто.

Спасибо, хотя последняя оценка была upper-elementary и качественных прорывов не ощущаю с тех пор.

Так в том-то и проблема, что письменный язык мне интересен сам по себе, а устный — нет. Полезность понимаю, но практически никаких положительных эмоций ни изучение, ни использование не вызывает.

Кто-нибудь встречался с подобным? Как разруливали?
ну, в мене схоже, але я забиваю на граматику (в рамках розумного) і розвиваю словниковий запас в усіх значеннях — в першу чергу на слух.
Щодня іду 20 хвилин на роботу пішки і слухаю подкасти letsmasterenglish. Чувак там дуже круто все розказує і рівень складності пристойний. Коли йду додому — аналогічно.

Перед сном або посеред дня не можу себе змусити послухати нормально. Хоча він і каже, що слухати можна коли і де завгодно, лише під час прогулянки на роботу текст дається нормально (у мене по дорозі мало машин і багато дерев — ідеальний варіант для прослуховування. Ну, в машині ще можна, але, напряжно — я намагаюся сфокусуватися на тексті, а ще ж людей треба не позбивати:-))

Есть ещё один «маленький» секрет. Нужно думать другим полушарием моска. Не тем, которое вы обучаете обычно.

Миф о левом и правом полушарии мозга уже давно устарел.

Уж кто бы говорил, но Юрий Паламарчук...
Покажи-ка нам свой большой и возбуждающий пруфлинк!

Первый урок, английский для начинающих:
«Три ведьмы разглядывают трое часов „Свотч“. Какая из ведьм разглядывает какие часы?»
Теперь по-английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
«Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах „Свотч“. Какая из
ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах „Свотч“?»
Теперь по-английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches
which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: «Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах „Свотч“. Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах „Свотч“?» Теперь по-английски!
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch’, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch switch?

Примерно так же выглядит синтаксис указателей в С++ :)

синтаксис указателей в С++ в 100 раз проще.

Для матёрых носителей языка — да. Но объяснит новичкам что такое указатель на указатель на функцию, возвращающую указатель...

А цена промаха по указателю огромна, вплоть до дыры в операционную систему. И регулярно в софте на плюсах потом эти дыры находят. Хотя казалось бы, проблема стала очевидна буквально сразу, что мешало дополнить синтаксис чтобы он стал читаемым.

вплоть до дыры в операционную систему
Как дела в 80-х?

Боюсь расстроить, всё это до сих пор имеет место. Нативные приложения никто не отменял. Или считаешь, когда знакомое юзеру приложение вдруг запросит права администратора — он ему не предоставит?

А ты об этом, я просто подумал что ты имеешь ввиду ситуацию когда segfault крашит всю ос. Так раньше и было.

объяснит новичкам что такое указатель на указатель на функцию, возвращающую указатель

Если ученый не в состоянии объяснить 8-летнему ребенку, чем он занимается, то он — шарлатан!

Чем он занимается — да. Но не как. Кстати, фраза про 4-летнего ребёнка :)

Показать бы автору регулярные выражения в Java, с их «особенностями» работы не так как в других языках. Как по мне, то ведьмы-трансвеститы проще склоняются.

И что вы пытаетесь доказать? Что программировать сложнее, чем выучить английский язык?)

Нет. Что против его надуманного примера существуют вполне реальные — с тем же уровнем сложности, и по той же причине — когда-то кто-то изобрёл, и теперь не могут ничего поменять и мучаются.

А что в JAVA regex не рулит?

Просто реализация не такая, как везде. Одно и то же выражение будет одинаково работать в PHP, Javascript, редакторах, линуксовых скриптах. Но в Java результат будет другим. Мало того, отличаться от документированного по библиотеке. Я уж промолчу про саму документацию, понять которую однозначно невозможно — это женская логика.

Реально не хватает высокоуровневого инструмента работы с текстовым потоком, где можно на языке программирования написать структуру. Программирование краказябликами — это реальная жуть. Ни прочитать, ни отладить, про чужой код я вообще молчу. И чем выражение больше — тем страшнее. И ведь его даже тестами толком не покроешь, всё равно может прилететь какой-нить нежданчик, достаточный чтобы JVM выжрала всю память просто пытаясь его распарсить.

Я могу ошибаться. Если кто знает такой инструмент или библиотеку, позволяющий дать адекватную замену regex-ам, или хотя бы генерить регулярные выражения из высокоуровневого представления — дайте знать, плиз.

Используй Ragel или аналогичное поделие тогоже автора. Странно что ты прочитав мою статью не попытался на него посмотреть.

Классное упражнение для тренировки произношения :)
Не претендую на знания английского, но не кажется ли что когда рассказ идет про людей, то употребляется не «which» а «who»? Эксперты, проясните пожалуйста.

Обычно «who» — это «кто», а «which» — это «который», в отношении людей. Но не могу утверждать, что это всегда так, и тем более, что в данном случае.

Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches
Здесь я бы употребил who вместо which. Но если допустить, что тех ведьм всего было больше чем 3, то технически можно употребить which.

Кажется, в отношении людей не говорят which, то есть, должно быть "

Three swiss witch-bitches, who wished
"

Анекдот:
— Добро пожаловать в Общество зануд! Возьмите себе стул.
— Вообще-то, у этого, как вы выразились, стула, нет спинки, так что технически это табуретка.
— Похоже, у нас новый председатель!

Для мене корисним досвідом (окрім чудових курсів на Логіці) було повне занурення в англомовному середовищі. Під час одноосібного відрядження в Індію я був змушений цілий день говорити англійською — починаючи зранку від замовлення таксі, далі багато розмов по роботі, питання про Україну, розмови за столом з начальством про політику, розмови в готелі, замовлення в ресторані, розмови під час екскурсій і т. д. До цього додаються різні темпи розмови, акценти, викривлена індійська вимова...
Під кінець першого дня від перенавантаження я починав забувати прості фрази і слова. Але після закінчення трьохтижневого відрядження я став набагато впевненіше відчувати себе у спілкуванні.

Пережив все це саме під час відрядження в США.

Дельная статья. Особенно на этот момент почему-то все забивают:

Учите наизусть диалоги. Причем, «от зубов должно отлетать», и интонацию наследуйте по полной программе. Звучать должно, как в оригинале!
И потом удивляются, почему N лет не могут выучить язык.

Чтобы забить на что-то нужно знать про это что-то.

Запоминание человеческой памятью устроено так, что для того, чтобы запомнить слово на всю жизнь, его нужно повторить еще 3 раза:

Аффтар, это при условии что человек имеет особо развитую память.

для пассивного запаса достаточно, для активного спецы говорят — минимум десять раз, плюс это обязательно должны быть разные виды использования и контекста (в книге, в разговоре и пр.)

Не совсем так, речь идет об общих законах памяти. Не помню точно фамилии этих 2-ух американских ученых и названия этого эксперимента. Если у человека особо развита память, то ему не нужно 3 раза повторять слово (т.е. в общей сложности видеть слово 4 раза).

а я вважаю, що секрет успіху полягає в тому, що треба менше спілкуватись англійською зі слов’янами (за винятком справді унікальних випадків). ніколи не допускайте дослівного перекладу на англ., яким так кишить вітчизняне англомовне середовище

На мой взгляд самая главная проблема при изучении иностранного языка в том, что родной язык и иностранный мы учили абсолютно по разному. Например. Что мы делаем, когда человеку надо объяснить, что такое стул. Мы или показываем ему фактический стул, или говорим — «Стул это то, на чем сидят. Обычно у него четыре ножки и спинка, в отличии от табуретки». А теперь давайте представим, что в ответ на вопрос, «Что такое стул?», мы бы отвечали — «The Chair». «Что такое стол?» — «The Table». Чашка? «Cap». Машина? «Car». Синхрофазатрон? «Как, вы до сих пор не знаете, что такое синхрофазатрон??? Это же «The SynchroPhasoTron!!!» Уверен, что при таком способе обучения мы бы не только не знали родной язык, но и быстро сошли с ума. А ведь именно так мы учили английский. И не сошли с ума потому, что есть родной язык, а cap, car и table к счастью быстро забываются.

На мой взгляд самая главная проблема при изучении иностранного языка в том
...же что и при изучении ЯП.
есть набор «ключевых» слов — словарный запас
есть элементарные конструкции для вывода Hello world — My name is Sergey.
а есть — паттерны, без понимания, и использования которых гыкод получится:
переведите, зная все слова:
Вчера покупая в магазине клубнику, я вспомнил что она была вкуснее у бабушки.

Но, это бы ничего, что «ключевых» слов много больше чем в ЯП. И паттернов больше.

Есть еще и фонетика — ты скажи чтобы твой гыкод поняли, и услышь(оттранслируй и пойми смысл) что тебе сказали на пересыпанном «паттернами» настоящем языке.

Чтобы выучить второй язык так, как учили родной, нужно находиться в соответствующих условиях и потратить соответствующее количество времени. У взрослого человека очень редко есть и то, и другое.

Когда по настоящему понадобится, то сразу заговорите. Не сразу как Бен Бернанке, но понимать вас будут. И время найдется.

В изучении иностранного языка похожим образом неотвратно наступают те оптимальные 3-4 раза в неделю, без которых прогресс в иностранном языке может вам только сниться.
— я би сказав, що приходиться не 3-4 рази, а кожен день виконувати роль чоловіка :). Принаймні після засвоєння основних тем, як то часи, активна і пасивні форми, модальні дієслова, подальший прогрес це по суті уже не так вивчення правил, а вивчення словосполучень і їх застосування, які засвоюються лише із постійною практикою і набуттям досвіду ...

Подписаться на комментарии