×

«Ви, українці, чудові інженери. Але чого англійську не вчите?» Чи всім розробникам потрібен Upper-Intermediate і для чого

Чи справді розробникам треба знати англійську на рівні Upper-Intermediate та вище, як часто вимагають у вакансіях? Щоб з’ясувати це, ми поспілкувалися із 20 розробниками різних рівнів, розпитали, кому й навіщо потрібна англійська в роботі.

Виявилося, що часто зв’язку між рівнем фахівця та рівнем володіння мовою немає — обов’язки, пов’язані з англійською, залежать від особливостей проєкту та компанії. Опитані добре почуваються переважно зі знаннями на рівні Intermediate, хоча більшість визнає, що з Upper-Intermediate могли б працювати та просуватись швидше. У статті — ключові думки та висновки розробників щодо того, навіщо потрібне досконале знання англійської в IT.

Обов’язків може бути багато навіть у джуніора

Розробники використовують англійську мову для читання/написання документації, коду, спілкування з клієнтами, колегами з інших країн і техпідтримкою, а також для пошуку інформації та самовдосконалення. Та якщо для тих, хто починав працювати десять чи більше років тому, обов’язків, пов’язаних з англійською мовою, більшало в міру розвитку кар’єри, то сьогодні трапляється так, що треба братися до всього й одразу.

«Я не можу сказати, наскільки хорошою чи поганою була моя англійська. Я починав у 2009-му, і мого рівня вистачало для покриття обов’язків: читання документації та чужого коду, — розповідає Сергій Кривоблоцький, Software Engineer у продуктовій компанії MacPaw. — Але коли зростаєш, обов’язків більшає. Раніше читав документацію, а тепер треба її писати. Раніше читав вимоги клієнта, а тепер треба доносити рішення. Довгий час я розвивав свій рівень, опрацьовуючи професійну літературу, але кілька років тому пішов і на курси».

«Свій нинішній рівень я здобув уже в робочому процесі — підозрюю, це все ще не Upper-Intermediate, але мені вистачає. З клієнтами прямо ми не спілкуємось, але часом доводиться письмово відповідати на технічні запитання, — говорить Тарас Новохатько, який працює розробником понад 13 років. — Головний офіс моєї компанії в Ізраїлі, я наймався, коли вони тільки починали, а тому умови були поблажливі. Але зараз помічаю, що під час підбору нових працівників компанія все більше уваги приділяє мові й усіляко заохочує розвиток усіх інших фахівців».

У Мілани, Junior-розробниці, яка вирішила залишитись анонімною, поки було лише дві роботи. На першій працювала з колегами-чехами, на другій замовники теж не українці, а тому знання мови знадобилось скрізь. «Сьогодні англійська потрібна для спілкування з американцями (частина команди працює у США). Без знання мови у повсякденній роботі було б складно: документація та листування ведуться переважно англійською, презентації для замовників теж, — розповідає Мілана. — А ще ж пошук розв’язання проблем, читання на форумах і навіть тексти комітів англійською! Не знаю, чи Upper-Intermediate аж такий обов’язковий, але що вищий рівень, то легше і швидше з усім цим справлятися».

Менеджер не поставить клієнту усіх питань

Будьте готові до того, що завдання вам може ставити безпосередньо клієнт. «Не скажу, що я fluent speaker, але в EPAM мій рівень оцінили на B2, — каже Дмитро Валух, Middle Developer, який нині працює у продуктовій компанії з головним офісом у Німеччині. — На попередніх двох роботах всі задачі я отримував прямо від замовника, а не ліда команди, наприклад. Обговорював їх теж зі замовником, включно з правками, тому можу сказати, що все моє спілкування на роботі відбувається англійською».

«Я застосовую англійську тоді, коли треба щось уточнити в замовника — зараз мені достатньо розуміти мову на рівні Intermediate, — каже Михайло Швець, який стажується в аутсорс-компанії. — Всередині команди немає іноземців, але є інші команди, з якими необхідно комунікувати англійською. Переважно це листування, тому можна підготуватись».

Часто менеджери, відповідальні за комунікацію, не мають технічної освіти, а тому можуть щось упустити, не поставити потрібних технічних питань.

«Хто спілкуватиметься з клієнтом, залежить від проєкту, — пояснює інший розробник, Максим, який працює у SoftServe. — Так чи інакше, аби якісно виконувати свою роботу, мені потрібно розуміти завдання, вміти обговорити його та могти запропонувати власне рішення».

Схоже на те, що без англійської не обійтись ніде

Навіть у банках, медіа та інших установах, де зазвичай хіба один відділ складається з розробників, які працюють над поточними проблемами української команди, створенням/вдосконаленням сайтів чи застосунків.

«Доводиться спілкуватись англійською з техпідтримкою та менеджерами сторонніх сервісів», — пояснює Сергій Дерев’янко, Tech Lead у видавничому домі «Медіа-ДК», куди входить «Радіо НВ», журнал і портал nv.ua.

«Я працюю в ІТ-відділі банку, що має іноземних власників і багато філіалів у різних країнах. Час від часу при розробці нового продукту або впровадженні програмного забезпечення ми маємо спілкуватися з іноземними партнерами, — розповідає Антон, який вирішив залишитись анонімним. — Наприклад, сервери міжнародної платіжної системи, з якою співпрацюємо, розташовані у Нью-Йорку, а їхня служба підтримки — в одній з країн Азії».

Перевірка рекрутера може бути поверхова, але будьте готові до співбесіди англійською

Попри те, що так багато процесів стали англомовними, перевірка мовних навичок на співбесідах або не трапляється, або є радше поверховою.

«У моєму житті перевірка англійської була хіба раз, — розповідає Юрій, Middle Developer. — HR попросила мене коротко розповісти про щось. Після приблизно п’яти речень вона сказала: „О, добре“, і відмітила щось там у себе в блокноті».

«Серйозно до рівня володіння англійською поставились тільки в EPAM, де я складав письмовий та усний тест. В інших компаніях англійську перевіряли переважно рекрутери на першому етапі співбесіди, ставили питання типу «а яке ваше хобі», «де працювали раніше», — говорить Дмитро Валух.

«Перевірка зазвичай зводилась до питання: „Знаєш чи ні?“. Кілька разів після стверджувальної відповіді інтерв’ю продовжували англійською», — каже Сергій Дерев’янко.

Буває і навпаки — надто прискіпливі співбесіди. «Я пробувався в одну українську, проте глобальну компанію, де було аж 5 етапів співбесіди — всі англійською, — розповідає Владислав Тарапата, Middle Developer. — За освітою я перекладач із німецької і вже після університету мав Upper-Intermediate з англійської, тому з усіма етапами впорався добре.

На останньому з них мала бути співбесіда з директором компанії — українцем, який живе у США. Ми спілкувались онлайн, і вже на початку я помітив, що в розмові він не зацікавлений. Коли я запитав його, що не так (я завжди цікавлюсь — хоча б на майбутнє), то він відповів, що все гаразд, але „мені просто не подобається, як ти розмовляєш — думаю, в тебе не Upper“. Мені було неприємно це чути, бо перед тим всі відзначили мої гарні знання англійської. Через ту єдину співбесіду я так і не отримав офер.

Зрештою, багато залежить від конкретної людини, з якою розмовляєш. Наприклад, на деяких співбесідах ейчари просили використовувати побільше різних слів, зворотів, аби показати, що я справді володію мовою. І я використовував, хоча точно знав, що у роботі мені це не знадобиться: здебільшого там користуються більш формалізованою, спрощеною мовою».

Розробники шукають роботу з англійською

Незалежно від досвіду під час співбесід більшість розробників не цікавляться, для чого їм доведеться застосовувати англійську. «Спеціально я ніколи не запитував, це ж наче загальна вимога, — говорить Олександр Лисак, Senior Developer. — Так само часто у вимогах пишуть „вища профільна освіта“, але навряд хтось із розробників під час інтерв’ю розпитує, як конкретно він користуватиметься цією освітою на майбутній посаді».

Але є і такі, хто навмисне шукає роботу з використанням високого рівня англійської. «Відсутність можливості застосовувати мову стало однією з причин, чому я пішов з компанії, — каже Олександр, Senior Developer. — Коли мені пишуть рекрутери, я їх відразу питаю — англійська треба чи ні. Приблизно 50% відповідають, що ні. А тих, кому треба, питаю навіщо, аби розуміти — доведеться спілкуватись з іноземцями чи просто читати англійською технічні завдання».

«Мову треба використовувати, щоб не забути, — каже Тимофій Воробйов, теж Senior. — Якщо англійської не треба, то найімовірніше я відмовлюся від вакансії. Та і міжнародні компанії — це геть інший рівень. Знання англійської на рівні C1+ дає можливість працювати і безпосередньо з іноземними замовниками, тобто відчиняє двері на ринок, де ціни та очікування набагато вищі».

Англійська мова впливає на заробітки

Опитування DOU показують, що з кожним роком українські розробники знають англійську мову все краще. Якщо у 2011 році рівень Upper-Intermediate мали лише 28,2%, то у 2020-му кількість зросла до 37,9%. Згідно зі статистикою DOU, англійська впливає на рівень зарплати розробників в Україні, особливо для мідлів та сеньйорів: «Якщо Software Engineer із середньою англійською може розраховувати на $2000, то з вільним володінням мови вже на $2400. У Senior SE різниця ще більша — $3500 проти $4100».

Деякі компанії, ось як SoftServe, вказують чітку відповідність між кар’єрним рівнем розробника та рівнем його англійської (разом із необхідним досвідом, звісно ж). Наприклад, для джуніора достатньо впевненого Pre-Intermediate, для мідла — Intermediate, і лише для ліда — Upper. Водночас, за словами пресслужби, нині компанія переглядає свої метрики.

Так чи інакше, зв’язок між англійською та зарплатою радше непрямий. «У нас немає метрик, але важливо розуміти набір вимог і обов’язків, — говорить Сергій Кривоблоцький. — Якщо програміст бачить, що з’являється внутрішня вакансія лід-інженера і серед вимог — спілкування з провайдерами, то він розуміє, що зі своїм рівнем англійської це не подужає. У такому разі в нашій компанії є курси англійської: спеціаліст може туди походити, з часом податись на вакансію і вже тоді отримати вищу посаду в компанії, а відтак і збільшення зарплати».

«Мій бос, англієць, завжди жартував, що я отримав підвищення через те, що інші не розуміли його дуже специфічний акцент. Відсутність бар’єрів у спілкуванні з клієнтами та керівниками завжди впливає на рішення», — вважає Тимофій Воробйов.

Розробників, які не знають англійської, навчають всередині компанії, пропонуючи їм курси як «плюшки». Але те, що безкоштовно для розробника, коштує грошей компанії, яка мусить платити викладачам, тренерам. Ці витрати можуть відбитися на зарплаті.

«Варто враховувати й комунікаційні витрати: якщо між розробником і клієнтом є додаткова ланка, то комунікація складнішає, процеси затягуються, і в результаті компанія втрачає, — говорить Ігор Янішевський, Senior Developer. — Мабуть, у більшості таких компаній добре налагоджені процеси, але навряд там можна розраховувати на хороше зростання. За рахунок своєї заниженої зарплати ти платиш за інфраструктуру, і краще перейти туди, де все більш оптимізовано».

Незнання англійської може зачинити багато дверей

Незнання англійської може зачинити перед вами двері тоді, коли цього не чекаєте.

«Колись мені надійшла вакансія від знайомих, які перейшли на іншу роботу. Я прийшов на співбесіду, але мене не попередили, що частина розмови буде англійською, — розповідає Антон. — Я відразу сказав, що не готовий — у мене тоді був Pre-Intermediate, але можемо спробувати. Але далі виявилось, що мене брали на проєкт зі шведським замовником, про що я теж не знав, і документація, відповідно, буде англійською. Хороші гроші пропонували, але на рівні комунікації я їм не підійшов. Була б у мене гарна англійська — мав би інші перспективи в майбутньому».

Деякі розробники шкодують про те, що не знали англійської раніше, але це спонукало їх розвиватись. «Пам’ятаю свою першу співбесіду англійською — було дуже соромно, — пригадує Василь Столярчук. — Мені сказали: „Вчи англійську і приходь. Контакти маєш“. Відтоді я потроху почав виділяти час на іноземну мову. Стараюся щодня читати технічну документацію та дивитись відео на YouTube англійською».

«Торік у наш стартап, де роблять браузер з AdBlock, шукали ще одну людину в команду, — розповідає Ігор Янішевський, який живе та працює у Кельні. — Хотіли взяти саме українців, бо якістю їхньої роботи всі були задоволені, та й керівництво вважало, що людям з однієї країни буде легше між собою порозумітись. Та це виявилось непросто: багато кандидатів відсіяли саме через англійську. Якщо людина вміла щось писати, то усне мовлення було незрозумілим. А у нас же щодня стендапи, щотижня планування. Без англійської це все просто не витягнути. Пам’ятаю, сиділи після роботи з босом у барі, й він сказав: «Ви, українці, чудові інженери. Але чого англійську не вчите? Могли б набагато більше заробляти».

Проблема англійської в ІТ — це проблема англійської в Україні

Складно сказати, наскільки швидко в українському ІТ почнуть говорити англійською мовою на рівні Upper-Intermediate і вище. За словами більшості розробників, у школі навчанню англійської не приділяли особливої уваги — часто її взагалі подавали викладачі інших мов, і в університеті ситуація не поліпшилась. На непрофільних факультетах англійську досі викладають на низькому рівні. За даними Київської школи економіки, 70% бакалаврів з-поміж майбутніх інженерів складають випускні іспити з англійської на тому ж рівні, що й під час вступу у виш, або трохи краще. В інших 30% рівень знань понижується, а у випускників нетехнічних спеціальностей цей процент іще вищий.

«Відтак проблема англійської в ІТ — це проблема англійської в Україні», — підсумував Сергій Журавель, Senior Developer. У міжнародних рейтингах знання англійської мови ми піднімаємось: якщо у 2019 році були на 49-му місці у світі, то 2020 року вже на 44-му. Але як такого національного плану чи стратегії з інтенсивного вивчення англійської мови у нас поки не визріло. Прикладом для натхнення може стати Індія. Завдяки хорошій мовній підготовці у своїх школах індійці змогли вступити до американських коледжів та університетів, і сьогодні багато з них керують провідними ІТ-компаніями світу.

Все про українське ІТ в телеграмі — підписуйтеся на канал DOU

👍ПодобаєтьсяСподобалось21
До обраногоВ обраному9
LinkedIn

Схожі статті




61 коментар

Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів Коментарі можуть залишати тільки користувачі з підтвердженими акаунтами.

Дякую за статтю. Взагалі не вистачає безкоштовних (або онлайн) іспитів, на яких би можна було дізнатися свій рівень.

да вообще полно гуглишь и где-то по полчаса за испыт можно бесплатно по гонять себя по грамматике предварительно пред оценив свой уровень чтобы взять тест соотв. уровня и дальше сдал не сдал с баллами и даже ответами вопросами какие не сдал

с говорением в общем та же ж история открываешь ютуб там спикинг тест соотв. уровня вагон и маленькая тележка слушаешь что говорят и как говорят ставишь на паузу садишься в микрофон пишешь себя самого сам и легко сравниваешь там супер акцент с точнейшими звуками тебе не принципиален конечно если акцент не действительно ужастен что по идее тоже сразу же ж услышЫшь сам

либо не услышЫшь но тогда до лампочки все те курсы с экзаменами ))

youtu.be/kujMmdwGPoo

безкоштовних (або онлайн) іспитів

Навiщо вони тобi???

Щоб зробити щось на роботi ти ж iспити не здаешь, щоб вияснити зможешь чи не зможешь.

Рiвень можешь дiзнатись на ted talks або художнiх фiльмах англiйською, або просто спiлкуйся з носiями.

Більшість онлайн шкіл англійської надають безкоштовне перше заняття. На ньому і визначається рівень учня.

время учителя как и ваше стоит времени, поэтому в большинстве школ первое занятие ведёт девочка час которой стоит пыль, и английский она знает чуть более чем «из зэ кэпитал оф ГБ». Оценить они, в большинстве своём, могут только абсолютных новичков. Б1 и выше — внятной ответки вам уже никто не даст бесплатно

Б1 и выше — внятной ответки вам уже никто не даст бесплатно

 И платно — тоже

платно toefl ielts

Я не верю в их обьективность для уровней выше B2

а многие не верят и в высшее образование так что по моему не скромному мнению это нормально лично я с этим ок ))

Действительно, основная проблема с английским у нас не в том, что его надо знать, а в том, что его надо использовать. Учить язык «в пустоту» — пустая трата времени.

А в чому проблема використовувати англійську на проекті?

стендапы на английском проводить, или как?

А як ви їх проводите?

Не всі працюють в міксованих командах, де на стартапах присутні іноземці.

Да, +внутренняя переписка на английском.

Завжди цікавило, як спеціалісти, які не використовують англійську мову, взагалі вивчають щось нове? Всілякі статті, великі конференції, якісні онлайн-курси, книги, публікації, і таке інше, майже завжди англійською. Як можна у 21 столітті (та ще й у ІТ сфері) вивчити англійську в пустоту?

У побуті можна читати іноземні новини, дивитися фільми/серіали/стендапи/блоги/стріми, читати художню літературу, дискутувати у коментарях, подорожувати і спілкуватися із місцевими.

Та це ж легко :)
В тих, в кого щелепи російськомовні, є свої high-latency канали отримання інформації
Тобто, вони читають хабр та дивляться YouTube адаптації на каналах місцевих «гуру»
Для мене було трохи дико коли я з одним малим з Сибіру спілкувався. Проте їм «вистачає».

АЛЕ це лише ті, хто дійсно не використовує, або погано знає, або, що трапляється, соромиться англійської.

У побуті можна читати іноземні новини, дивитися фільми/серіали/стендапи/блоги/стріми, читати художню літературу, дискутувати у коментарях, подорожувати і спілкуватися із місцевими.

Є ще варіанти, як, наприклад сучасний інтернет та хоббі. Діскорд як приклад. Або той самий Клабхауз який був у тренді нещодавно.

Діскорд як на мене прикольніший. Там як у «старому» інтернеті можуть відбутися рандомні цікаві знайомства на «форумах по интересам». Але він більш поширений серед геймдев розробників та геймерів

I wake up in the morning, my phone — GREEN-GREEN, I PINK up the phone and say, YELLOW? Нагадався жарт про співбесіду де просили скласти речення з трьох англійських слів: green, pink, yellow...

Складно сказати, наскільки швидко в українському ІТ почнуть говорити англійською мовою на рівні Upper-Intermediate і вище.

Тоді, коли навколо буде відповідне середовище. Ну не можу я нормально з частиною колег спілкуватися англійською, а з рештою світу, починаючи з дружини — російською та українською. Таке відчуття що без релокації мій рівень англійської вже суттєво не зросте.
Але в Україні, щонайменше у великих містах, з англійською не так вже і погано. У російських колег за моїм досвідом з цим набагато гірше, є люди які реально не в змозі двох слів скласти, але працюють якось.
Бувають і зовсім анекдотичні випадки. Доводилося спілкуватися у IT-справах з дівчиною-кореянкою, яка усі свої десь 25 років жила у Штатах. Так от англійською вона володіла значно гірше за мене, що таке граматика там зеленої уяви не мали.

Приблизно 6 років працюю на проектах, де я в команді єдиний українець, спілкувався з американцями, румунами, індусами, мексиканцями. Тільки знання мови не достатньо, буває важко зрозуміти їх акцент, найскладніше з індусами, але з часом звикаєш.

В изучении английского есть такой момент, когда индусов уже понимаешь, а англичан еще нет

из опыта: с англичанами вообще сложно, лучше с индусов сначала на амеров перейти)))

Найскладніше мені було з новозеландцями

Индусы разные бывают.Те которые уехали с Индии в Европу/США, вполне сносно говорят по англ. Работал с индусами которые сидели в Бангалоре и которых где-то понабирали прямо с улицы писать SOAP сервисы. Так вот, с ними было точь в точь как тут vimeo.com/196661958

обычно, как раз наоборот

не знаю как вам, а лично мне англичан намного проще понять, чем индусов или американцев

Англичан почти весь глобус не понимает.

На тижні передивився «Чорнобиль». Розуміння акторів-британців за два роки стало значно кращим, а фішка в тому, що я останні півтора роки працюю з британцями. Тобто це питання практики і нічого більше.

Якщо дивитись не фільми, а просто ролики на YouTube, типу
www.youtube.com/c/explainingcomputers
то наче все легко зрозуміти

Ні, це питання того що в україні 99% викладачів англійської — некваліфіковані імбецили.

найскладніше з індусами

Мені особисто з китайцями було важко аж до того, що жодного слова не міг розпарсити від них. Пройшло мабуть роки 2 в США коли нарешті почав розуміти більше половини сказаного ними.

Слово Accent насправді має подвійне значення і в більшості випадків перекладається як діалект. Для більшості з нас на сам перед через кіно відомий лише каліфорнійський діалект. А їх велика кількість, особливо в UK. Різниця доволі суттєва може буди, як між суржиком і українською наприклад. Особливо хитрий австралійський діалект, там взагалі 25% іньших слів. У індусів теж власна англійська. Най складнішим мені здається ірландський діалект (який є суржиком із ірландською мовою) і інтонацією і промовою яка зовсім іньша за будь яку іньшу. Наприклад 19 буде вимовлятися як «нітін», а push it up як «пушдап». Пам’ятаю що коли заїхав в готель нічого не розумів, а потім прислали співробітника яка говорила амереканьскою англійською.

Пам’ятаю співробітник в листі до клієнта в контексті обрізання картинок використав слово circumcision. Ну а шо? Гугл так переклав. Ржали всім офісом.

Сегодня будет в «Найкраще за день».
Mazel tov!

у меня был факап в первый год работы: пришла на проект смотрю а там называются поля в базе — county а не country — думаю во кто-то опечатался! поменяла и в базе и в коде... пришлось потом обратно менять ибо county это регион а country это страна

Сразу видно молодого специалиста. 30+ не попал бы в такой просак, потому что смотрел в школе Orange County Choppers.

... ага, или старого, который уже был не в школе когда шел этот сериал (или tvshow) и было не до сериалов

ой ну там половина кино где в названии указывается место где что-нибудь происходит то это «где-то» будет county ))

о вспомнил из свежего Breaking News in Yuba County

county это регион

Графство взагалі то.

То ви в графстві Санта Клари працюєте чи таки в окрузі?

а это не долугий пере вод на советский )) вообще-то «округ» будет district как на иболее известный пример d.c. district of columbia а county это как раз либо графство которое понятно уже идеологически не советский либо вообще ни как потому что советский язык он лучший в мире ну селяви ))

Яке ж графство без графа і графині? County в історичному контексті дійсно графство, так само як count це пан граф. Чи ви за «влюбувати» замість лайкати?

Точно, і короля звуть Охрім.

Кінг — прізвище сенатора і віце-президента.

Могу я использовать данный комментарий как поучительный слайд в презентации для студентов?

меня умиляет сам факт появления таких статей. в 2021 году кого-то (а тем более айтишников) ещё надо убеждать в том что английский надо знать?

Понятие «знать» у всех разное. Боюсь, что даже после прочтения этой статьи многие про себя подумают «да это же не про меня». И тем не менее, более половины всех отказов на разных этапах интервью при собеседовании украинцев — это poor communication skills, которые чаше всего означают недостаточный уровень английского.

здравая самооценка — вообще проблема любой области, не только английского

Гірше завищеної самооцінки може бути тільки занижена самооцінка

тут була стаття де автор питав нахіба мені той інгліш)) тож не все так очевидно

ага, «нахиба английский», «да зачем мне эта физика», «где мне эта ваша биология пригодится», «политология? да нафик» и так далее... а на выходе — маємо невігласів...

Підписатись на коментарі