Паспорти з різною транслітерацією все одно будуть дійсними — ДМС змінила своє рішення (UPD)

Державна міграційна служба спростувала своє попереднє рішення про ануляцію паспортів і заявила, що всі документи лишаються дійсними. Водночас українців закликали замінити один із паспортів, щоб уніфікувати написання (якщо документи таки мають різну транслітерацію).

«Паспорти, у яких різна транслітерація написання прізвища або імені, є дійсними до закінчення строку їх дії. Такі документи будуть визнаватися недійсними або змінюватися лише за особистим зверненням особи за отриманням або обміном паспорта», — йдеться в оновленій заяві на сайті відомства.

📌 Контекст

У лютому оновили ПЗ в системі оформлення біометричних паспортів. Відтоді через різницю в транслітерації деякі паспорти українців стали нібито недійсними. Про це 10 березня повідомила Державна міграційна служба. Якщо транслітерація не співпадає, то дійсним ввважається останній оформлений документ — зазвичай це ID-картка, пояснили у відомстві.

«Якщо особа оформила спочатку паспорт для виїзду за кордон, а потім ID-картку з іншим написанням прізвища чи імені латинськими літерами, то закордонний паспорт буде автоматично визнаний недійсним. Просимо громадян перевірити паспортні документи та у разі встановлення розбіжностей звернутися до підрозділу міграційної служби, ЦНАПу, паспортного сервісу», — зазначили в ДМС.

Перевірити чинність свого документа можна за посиланням.

DOU надіслав запит до Державної міграційної служби із проханням розʼяснити, за чиї кошти має відбуватися заміна паспорта, якщо він визнаний недійсним через транслітерацію.


Оновлення від 14 березня: додали спростування від ДМС

Все про українське ІТ в Телеграмі — підписуйтеся на канал редакції DOU

👍ПодобаєтьсяСподобалось2
До обраногоВ обраному1
LinkedIn



12 коментарів

Підписатись на коментаріВідписатись від коментарів Коментарі можуть залишати тільки користувачі з підтвердженими акаунтами.

До речі, управління ДМС в Рівненській області не має повноважень на коментування змін по всій країні. Також вони точно вказали, куди звертатись за роз’ясненнями. Журналісти запустили байку?
Дивиться підпис під статтею на сайті ДМС:
Управління ДМС у Рівненській області

Цікаво, а якщо людина зараз перебуває за кордоном, і її паспорт визнається недійсним через неправильну транслітерацію, то її не впустять в Україну?

Коли в людини паспорт стає недійсним, вона не може вИїхати в Україну. Також людину не можуть депортувати, бо він вже не громадянин України. Його двійник буде ходити по Україні, а сам він до кінця життя буде проживати за кордоном без паспорту та роботи. Шуткую. :-) Всім українцям при в’їзді надають національні документи, вони є дійсними. А цю дурницю з транслітерацією пофіксять. До речі, під час видачі паспорту завжди питали, чи вірно вказані призвіще, ім’я. Наполягайте на тому, щоб в новому паспорті було таке саме написання Вашого імені-призвища.

ДМС зупиняє анулювання закордонних паспортів з хибною транслітерацією і відновить скасовані — депутат
www.eurointegration.com.ua/news/2023/03/13/7157915

За кошти фізособи.
Пару років тому, міняючи «книжечку» на пластиковий ІД, перевірив усе, крім транслітерації імені. Бо був упевнений, що трансліт підтягне з бази (вже отримував до того два закордонних паспорти). Довелось міняти ІД на ІД своїм коштом, хоча мені казали, що можна не паритись і залишити все як є. Бо у внутрішньому нікого не цікавить трансліт. Але я все одно поміняв. Зате тепер можу не переживати.

Виглядає, як ІПСО.
Ні тут, ні за посиланням немає роз’яснення про стару та нову транслітерацію. Так є історія з совковою та новою (укр) транслітерацією, але вона давня. Про нові зміни в написанні нічого нема.

Пишіть, будь ласка, такі новини з роз’ясненням, в дусі раніше було так, а стало так, тому й зміни.

Нажаль майже всі дії влади виглядають як іпсо, від законів що погіршують умови для захисників до блокування будь-яких антикорупційних ініціатив

Хто не запам’ятав, як пишеться латинкою його власне прізвище, і виробив новий документ з іншими даними то — це вже виключно його проблеми: змінити одну букву — і це вже інша людина. Якщо в попередньому документі транслітерація інша, ніж стандартна, то показуєш його, пишеш заяву, і транслітерація буде та ж.
У мене була точно така ситуація: я робив свій перший закордонний ще 2013 року, коли можна було вільно вибирати написання (вибрав Karagodin, а не Karahodin), а коли виробляв новий (2019), то якщо б не наголосив на цьому аспекті, мене перетворили б на Karahodin’a.
Однак мій батько виробляв закордонний паспорт у цей самий час, але вперше, то йому вже відмовили у «кастомній» транслерації, сказали: покажіть попередній документ, де у вас така транслітерація, а якщо його немає — то вибрати не можете, законом вже не дозволено.

Там є варіант писати заяву, щоб транслітерували так, як у батьків/дітей.

як змусити когось пертись в консульство. Когось конкретного шукають ? Ще такого не було, щоб закордонні паспорти ставали недійсними через транслітерацію, яка вже третій раз змінюється.

Більше того. Якщо при заміні закордонного паспорта у старому була діюча американська або британська віза, тобі робили паспорт з тим написанням як у візі, а не як нашій державі черговий раз заманулося переробити транслітерацію.

Сенс перевіряти, якщо:

УВАГА! Дані надаються з інформаційною метою, сервіс не надає юридичного підтвердження статусу документа. Відсутність даних про документ у зазначених базах даних не може гарантувати чинність документа.

Це в нас типу тепер нова підстава відмовити у виїзді: ваш паспорт недійсний в зв’язку з помилкою в транслітерації? XD

Підписатись на коментарі