Android-разработчик Евгений Ткаченко рассказывает о том, как создал LocaleBro — веб-платформу для локализации мобильных приложений, заточенную под разработчиков, переводчиков и менеджеров.
За время существования компании мы выпустили 9 проектов, которые перевели на 12 языков. Сегодня я расскажу, как работает команда локализаторов в нашей компании.
Це продовження попередньої статті про підготовку додатків до локалізації. Тут ми розглянемо наступний етап — коли перший реліз уже позаду, у нас уже є користувацька аудиторія, і ми хотіли б цю аудиторію розширити.
В локалізації, як і всюди, легше попередити потенційні проблеми, ніж потім боротися з ними. В статті перераховано деталі, на які варто звертати увагу уже на етапі розробки продукту, щоб потім не мати проблем, як зліпити «бульдога з носорогом».
Это обзорный пост, пытающийся охватить (вкратце) все элементы веб-приложения.
Коментарі