Багато цікавих ігор взагалі не мають локалізації навіть на трофейну, тому перекладами займаються волонтерських групи чи одинаки, тому й рівень якості перекладів здається жахливим. Треба також дещо розуміти: щоб бути перекладачем, недостатньо добре знати мову. Треба знати ІДЕАЛЬНО. Також треба ідеально розуміти культурний контекст, із яким доводиться працювати. Тому перекладач, який спеціалізується на фентезі та середньовіччі, не зробить якісний переклад наукової фантастики.
Багато цікавих ігор взагалі не мають локалізації навіть на трофейну, тому перекладами займаються волонтерських групи чи одинаки, тому й рівень якості перекладів здається жахливим.
Треба також дещо розуміти: щоб бути перекладачем, недостатньо добре знати мову. Треба знати ІДЕАЛЬНО. Також треба ідеально розуміти культурний контекст, із яким доводиться працювати. Тому перекладач, який спеціалізується на фентезі та середньовіччі, не зробить якісний переклад наукової фантастики.