Ну, не все ж протагоністи мають бути лицарями в обладунках) тут проблема далееко не в цьому
Дякую, замінили літеру)
UPD: можна розходитись, дієвидла в грі більше немає:
gamedev.dou.ua/...lock-holmes-the-awakened
Апдейт: У CD PROJEKT RED розповіли, як саме і для кого впроваджують відпустку і чому не вважають це дискримінацією чоловіків: gamedev.dou.ua/...d-about-menstrual-leaves
Там є кілька відсилань до Chapter One, але це нова історія, її цілком можна проходити без попередньої частини
перепрошую, та не все ж в цьому житті стосується Мінцифри
от не певна, але я завжди читала як двиглó (можна було б писати заголовки штибу «Моцне двигло: Epic Games анонсувала UE42»)
нам якось запропонували використовувати «двигло»))
можна ж не заміняти, а вживати паралельно кілька слів, якщо подобається
Та чого, загалом переклад в грі вдалий, дотепний і зрозумілий, як на мене
угу, виднограй класне (але я й слова кліп не чула вже років 10)
О, я й не помітила
О, гарна новина! А це про текстову локалізацію йдеться?
Гадаю, річ у тому, що ігри можуть працювати на кількох платформах одночасно
там йшлося про 4K, зі 1080 отак:
i.imgur.com/c0QyWuZ.png