Це все таки ремейк. І оцінювати гру варто як ремейк. А тут порівняння з оригіналом не уникнути
Як розпізнати новачка в Сайлент Хіл? Називає манекенів павуками ))
Сам я в гру ще не грав, так, подивився пару роликів, загалом виглядає достойно, але от над Марією розробники познущалися від душі. Одягнули, як офісну пані, а не стриптизерку, грайливу поведінку замінили монотонним начитуванням тексту, зацензурили деякі відверті моменти з Джеймсом і навіть вирізали одну сцену у фіналі. Одним словом, «народжена з бажання» перетворилася у «вбиту політкоректністю».
Я б сказав, що друга частина самодостатня в плані сюжету, це особиста історія Джеймса і лор Сайлент Хілу знати не обов"язково
Ви кажете, що поняття новела не відповідає її розумінню в українській літературі. І при цьому наводите приклад новел Хвильового, як коротких творів із динамічним сюжетом. Але ж в ігровому розумінні візуальна новела і є невеликою історією в порівнянні з «великими геймплейними» іграми. Саме таке розуміння новел і склалося історично, хоча новели можуть бути досить тривалі. Тому переклад novel як новела — підходить ідеально.
і це дивно, бо як програмісти і люди, що живуть інтернетом, вони навпаки, мали б відстоювати «професійний» геймерський сленг, а не перетворювати його в історико-філологічну справку
Не хочу нападати на автора і називати всю роботу гімном, просто викладу пару зауважень в надії, що автор сприймає критику.
1. Візуальна новела. Ви кажете, що поняття новела не відповідає її розумінню в українській літературі. І при цьому наводите приклад новел Хвильового, як коротких творів із динамічним сюжетом. Але ж в ігровому розумінні візуальна новела і є невеликою історією в порівнянні з «великими геймплейними» іграми. Саме таке розуміння новел і склалося історично, хоча новели можуть бути досить тривалі. Тому переклад novel як новела — підходить ідеально.
2. Непослідовність. Ви кажете, що вам самим не подобається термін бойовик і краще було б вжити екшн, бо це більш зрозуміло, звично, ще й використовується поза ігровими межами. Та й термін rogue ви не замінили чудовим українським словом негідник, а залишили транслітерацію роуґ. І в цей же самий час, ви міняєте зрозумілий і загальновживаний термін стелс на прости господи скрадання, а слешер на чудове українське слово січ. Ви, бляха, попаяні чи шо? Знову виходить, що половина жанрів залишаються оригінальними, а половина — перекладеними, бо особливо активні українофіли знайшли їм замінники. А те, що ігрова спільнота уже не перший десяток років використовує поняття стелс і ніхто не розуміє що таке скрадання — вам насрати. Скрадання — це переміщення навпочіпки. Ось що таке скрадання. Це лише один з елементів стелсу, але не стелс як такий. Що це, бляха, за маразм? Вище добре хтось написав, виходить стелс-літак, це літак-скрадальник? Ну треба ж трохи клепку мати в голові!
Сучасний західний геймдев випускає не ігри, а вбогі лівацькі маніфести. Набрані по квоті різнокольорові калічі не вміють нічого, крім вставляти себе в гру і цензурити все, що на їхній погляд неправильне. Не дивно, що ніхто не хоче грати в таке стерильне лайно. Там нема ні геймплею, ні цікавої історії.
Зате цей довбограй захищав чорну Ангрбоду. Бо це прогресивно. Ну от і має прогресивність. Атрей — білий. А білих не можна робити крутими. Питання?
Найбільше розчарування — бої із злими супергероями, а це ж ніби основна фішка гри! Гравці просто вливають в них тисячі куль і все. Навіть старенький вже Resident Evil 5 і то був винахідливішим в плані організації кооперативного геймплею, де кожен гравець мав виконувати якусь роль. Ну а бій з Бетменом, якого просто підмінили Пугалом — це взагалі апогей відсутності фантазії у розробників
В даному випадку локалізація більш ніж вдала, бо фраза про русню стосувалася якраз руснявого клану. І те, що люди кинулися обсирати українських перекладачів, а не підсосів русні з СДПР — дуже сумно.
А тепер пару слів для ШбТ: бачите до чого призводить ваша «оригінальність» і зарозумілість? Тепер навіть коли ви праві, лайно все одно летить у ваш бік. Що постелили, те й маєте.
Я очікую Exodus від колишніх працівників Байовер і французьку Expedition 33 від колишніх працівників Юбісофта.