Тут ще не менш важливим є те, що українські ґеймери здебільшого навіть не підозрюють, навіть не мріють про те, що українська локалізація можлива. Я знаю не одну людину, для якої було шоком те, що серія Metro від 4A Games має повну українську локалізацію (звук і титри). Вони дивилися на мене квадратними очима і не розуміли, як таке можливо. Тому тут іще з людьми самими варто працювати. Розповідати їм, що українська локалізація — це не щось надзвичайне. Це те, що повинно бути вже тут і зараз. А якщо не сьогодні, то завтра. Головне — вона може бути. І буде. Бо без цього розуміння і петицій, підписів цих петицій, звернення з листами до розробників (як я роблю, наприклад, після кожної пройденої мною гри) не буде. На жаль, наші люди досі залишаються в бульбашці меншовартості, коли гора для них — це російська локалізація. Смішним для мене ще також є те, що наші люди вмикають російську локалізацію навіть там, де сама локалізація складається всього з трьох слів — «Нова гра», «Налаштування» і «Вихід», а гра є «німою». Тобто не потребує звукового чи читального розуміння. Тому поки що маємо те, що маємо. Треба лупати сю скалу.
Давно потрібно видалити росію звідусіль, де це можливо. Ця тюрма народів не заслуговує на те, щоб користуватися благами цивілізації, оскільки постійно хоче перетворити світ на попіл.
Ціна не знизилася. Порівняно з іншими у нас і так доволі дешево. Але з іншого боку господарі квартири сказали, що за неї можна поки не платити. Ми перші два місяці війни не платили, але потім зрозуміли, що фінансова ситуація залишається стабільною, на щастя, тому вирішили продовжити оплату. Хоч поки в Київ і не поверталися.
Особисто я купив 2 копії Cyberpunk 2077. Одну в Epic Games Store. Другу на PS4 (дискова версія). Ви досі впевнені про «100 проданих копій»? Я розумію, що ви можете гіперболізувати, але проданих копій в Україні як мінімум кілька тисяч. В Україні 6 мільйонів ґеймерів, а відеоігровий ринок по доходах сягає 180 мільйонів доларів. Тоді як в Угорщині 3 мільйони ґеймерів, а ринок по доходах 87 мільйонів доларів. Для угорців CD Project Red роблять субтитри для Відьмака 3. Для України, при її ринку удвічі більшому за угорський — ні. Більше того, воно посилають українські локалізаторські спілки, відповівши «сподіваємося, ви знаєте причини». Єдина причина, яку я знаю, це те, що в головному офісі CD Project Red сидить людина/люди, що бойкотує важливий для українського відеоігрового ком‘юніті потенційний прецедент. Ця людина/люди або повинні бути усунена, або має змінити свою думку. Бо сам ринок диктує умову: українці повинні отримати локалізацію своєю мовою. Рано чи пізно.