Знову ви не зрозуміли про шо йдеться. Ну то й бог з ним)
Я зовсім не про те.
В Афганістані чи Сирії співрозмовники будуть автоматично вважати, що я не читав коран, бо не згоден з тим, що там написано. Впевнений на 100%.
Це той самий чувак з топіку, здається)
можете почитати історію християнства, та й Біблію хоча би раз в житті
Завжди тішить ця зухвалість вищого ґатунку, коли людина думає, що окрім неї ніхто не читав і не знає того, що читала і знає вона. Особливо часто так буває саме з біблією та релігійними людьми)
Не всім дано зрозуміти Біблію, символізм текстів
Грубо кажучи, на цій тезі церкви і будують релігію. Типу — звичайні люди не зрозуміють біблію, тому для трактування її символізму потрібні спеціально навчені люди; пересічні ж особи мають їх слухати уважно, з повагою та відкритим ротом. Бо через них істина говорить.
Це так приблизно працює політика путіна: «там розумні люди сидять, вони там краще знають, що робити з країною, вони розбираються».
В обох випадках — ні і ні.
Tears of the Kingdom
ну як це так!
Але ми обидва грали на пс5.
Тож не даємо гарантій щодо оптимізації на пк!
Дослухатись до мамкіних експертів з коментарів на ДОУ
А нашо їм дослухатися, якщо я питаю?)
пушити якісь топіки важливі для України
Наприклад?
Силами укрстудій локалізувати ігри? Так нижче в коментарі саме про це йдеться.
Але ж ви хочете, щоб вони на волонтерських засадах перекладали саме свої ААА-проєкти. А давайте питання — коли працівникам це робити? Сидіти ночами? На вихідних? Брати для цього відпустки? Ви грали в АС: Одіссея? Вона ж гігантська, це просто шалена кількість роботи на сотні тисяч слів.
І це не просто «закинув текст в гуглтранслейт і вставив переклад в плейсхолдер». Це творчий процес, ітеративний, з пошуком вдалих варіантів, редактурою, контролем якості та відповідності сетингу/тональності історії/героям. Водночас я нагадаю, що частина українців за вислів «сироти на шкірі» готові були йти бити один одного. Тобто це не просто що ти свій вільний час витратив, зробив купу кропіткої роботи і сидиш задоволений, бо всі щасливі. Ні! Тобі потім терпіти претензії якогось пана, який в житті не чув слова «крук» і вважає його недоцільним в сучасних іграх.
Можливо, в контексті важливих топіків маються на увазі соціально значущі ініціативи? Так цейво... є таке.
gamedev.dou.ua/...gaming-room-for-children
Знову ж таки, не хочу займатися адвокацією Ubisoft (хоча чомусь займаюся), але теза «компанія ЗОБОВ’ЯЗАНА додати українську локалізацію, бо в неї є осередок в України» — як мінімум, неконструктивна. Це міжнародна корпорація, де працює понад 18,5 тисяч людей. Працівники в Україні — менше 4% від загальної кількості співробітників Ubisoft. Компанія орієнтується на прибутки і чисельність аудиторії. Тому тут доволі проста, хоча й сумна формула: хочете укрлоку — купляйте мільйон примірників нового АС. Мені теж це не подобається, але який є вибір?
Сподіваюся, що ця дискусія не зверне в бік якості ігор, бо ну дуже не хотілося б це обговорювати.
Не зрозумійте невірно, я не стараюсь наїхати чи захейтити, чи вимагаю цього безкоштовно
Та я розумію))
Найперше питання в тому, що обсяг роботи над ААА-грою та фільмом це трошки різні масштаби. В кіношці на
Щодо росмови — є непопулярна думка, що це не тільки росіяни, але й велика частко пострадянського простору (в тому числі і Україна).
Не подумайте, що я когось захищаю, просто не хочеться, щоб пересмикували факти в стилі «очільниця юбісофта сказала, що в хдефіант мало грали — тому не буде укрлоки».
Саме так я собі це і уявляю.
Ну, це якось не серйозно.
я впевнений що проста текстова локалізція не така вже й ресурсозатратна
Ось тут ви помиляєтеся.
Згоден, взагалі не береже час користувача гра)
Заголовок новини: «„Кількість гравців, які обрали українську в XDefiant, дуже незначна“. Ubisoft не планує далі перекладати свої ігри українською».
Cum hoc ergo propter hoc. Ну або менш поетичне «correlation does not imply causation».
польска є, чеська є, турецька є. Проте української нема, хоча в тих країнах навіть немає офісу юбісофта.
Можливо це тому, що поляки, чехи та турки купляють більше і від них компанія грошей більше отримує? Я не стверджую, що це так, але у нас дуже часто забувають, що то в першу чергу бізнес.
Так само, як і всі ігри вальв мають українську (і не тільки) локалізацію
Туше)
100%
а як же Кінгдом Кам?
Ну, зачекайте
По-перше, там не було причинно-наслідкового зв’язку «в хдефіант мало грали — тому не буде більше української локалізації». Ми навіть сперечалися з Юбісофтом через це формулювання і вони кілька раз пояснили, що в оригінальному інтерв’ю такого не було. І в новині, яку ми публікували теж такого не було.
По-друге, компанія має витрачати ресурси на локалізацію мовою просто тому, що це нам подобається грати українською, з благодійних міркувань? Ви так собі це уявляєте?
нема квестлайнів.
слабке підвищення дмг і виживаємості
Будь ласка, не треба казуалити такі гарні ігри :(
те саме відбувається з кіно/серіалами
це не так.
Розкажіть детальніше