• Податок на нерухомість для фіз. осіб

    Якщо в квартирі >60м кв. проживає більше однієї людини, припустимо 5, то також має приходити?

    Поддержали: Dima Meshkov, ZeRMiuNT ZeRM
  • Українська ІТ-термінологія

    Я не проти запозичувати слова, це збагачує мову, але часто можна вживати українські слова не зашкоджуючи розумінню суті. Останнім часом помітив що люди часто при розмові українською чи російською вживають багато англійських слів, для прикладу «в скоупі (scope) даного питання», або ще краще «ішью». Мабуть це уже наслідки професії :)

    Поддержал: Mikl Kovach
  • Українська ІТ-термінологія

    Чесно кажучи трохи смішно, таке враження що в нас не можна написати «взірець шаблону», «зразок взірця», «взірець зразка» і тп. Все залежить що під цим розуміється.
    В англійській мові слова які зараз використовують в IT не появилися просто так, просто почали використовувати звичайні повсякденні слова.
    Для прикладу utility, у нас перекладають уже утиліта, але воно і означає корисна річ і тп. Таких прикладів дуже багато.
    Просто вони прийняли називати одні речі в ІТ шаблонами а інші взірцями а інші зразками, це для прикладу. Уявляю якщо б ми були першими у ІТ і придумували нові слова, і от сидять американці і думають, а як перекласти слово шаблон, чи то pattern чи example чи tamplate а може взагалі ще якось.

    Поддержал: Света Фиялка
  • Українська ІТ-термінологія

    Паттерн — шаблон, взірень, зразок.