А чи нормально взагалі, що замість точного перекладу/локалізації перекладачі використовують абиякі слова для власного конкурсу? Хочуть влаштовувати конкурси — хай пишуть власні тексти, а не використовують чужий комерційний продукт.
Навіть не знав про існування такого проєкту. Зараз пошукаю
В Unreal Engine є 2 типи сервера: listen server та dedicated server. Тому ні, саме так їх зараз і називають. en.wikipedia.org/...Game_server#Listen_server
Гарна ідея, дуже дякую :)
В термінології ігрової розробки це називається саме listen server.
Дуже дякую за розгорнуту відповідь!
усі хто знає — мають знати, що воно і навіщо потрібно
Повністю згоден, але переклад знадобився для написання дипломної роботи, де усі терміни мають бути перекладені українською.
Щодо слухаючого серверу, як я і написав в основному повідомленні: гарно перекладається, але не зовсім передає суть терміну
Так, клієнт-сервер звучить непогано і передає суть, дуже дякую!
Listen server — це сервер, об’єднаний з клієнтом. Простіше кажучи, це коли один з гравців грає і виступає хостом для інших одночасно.
Потреба виникла через необхідність використання цих термінів в дипломній роботі. Якби не диплом, так би на роботі і називав: «дедік» та «лісн-сервер»
Якщо не помиляюсь, режим операцій в оригінальній задумці був саме про це: поділити гравців на підрозділи за призначенням, які мають виконувати різні задачі для спільного виконання військової операції
Командний кооператив: гравці діляться на команди («фракції»), вооють в режимі PvE і змагаються в кількості набраних очок/швидкості виконання операцій/тощо.
Хочу книгу