Не знаю шо та за гарківський правопис, але я чув цілком нормальні аргументації на те чому так з вкрапленням теорії по передачі звуків і тд. Зараз нажаль не знайду, але тоді зробив висновок, що має сенс.
Проте якщо хтось не здатен правильно пояснити правило, це не робить аід того саме правило менш правильним)
«Термін правильний, але його впізнає/розуміє дуже невелика кількість людей.»
Ну то може то проблема людей, а не слова і перекладачів?)
А, я прям слово в слово не порівнював, я думав питання саме до побудови речень, як тут раніше згадували)
А що в тексті незрозумілого? Я тільки можу докопатись до надмірної капіталіщації, але зараз від цього вже більш менш люди лікуються.
>
але з точки зору гравця, який має безупинно отримувати чітку інформацію про здібності, ефекти, репліки НПС тощо, — це знущання над ним.
Так він їх і отримав, @san чудово описав різницю. То вже питання до гравця, чому він не розуміє значення і семантики слів, це не проблема мови. Не можна починати використовувати слова не за призначенням тому шо «хтотаніпоняль»
А можна приклад? Що за персонаж. Цікаво прост. В ідеалі якийсь уривок з відео, українською і англійською, порівняти. І якщо вже на те пішло, яка мова оригіналу? Англійська також може бути перекладом. Архаїку тоді треба шукати саме в оригіналі.
Як людина, яка відносно нещодавно (кілька років) повністю перейшла на українську, чомусь ніколи не мав жодної проблеми з ШБТшними локалізаціями. Ані в старих балдурсах, ані в останньому (В KCD правда досі ніяк не доберусь грати). Чогось в мене мозок не викручувався в спробах аналізування тексту, все розумілось або нативно або за контекстом без надмірних зусиль.
А нові слова, якщо такі зустрічались (хоча зараз такого не згадую), навпаки викликають інтерес.
То ж, до ситуації в цілому, як то кажуть, «а може це проблема в Вас?».
Я більше скажу, і в інших (в тому числі англійській) локалізаціях (мова не про цю гру конкретно) трапляються помилки і одруки. Нічо, люди живуть якось, ніхто не вмер.
А як воно в оригіналі пишеться?
Upd: а, бачу
Як завжди проблема в людях, і тому шо вони щось там собі думали.
Це як в мемі про технології, де 90% всіх врахливостей сидить перед монітором
Я досі ніяк не доберусь до kcd2, але за архаїку говорили сто разів. Якщо конкретний персонаж говорить архаїчно навіть в оригіналі порівняно з іншими персонажами, то це і в перекладі треба передати. Бо так втрачається колорит/прописаність персонажа. Навіть якщо він НКГ
Шикарна відповідь, я хотів написати приблизно те саме.
Зрозуміло, важкий випадок
Ну звичайно ж і російська є. Хто б сумнівався)
Хоч шукаєш українізатори? Невже російською приємніше грати, ніж укрвїнською?
Іронічно. От саме цього тобі й не вистачає.
Тут так і будеш сидіти в своїй зоні комфорту, роблячи все що робив раніше, нічого не фільтруючи.
В ігри хоч не російською граєш?)
Бо згідно зі статистикою (не пам’ятаю яка, але десь після 20 року) в Україні начебто грають 1.4% населення, з тих шо активно грає. Звідти і цифра. І це груба прикидка, але ти мав би зрозуміти суть, а не хапатись за циферки. Звичайно, все ж зміниться, якщо замість ляма пів ляма куплять, так? Або замість ляма на одну ігру буде по пів ляму... На дві?
Тобі чорним по білому намагаються пояснити, що це лажа. В будь якому випадку. Хоч лям, хоч тридцять, хоч сто тисяч.
Продовжуй оббілювати себе.
Горбатого могила справить.
В наших реаліях — буквально.
А скільки ще таких як ти? Візьми навіть ті самі 50 рублів і помнож на хоча б лям гравців які куплять цю гру. І це ТІЛЬКИ цю гру. Скільки грошей отримуватиме русня ПОСТІЙНО на вбивство українців від самих українців?
Ти на приколі? Тобі чітко раніше пояснили — вони платять податки в державу. Держава наповнює казну в тому числі з податків. Росія на військових рейках, відповідно купа цих грошей йде на військову промилсловість, від ракет до забезпечення війська. Альо, бляха, 25 рік на дворі. Вже минув майже
Чатгпт не є тру сорс ноледж)