«А по поводу налогов — иногда люди становятся заложниками обстоятельств»
Це їх проблеми, не твої. У них є свій ринок та інші люди за кордоном, які не дуже то й занурюються в ситуацію.
Твоя задача НЕ СПОНСОРУВАТИ державу-агресора самотужки, це ж не складно второпати, ну.
Коли до тебе прицде русня пристрелювати, можеш їм ще й обід оплатити. Бо вони ж мабуть з дороги втомились, ну шо поробиш, шо у війську, такі обставини, ніхто не обирав, де воювати.
Ну от такі механіки.
А як то все на геймпад назначити, наприклад?
І все це описане до самого платформінгу не має ніякого відношення)
Прикольна гра вийшла.
Це дуже зручно — кожен раз писати «нульова аргументація», щоб ігнорувати інформацію)
Твоє останнє повідомлення — взагалі мимо, по всім пунктам.
На цьому пропоную завершити, очевидно — горбатого могила справить.
До речі, повертаючись до якудзи з оригінального комента. А давно дивився?
Я от бачу на Кулі
«8 сюжетних розділів.
56 підісторій (усі вони доступні для проходження у перших чотирьох розділах).
11 мініігор: риболовля, караоке, дискотека, шьоґі, Дракон та Тигр (пошук спорядження) та Кишенькові Заїзди (Pocket Circuit), UFO Catcher, Нерухомість Камурочьо, бої кішечок, Кабаре-клуб Сотенборі та боулінг.
Карколомні битви (Climax Battles).
та багато-багато всього іншого.»
Це якось не дуже «4 глави».
Прогрес стоїть 70%. За рік нормальний результат
Ну то зробиш — молодець, грай, в чому проблема?
Вирішиш проблему не зробленого перекладу та зробиш великий внесок у спільноту, як і всі інші.
«він ганяє лисого по пів року, а потім спускається до простих смертних і перекладає декілька сторінок тексту?»
Свічку тримав?) Ти там знаєш, що робить людина? У людей є робота, сім’я життя.
Чи вони мають упахуватись як коняки щоб вкластись в неіснуючі терміни, бо так сказав пан Spillik десь там в цих ваших інтернетах?)
Роблять як можуть. Коли можуть. Колу хочуть.
Мій поінт не змінився ніяк від твоїх слів — не подобається чийсь темп — зміни це своїми діями, а не патякалом.
Варіантів — тьма:
— запропонувати мвою допомогу доєднавшись до тіми
— зробити самотужки, попросивши напрацювання якщо тіма вже фсьо і якщо може/хоче дати
— зробити з нуля самотужки
— забити, прийняти як є і забути.
Але ж ні, треба щось вимагати, злобно харкатись і зневажати чужий труд. Оце ж прям по-нашому)
До чого тут досягнення? Ви поміж строк читаєте?)
Я кажу про те, що у випадку великих проектів це одне з двох — або робити потроху роками, або швидко але з багатьма зусиллями. Ледве не по
Деякі ентузіасти витягують такі умови. Деякі — ні.
Он на Dragon Age Origins українізатор роблять не перший вже рік. Нещодавно докотились до 70%. Чому я особисто радий.
Ще раз, люди роблять титанічні зусилля замість вас безоплатно, і тому роблять з тим темпом, з яким можуть, бо по факту нічого нікому не винні. Переважна кількість з тих хто пограє з перекладом, навіть не віддячить копійкою.
Вам варто трохи змінити своє ставлення до таких речей і бутт вдячним за те, що роблять для Вас і замість Вас, замість того щоб агриться на те, що хтось не зробив неоплачувану роботу тоді коли Вам це зручно. Або, як деякі інші, «не ту гру що я хотів».
Нема перекладу на ту гру, що хочеш? Зроби сам.
Я так і вчинив.
Нема питань, візьми якийсь великий проект з кількома сот тисяч слів і переклади. Можна близько півляма чи більше, як в масс ефект.
І обов’язково не кинь)
І навіть якби я був, цитую, «просто „спершу сам зроби, а потім критикуй“?», це ніяк би не скасовувало того, що я написав.
Не якудзи.
І не треба бути перекладачем, щоб розуміти, що люди роблять на голому ентузіазмі поки можуть. Якщо хтось скасовує переклад — це прикро, але ніхто нікому нічим не зобов’язаний. Це не робота, люди скільки могли сил — вклали. Краще дізнатись і зробити свій вклад щоб отримати готовий продукт аніж срати людей за недотримання ваших стандартів.
«Я прийшов пограти в гру». Саме так. В гру, яку Ви купили. У людей, хто над цим сидів як над роботою і отримував за це гроші.
З фан перекладами це не так, вимагати щось від них — це нахабство.
Іноді мабуть видавець вимагатиме російську для більшого охоплення ринку і менших витрат
«Всі перекладені до 4 глави тільки сюжет (без доп квестів»
Ну то долучиться і перекладіть більше, чо. Переважна більшість українських перекладів робиться ентузіастами у вільний від усього час, безоплатно, просто тому шо.
І тут, бляха, всім все винні.
Не подобається швидкість просування? Долучіться і зробіть швидше.
Але ж Ви, чомусь, свій вільний час на це не будете витрачати, хіба ні?)
А що, російськомовні української не знають? В чому проблема?
По-перше, приєднуюсь до попередніх коментарів.
По-друге, а як взагалі тоді створюється 2D і що це тоді взагалі? Очікувалось щось інше?
Та в будь яких 2д іграх є об’єкти на передніх і задніх планах, про що мова то була?
А є встиг на боксі вхопити майже за безцінь в останні дні перед закриттям регіону Аргентини)))
Мультиплатформа рулить)
З точки зору всесвіту, який перекладається, власна назва — цілком реальна)
В цілому, я на твоїй стороні. Але з іншого боку — транслітерація власних назв. Якби умовні форейни перекладали нашу гру, здається мені, що вони так би й залишили щось типу «Zhytomyr» (не певен чи правильно написав), без адаптації.
Порівняти гру з сінематиком якось не дуже об’єктивно
Я б ще в неї спитав, а прибиральницею і стриптизершою водночас чи ні?)
Як бухати, так всі можуть. Алкогольний ринок чомусь не здувся. Чим ігри гірші?
Тобто «не спонсорувати своє вбивство» не входить в "залишатись людиною та думати критично?)
Щось не дуже ти критично думаєш, якщо досі не дійшов до цього висновку.
Ще раз, якщо тобі так буде легко переварити. Справа не в людях (розробниках), справа в тому, що вони — частина системи. Тобі, як адекватному українцю, має бути зрозуміло, що допомагати системі, яка нищить тебе ж, це не нормально.
Ти не виступаєш проти разрабів (якщо тобі вже так хочеться хавати російське), ти виступаєш проти системи.
Так зрозуміліше?