There are 999 reasons to become levi niner. Find yours at levi9.com/jobs
×Закрыть
Head of HR department в NuRD
  • Learn your mistakes, или Как исправлять свои ошибки в английском

    и не говорите))

  • Learn your mistakes, или Как исправлять свои ошибки в английском

    мой коммент был к тому, что study и learn — это не ключевая идея статьи, а обсуждают только их. это и удивляет)). т.к. очень мало по сути того, о чём написано в статье, но почти 50+ об этих злосчастных глаголах)))

  • Learn your mistakes, или Как исправлять свои ошибки в английском

    «Мы говорим study, когда изучаем что-либо: мы посещаем занятия, получаем теоретические знания, прилагаем какие-то усилия, чтобы выучить что-то. Например, готовимся к экзамену, учим математику в школе, учим философию в университете.
    Мы говорим learn, когда мы обучаемся какому-либо навыку и можем пользоваться своими знаниями на практике. Это не только процесс изучения, но и результат.»

    «Мы можем изучать (study) экономику в университете, но так ничего и не выучить (learn), то есть быть не способными применять в жизни свои знания.» ©

    Это то, как объясняли разницу между этими глаголами нам.

    Источник контента: easyspeak.ru/...​nica-mezhdu-study-i-learn

    Т.е. почему бы Вячеславу не использовать в своей статье глагол, который, по его мнению, лучше подходит конкретно той мысли, которую хотел выразить он?

    Статья, как я её вижу, носит рекомендательный характер о том, как работать с тем или иным видом ошибок, т.е. это больше из серии tips для тех, кому это может быть полезно. А не отсыл через 5 абзацов к одной фразе, которая почему-то стала лидером комментом.

    Отдельно удивляет подача комментариев из серии «плохо вот это». Очень напомнило статью о разных подходах в образовании, когда одним в школе подчеркивают только ошибки ярким красным цветом и они всегда видят только то, где они неправы; в свою очередь другим — зелёным цветом выделяют то, что верно. Так и здесь вместо конструктивной дискуссии по теме статьи, все обсуждают одну фразу, в которую автор (с его слов) заложил совсем иной смысл.