Без образ, але інтерпретація на рівні
Чую зловтішні нотки у вашому пості. Це типу має бути «сенсація»? Сталкер 2 виявився лайном, вилетів з чартів, розлючені гравці вимагають повернення коштів? Це ж треба було так перекрутити інформацію (facepalm). Тепер не дивно, чому з’являються анекдоти типу того, де «вчений згвалтував журналіста».
По-перше, так кількість користувачів знизилася на 80 чи 90 відсотків? Арифметичні операції дають на виході одне, конкретне число. Вчора пік гравців у S2 був 25к, максимальний пік був 121к. Ділимо одне на інше, віднімаємо від 100% і отримуємо що ...?
По-друге, це якийсь крінж порівнювати кількість гравців проекту, який вийшов менше двох місяців тому і проектів, яким вже кілька років. Особисто я бачу в цих даних те, що S2 набагато більше популярний ніж CP2077 чи RDR2. Для розуміння цього треба врахувати таку дрібничку, як розмір фанбази. Згідно SteamDB, S2 зараз проданий числом 2.4М, а CP2077 — майже 30М, тобто його фанбаза більша мінімум в 10 раз. Вчорашній пік S2 був 25к, отже для CP2077 цей показник має бути десь 250к. Дивимось у чарти... Oh, shit...
Ви ж пишете українською? Тоді у нас не існує такого поняття, як «кавказька» раса. Це калька з англійської, де чомусь вибрали такий недолугий термін.
У мене лише питання в тому, де ті дебили, котрі чортихали ШКБ зараз? :))
Схоже, ви вважаєте, що хейтери ШБТ зараз дуже шкодують за свою поведінку. Ні, навпаки — особисто я задоволений розвитком подій, бо вони (ШБТ) пожинають плоди свого відношення до аудиторії.
Послідовність така: ШБТ ігнорують або зневажають геймерів -> геймери пишуть листа до Larian та CD Projekt, здіймається скандал -> інші видавці бачать, що ці локалізатори проблемні і обирають інших.
Що ж, тепер треба комунікувати з цими видавцями і вказувати на відверті помилки нових локалізаторів. Так методом підбору і знайдуться адекватні перекладачі, без «спалахуйок».
Зате ви настільки добре володієте українською, що навіть не спромоглись написати нею комент.
Щодо суті.
Слова, які виключили з перекладу — вони присутні в описі інвентаря, а не в діалогах. Навіть якщо у вуличному діалозі бандос може сказати перехожому «гони рыжьё», то в інвентарі все ж таки краще мати нейтральний термін типу «золота прикраса», хіба ні?
Ну і логічна помилка, яку ви допускаєте: виключені слова типу «маринарка» та інші — це не сленг, це діалектизми. Вираз «скидай маринарку» для звучить мешканців певного регіону України не як «гони клифт», а як «снимай пиджак». Тобто ніякого маргіналу в цьому нема. Але ж переклад робився не тільки для цього регіону, правда?
Ахаха, мабуть Проджекти також не знають української мови, раз змусили викинути ці слова.
Тепер ваша черга палати, а я насолоджуюсь зрозумілими «піджаком» та «чашкою». Здоровий глузд взяв гору!
Я 100% на боці замовника. Недавно був дуже радий, коли CD Projekt-и нагнули Unloc та ШБТ щодо перекладу CP 2077 і змусили вилучити в патчі 2.01 діалектизми типу «маринарка» або «філіжанка». В мене настільки підгоріло, коли я побачив цю беліберду в 2.0, що просто хотів переключити локалізацію назад на англійську, тільки щоб очі не бачили цю словесну вакханалію.
Ще дуже добре було б, якби надалі ігрові студіі зробили висновки і відмовились від послуг тих локалізаторів, які провокують скандали один за одним. Я про ШБТ в першу чергу.
А в яких іграх можна побачити чудові українські переклади? Бо переклади в останніх ААА тайтлах показують, що метою локалізатора є хайп за будь-яку ціну, а не якісний переклад.
Люди інтелектуальної праці? Це якась особлива верства, що потребує особливого ставлення? А людей неінтелектуальної праці, чий завод закрився, їм куди?
І не зовсім зрозумілий вираз «не здатний конкурувати з таким же мономістом в Китаї». Ви настільки не вірите в нашу спроможність виробляти товари, не гірші за якістю за китайські (мова йде про ті ж самі котли та лопати)?
Звичайно, кому треба котли або лопати, якщо їх можна закупити в Китаї. Заводи закрити і побудувати замість них житло — оце і є розвиток країни. Так переможемо!
Друже, ну кому ти щось намагаєшся довести? Що Писання каже в таких випадках — «не розкидайте бісер ...» і далі по тексту. Полиш це.
1993, «Полет на планету Альфа», що є радянським портом «Buck Rogers: Planet of Zoom».
Якщо враховувани не-PC платформи (програмований калькулятор), то 1992, «Посадка на Луну».
були скоріше за все дорослішими, з совковим вихованням, хліб всьому голова, чисто не там де прибирають, всяке таке
Ви так кажете, наче це щось погане.
Всего пару прилётов по паре торговых судов и снова никто никуда не ходит
Вот прямо по сухогрузу с флагом Панамы, например, будет прилёт? За нарушение морского права ответственность никто не отменял. Представляете, что прилетит туда в ответ?
P.S. Гляньте, там в Эгейском море не
По морю, в котором рандомно курсирует рандомное количество морских мин
Есть такой тип суден — тральщики. У наших соседей по морю их вполне достаточно для того, чтобы за несколько месяцев протралить всю нашу акваторию.
я никогда на судне никуда не поплыву. И не только я.
Невелика беда. А сухогрузы обязательно поплывут.
Потому что море закрыто практически навсегда
Почему это? Это кто такой посмеет блокировать Украине море через год, например?
нам нужно переложить 10 тыс км рельсов для их совместимости.
Игра точно стоит свеч? Вы посмотрите профильных специалистов насчет этого вопроса. По моему мнению, этого не случится ни в средне-, ни в долгосрочной перспективе, т.к. это не окупится никогда.
Особисто я тут явних русизмів не бачу. Хіба що
на кін поставлено
Ну і тон тексту якийсь занадто бравурний, як з агітки. Але якщо звертати увагу не на форму, а на суть, то сперечатися тут немає з чим.
А чим не сподобався Ярмак? Його пісні цілком актуальні і зараз, а з початку війни він взагалі пішов добровольцем на фронт.